kicad/ru/kicad.po

13587 lines
408 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-26 08:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 08:55+0300\n"
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: bitmap2component\n"
#: eeschema/libeditframe.cpp:335
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:459
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:711
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:715
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:728
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:732
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:736
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:740
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:744
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:748
msgid "Set anchor position"
msgstr "Set anchor position"
#: eeschema/libeditframe.cpp:752
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:758
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:805
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Новый\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:62
msgid "Open &Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: eeschema/menubar.cpp:63
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:77
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Чертить PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Чертить HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Plot SVG"
msgstr "Чертить SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Plot DXF"
msgstr "Чертить DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:143
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:156
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:89
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:163
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:192
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:217
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:130
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:224
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:137
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:231
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:144
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:239
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:155
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:252
msgid "&Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "&Power port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерархический вывод на лист"
#: eeschema/menubar.cpp:350
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
#: eeschema/menubar.cpp:356
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:177
msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:368
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:369
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:218
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:374
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета"
#: eeschema/menubar.cpp:375
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:224
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
#: eeschema/menubar.cpp:395
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:396
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:401
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:402
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:414
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:415
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:422
msgid "&About"
msgstr "О программе"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:433
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:271
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:434
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:272
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/menubar.cpp:435
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:436
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:437
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:275
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:438
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:276
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:85
msgid "Library browser"
msgstr "Просмотр библиотеки"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sheetlab.cpp:87
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Параметры текста:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Для всех элементов"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Для всех обозначений"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
#: eeschema/libedit.cpp:346
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Вид текста:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "влево"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "по центру"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "вправо"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
msgid "Horiz. Justify"
msgstr ""
"Горизонтальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "вниз"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "вверх"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
msgid "Vert. Justify"
msgstr ""
"Вертертикальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:106
#: eeschema/sheetlab.cpp:81
msgid "OK"
msgstr "Oк"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:109
#: eeschema/sheetlab.cpp:84
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:399
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/plotdxf.cpp:154
msgid "Plot Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:163
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: eeschema/plotdxf.cpp:164
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
msgid "Plot Color:"
msgstr "Чертить в цвете:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:173
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/plotdxf.cpp:185
msgid "&Plot Page"
msgstr "Начертить страницу"
#: eeschema/plotdxf.cpp:194
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Чертить всё"
#: eeschema/plotdxf.cpp:200
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/plotdxf.cpp:207
msgid "Messages :"
msgstr "Сообщения :"
#: eeschema/plotdxf.cpp:393
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: eeschema/plotdxf.cpp:400
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Черчение: %s\n"
#: eeschema/libedit.cpp:26
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
#: eeschema/libedit.cpp:33
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:69
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:99
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Компонент или псевдоним \"%s\" не найдены в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:172
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:252
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:265
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:285
msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:285
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:297
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:298
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:299
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:304
msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:306
msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:329
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:332
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/libedit.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
#: eeschema/libedit.cpp:344
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:351
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:353
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:355
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/libedit.cpp:363
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: eeschema/libedit.cpp:370
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:377
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/libedit.cpp:413
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:422
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:424
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:433
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:442
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:449
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:469
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:524
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:540
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:552
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:622
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:641
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:659
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:44
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:45
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:51
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:52
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&Create SVG File"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:78
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:170
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:184
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:191
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "&Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
msgstr "Толщина графических линий, размеры текста и прочее"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:119
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "Default &line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default text &size:"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Show g&rid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Вкл. автопанораму"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "Custom field 1"
msgstr "Пользовательское поле 1"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Custom field 2"
msgstr "Пользовательское поле 2"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Custom field 3"
msgstr "Пользовательское поле 3"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Custom field 4"
msgstr "Пользовательское поле 4"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "Custom field 5"
msgstr "Пользовательское поле 5"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
msgid "Custom field 6"
msgstr "Пользовательское поле 6"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Custom field 7"
msgstr "Пользовательское поле 7"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
msgid "Custom field 8"
msgstr "Пользовательское поле 8"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Template Field Names"
msgstr "Шаблон имен полей"
#: eeschema/sheetlab.cpp:62
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Свойства выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Bidi"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "TriState"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Вид выводов листа:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:308
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Новые иерархические метки не найдены"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:163
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:164
msgid "X"
msgstr "X"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:626
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60
#: eeschema/netlist_control.cpp:128
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Перечень элементов:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Компоненты по обозначению"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Компоненты по значению"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Иерархия выводов по имени"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Иерархия выводов по листам"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Список"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Один тип в строке"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Формат вывода:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Просмотреть список"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Поля для добавления:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Общие поля:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
msgid "Footprint"
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Поля пользователя:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Поле 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Поле 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Поле 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Поле 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Поле 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Все поля, заданные пользователем"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Oк"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:660
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr ""
"Имя файла листа %s существует в иерархии.\n"
"Использовать его (данные этого листа будут заменены)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:666
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Переименование имени файла листа прервано"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:674
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:696
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:698
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:750
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:751
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:104
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid " - Export OK"
msgstr " - Экспорт OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании "
#: eeschema/hotkeys.cpp:387
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:397
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:422
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/hotkeys.cpp:432
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:181
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:204
msgid "Create file "
msgstr "Создать файл"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:183
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:207
msgid " error"
msgstr " ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Свойства для"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (псевдоним "
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
#: eeschema/class_marker_sch.cpp:148
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/netlist_control.cpp:132
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:149
#: eeschema/netlist_control.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
msgid "&Ok"
msgstr "Oк"
#: eeschema/netlist_control.cpp:163
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/netlist_control.cpp:172
#: eeschema/netlist_control.cpp:278
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:262
msgid "Use Net Names"
msgstr "Использовать имена цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:262
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Использовать номера цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:272
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:281
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/netlist_control.cpp:339
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:345
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:363
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:386
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:451
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/netlist_control.cpp:465
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:470
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:482
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/netlist_control.cpp:529
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:536
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:680
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/netlist_control.cpp:685
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:271
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: eeschema/class_library.cpp:277
msgid "not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/class_library.cpp:278
#, c-format
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:293
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Конфликт в библиотеке %s"
#: eeschema/class_library.cpp:294
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:297
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?"
#: eeschema/class_library.cpp:562
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:570
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:576
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:599
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:605
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:649
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:680
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:751
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:758
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:766
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?"
#: eeschema/plotps.cpp:164
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Page Size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/plotps.cpp:166
msgid "Page Size A"
msgstr "A"
#: eeschema/plotps.cpp:168
msgid "Plot page size:"
msgstr "Формат страницы:"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71
msgid "Library "
msgstr "Библиотека "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76
msgid " loaded"
msgstr "загружена"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"\\Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
"\n"
"\\Ошибка: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87
msgid " error!"
msgstr "ошибка!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/annotate.cpp:286
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d дубликаты TimeStamp заменены"
#: eeschema/annotate.cpp:751
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "элемент не обозначен: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:757
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(элемент %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:784
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:787
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей"
#: eeschema/annotate.cpp:826
#: eeschema/annotate.cpp:856
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Множественный элемент %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:832
#: eeschema/annotate.cpp:862
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (элемент %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:887
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:897
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:942
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "дубликат TimeStamp (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc "
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Arc "
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Move Circle "
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
msgid "Delete Circle "
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Move Rectangle "
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Delete Rectangle "
msgstr "Удалить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Text "
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Edit Text "
msgstr "Правка текста "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Rotate Text "
msgstr "Повернуть текст "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Delete Text "
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Move Line "
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Delete Segment "
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Move Field "
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:327
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/class_pin.cpp:30
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/class_pin.cpp:31
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/class_pin.cpp:32
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/class_pin.cpp:33
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/class_pin.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/class_pin.cpp:61
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/class_pin.cpp:62
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:63
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:64
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:65
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/class_pin.cpp:66
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/class_pin.cpp:67
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/class_pin.cpp:68
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/class_pin.cpp:108
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/class_pin.cpp:109
msgid "Tri-state"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/class_pin.cpp:111
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/class_pin.cpp:112
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/class_pin.cpp:113
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/class_pin.cpp:114
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/class_pin.cpp:115
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/class_pin.cpp:116
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/class_pin.cpp:172
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/class_pin.cpp:1690
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/class_pin.cpp:1696
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/class_pin.cpp:1698
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/class_pin.cpp:1700
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/class_pin.cpp:1701
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/class_pin.cpp:1706
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/class_pin.cpp:1709
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/libfield.cpp:145
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Component Name / Value:"
msgstr "Наименование/Значение компонента:"
#: eeschema/libfield.cpp:159
msgid "Edit field"
msgstr "Редактировать поле"
#: eeschema/libfield.cpp:171
msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
msgstr "Значение или обозначение не может быть пустым. Прервано"
#: eeschema/libfield.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"Поле с именем <%s> существует у псевдонима компонента <%s>.\n"
"Выберите другое имя для устранения конфликта с другими именами в списке псевдонимов."
#: eeschema/libfield.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
"Выберите другое имя для устранения конфликта с существующими компонентами библиотеки."
#: eeschema/libfield.cpp:231
msgid "No new text: no change"
msgstr "Текст старый: не изменен"
#: eeschema/schedit.cpp:175
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:179
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
#: eeschema/schedit.cpp:187
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:191
msgid "Add Drawing"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/schedit.cpp:195
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:203
msgid "Add Global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:207
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Добавить иерарх. метку"
#: eeschema/schedit.cpp:211
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/schedit.cpp:215
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:219
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:223
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:227
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Импортировать вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:391
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:395
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/build_BOM.cpp:106
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/build_BOM.cpp:203
#: eeschema/build_BOM.cpp:241
#: eeschema/build_BOM.cpp:277
msgid "Failed to open file "
msgstr "Не удалось открыть файл "
#: eeschema/build_BOM.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:346
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:664
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/build_BOM.cpp:673
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
#: eeschema/build_BOM.cpp:914
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (с СубКомп)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:764
#: eeschema/build_BOM.cpp:964
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:911
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( порядок = Значение )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:991
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1014
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1030
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "New component"
msgstr "Новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Select component to edit"
msgstr "Выбор компонента для правки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:156
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
msgid "As Convert"
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
msgid "Parts are locked"
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
msgid "&OK"
msgstr "Ок"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Элементов в компоненте"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Параметры отображения"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Укажите имя компонента"
#: eeschema/find.cpp:72
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:78
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:240
msgid "Pin "
msgstr "Вывод"
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:248
msgid "Value "
msgstr "Значение"
#: eeschema/find.cpp:252
msgid "Field "
msgstr "Поле"
#: eeschema/find.cpp:262
#: eeschema/find.cpp:266
msgid " found"
msgstr " найдено"
#: eeschema/find.cpp:269
#: eeschema/find.cpp:277
msgid " not found"
msgstr "не найден"
#: eeschema/find.cpp:327
msgid " found in "
msgstr " найдено в"
#: eeschema/find.cpp:332
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Sheet Size"
msgstr "формат листа"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size B"
msgstr "B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size C"
msgstr "C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size D"
msgstr "D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size E"
msgstr "E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "Настройка пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Толщина пера (мил)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:279
msgid "Pen Number"
msgstr "Номер пера:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
msgid "Page offset:"
msgstr "Смещение страницы:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
msgid "Plot Offset X"
msgstr "по горизонтали"
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "по вертикали"
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Применить смещение"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:536
#: eeschema/classes_body_items.cpp:797
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1025
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1277
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1695
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:541
#: eeschema/classes_body_items.cpp:806
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1282
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1700
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2071
msgid "Bounding box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:587
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:801
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:858
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1110
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1330
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1376
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1381
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1396
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1402
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1713
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1758
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1763
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1778
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1784
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/symbdraw.cpp:945
#: eeschema/symbdraw.cpp:1033
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Дуга %.1f°"
#: eeschema/netform.cpp:366
#: eeschema/netform.cpp:1046
#: eeschema/netform.cpp:1088
msgid "Failed to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: eeschema/eeschema.cpp:136
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Всего: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Предупреждений:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Ошибок:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Создать ERC отчет"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Маркеры:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Нет поля для перемещения"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Нет поля для правки"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
"Вы можете создать новый символ питания (POWER)"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Текстовое поле компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:163
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Требуется обозначение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:167
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Требуется значение! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:306
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:353
msgid "Component value"
msgstr "Значение компонента"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:394
msgid "Component footprint"
msgstr "Посадочное место компонента"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Общие:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
"Обычно используется для логических элементов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Количество элементов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Установите для символа питания (POWER).\n"
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this composant.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "Имя файла док-ции:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Копировать документ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/erc.cpp:216
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:255
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/erc.cpp:383
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
#: eeschema/erc.cpp:384
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:434
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа"
#: eeschema/erc.cpp:439
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой"
#: eeschema/erc.cpp:467
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен"
#: eeschema/erc.cpp:482
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:495
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\""
#: eeschema/erc.cpp:522
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к "
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)"
#: eeschema/erc.cpp:694
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:706
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:69
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Очистить иерархию схемы?"
#: eeschema/files-io.cpp:78
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/files-io.cpp:134
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая директория: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:197
msgid " ->Error"
msgstr "->Ошибка"
#: eeschema/files-io.cpp:207
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:87
msgid "from "
msgstr "из"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:316
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:357
msgid "Library already in use"
msgstr "Библиотека уже используется"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:371
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:395
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:396
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:419
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Неправильное имя файла! Отменено"
#: eeschema/sheet.cpp:94
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n"
"Ok для продолжения переименования?"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Текущая толщина линии:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Текущий размер текста:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Текущая длина вывода:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Сохранить как основные"
#: eeschema/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/onrightclick.cpp:98
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
msgid "Delete Noconn"
msgstr "удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:129
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Повернуть вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Повернуть вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:193
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:232
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:234
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:262
msgid "Move Component"
msgstr "Переместить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:273
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать "
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Mirror --"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентация компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:294
msgid "Footprint "
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Элемент %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Переташить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
#: eeschema/onrightclick.cpp:434
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
#: eeschema/onrightclick.cpp:478
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Label"
msgstr "Перетащить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:604
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Зеркалировать блок --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Повернуть блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:670
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "units"
msgstr "элемент"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/pinedit.cpp:238
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:664
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#: eeschema/pinedit.cpp:746
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:714
#: eeschema/pinedit.cpp:753
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:716
#: eeschema/pinedit.cpp:755
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:737
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:764
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Сортировка компонентов по координате X"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Сортировка компонентов по координате Y"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Сортировка компонентов по значению"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/backanno.cpp:141
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Загрузить файл спецификации"
#: eeschema/backanno.cpp:162
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?"
#: eeschema/backanno.cpp:163
msgid "Field Display Option"
msgstr "Параметры отображения полей"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "на всей схеме?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "на текущем листе?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "всей схемы?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "текущего листа?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Размер(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "Поз.X(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "Поз.Y(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/netlist.cpp:88
msgid "Building net list:"
msgstr "Создание списка цепей:"
#: eeschema/netlist.cpp:105
msgid "net count ="
msgstr "количество связей"
#: eeschema/netlist.cpp:112
msgid "connections"
msgstr "соединений"
#: eeschema/netlist.cpp:214
#: eeschema/netlist.cpp:259
#: eeschema/netlist.cpp:280
msgid "done"
msgstr "завершено"
#: eeschema/netlist.cpp:220
msgid "bus labels"
msgstr "меток шин"
#: eeschema/netlist.cpp:263
msgid "hierarchy..."
msgstr "иерархий..."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Свойства иерарх.метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:86
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid "H"
msgstr "В"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid " x W"
msgstr " х Ш"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1162
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1170
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1171
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Компонентов не найдено "
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "критерий поиска имени <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "и "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
#: eeschema/database.cpp:65
#: eeschema/selpart.cpp:78
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Глобальные установки выводов"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Не удалось найти элемент "
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " в библиотеке"
#: eeschema/eelayer.cpp:224
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/eelayer.cpp:238
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/eelayer.cpp:242
msgid "Background Color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
#: eeschema/eelayer.cpp:274
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/schframe.cpp:376
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
#: eeschema/schframe.cpp:377
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:539
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:540
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:550
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:551
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:574
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:574
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:668
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/eeredraw.cpp:81
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Печатать текущий лист"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Печатать все"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select part to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
msgid "Display previous part"
msgstr "Показать предыдущий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display next part"
msgstr "Показать следующий элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:50
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:55
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:277
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:238
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:238
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:252
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:330
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:337
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:361
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:397
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:420
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:437
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:166
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:209
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/libarch.cpp:59
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:73
msgid "Failed to open "
msgstr "Не удалось открыть "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:78
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " это файл НЕ Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:385
msgid "Done Loading "
msgstr "Загрузка завершена"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
msgid "Library editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Запустить Cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Запустить pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Перечень элементов и материалов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Искать во всех полях компонентов"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:109
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:118
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:393
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Сохранить настройки проекта"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:35
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Файл проекта: "
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:277
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:416
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Документация на посад.место:"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Модуль %s не найден"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:191
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:196
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:241
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:263
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:264
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:282
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:283
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:286
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показывать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:299
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показывать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:518
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D окно уже открыто"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:522
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/cfg.cpp:97
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Посад. мест: %d"
#: cvpcb/init.cpp:65
#: cvpcb/init.cpp:115
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:83
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad."
#: cvpcb/init.cpp:85
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
#: cvpcb/init.cpp:138
msgid "unamed"
msgstr "неименован"
#: cvpcb/init.cpp:140
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
#: cvpcb/init.cpp:149
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:157
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Список используемых файлов библиотек.\n"
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Документация на посад.место"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s вывод %s: Разные цепи"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Delete all associations"
msgstr "Удалить все ассоциации"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи"
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
msgid "&Open"
msgstr "Открыть"
#: cvpcb/menucfg.cpp:35
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:42
msgid "&Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест"
#: cvpcb/menucfg.cpp:51
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Выход из Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:58
msgid "&Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек"
#: cvpcb/menucfg.cpp:66
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menucfg.cpp:67
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menucfg.cpp:72
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Сохранить изменения в файле проекта"
#: cvpcb/menucfg.cpp:83
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Открыть руководство по cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:92
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Ошибка файла проекта"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (не удалось открыть файл)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (Не является файлом Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
#: cvpcb/setvisu.cpp:37
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Библиотека: "
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
msgid "File <"
msgstr "Файл <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
#: kicad/prjconfig.cpp:114
msgid "> not found"
msgstr "> не найден"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Ошибка списка цепей: %s"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Границы:"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии."
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:109
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:118
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: kicad/menubar.cpp:119
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "&Archive"
msgstr "Архивировать"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Unarchive"
msgstr "Разархивировать"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Open preferred text editor"
msgstr "Открыть редактор текста"
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "&View File"
msgstr "Просмотр файла "
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Favourite"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:243
#: kicad/menubar.cpp:253
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Открыть руководство kicad"
#: kicad/menubar.cpp:284
msgid "About kicad project manager"
msgstr "О менеджере проектов kicad"
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/menubar.cpp:336
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:113
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <"
#: kicad/prjconfig.cpp:127
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:86
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
"Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:235
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Открыть"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Директория назначения"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Распаковка проекта в "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Извлечь файл "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Сжать файл "
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Создать Zip-архив <%s>"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Исполняемый файл ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber-файл"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Добавить Gerber файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Добавить новый Gerber файл в текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load DCodes"
msgstr "Загрузить D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "&Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "&Save Layers"
msgstr "Сохранить слои"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Сохранить слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Сохранить текущие слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:73
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Черчение в различных форматах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Выход из Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "&File Ext"
msgstr "Расширение файла"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "Set files extensions"
msgstr "Задать расширение файлов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:86
#: gerbview/tool_gerber.cpp:333
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
msgid "Select general options"
msgstr "Выбор общих параметров"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:92
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Выбор элементов для отображения"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:102
msgid "&Save Setup"
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "Delete current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Открыть руководство gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:124
msgid "&About Gerbview"
msgstr "О Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:130
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:166
msgid "New world"
msgstr "Новое всё"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:170
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Открыть существующий слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:183
msgid "Print world"
msgstr "Печатать всё"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:211
msgid "Find D-codes"
msgstr "Найти D-коды"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:218
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
msgid "Layer "
msgstr "Слой"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:237
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:271
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:300
msgid "Set units to inches"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:313
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:317
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:326
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/dcode.cpp:299
msgid "File "
msgstr "Файл "
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Render"
msgstr "Отображать"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:84
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта GerbView"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Пятна:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/readgerb.cpp:244
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:266
#: gerbview/files.cpp:192
#: gerbview/files.cpp:225
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Файлы Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:271
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#: gerbview/files.cpp:65
#, c-format
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
msgstr "GerbView поддерживает максимум %d слоев. Нужно сначала удалить любой слой для загрузки нового слоя."
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Not yet available..."
msgstr "Недоступно..."
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Сохранить файл Gerber:"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:98
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:341
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:385
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:452
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Удалить блок?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Изменить существующий файл?"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Расширение файла сверловки:"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Расширение файла Gerber:"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Расширение файла D-кодов:"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Удалить D-коды элементов"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:88
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Команда <%c%c> проигнорирована Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/options.cpp:167
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:191
msgid "No Display"
msgstr "Не показывать"
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
#: gerbview/options.cpp:203
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/options.cpp:204
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: gerbview/options.cpp:206
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#: gerbview/options.cpp:214
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format: 2.3"
msgstr "формат: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format 3.4"
msgstr "формат: 3.4"
#: gerbview/gerberframe.cpp:192
#: gerbview/gerberframe.cpp:504
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/gerberframe.cpp:327
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/gerbview.cpp:41
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Проекты GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:99
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Удалить слой %d?"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Размер A1"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Размер A0"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Размер D"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Размер E"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Изменение №"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Децимальный номер:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Разработал:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Проверил:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Утвердил:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текущий список горячих клавиш:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
msgid "key "
msgstr "клавиша "
#: common/hotkeys_basic.cpp:585
#: common/hotkeys_basic.cpp:613
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Экспорт конфигурации горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущей конфигурации"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Импорт конфигурации \"горячих клавиш\""
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:675
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/common.cpp:232
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:259
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:282
msgid "in"
msgstr "в"
#: common/common.cpp:364
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:368
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/get_component_dialog.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/get_component_dialog.cpp:78
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/get_component_dialog.cpp:95
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/get_component_dialog.cpp:101
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/get_component_dialog.cpp:107
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: common/edaappl.cpp:815
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/edaappl.cpp:816
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/dsnlexer.cpp:88
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:211
msgid "on line"
msgstr "в строке"
#: common/dsnlexer.cpp:212
msgid "at offset"
msgstr "в позиции"
#: common/dsnlexer.cpp:220
#: common/dsnlexer.cpp:228
msgid "Expecting"
msgstr "Expecting"
#: common/dsnlexer.cpp:236
#: common/dsnlexer.cpp:244
msgid "Unexpected"
msgstr "Unexpected"
#: common/dsnlexer.cpp:279
msgid "symbol|number"
msgstr "symbol|number"
#: common/dsnlexer.cpp:353
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:468
#: common/dsnlexer.cpp:481
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/richio.cpp:73
#: common/richio.cpp:95
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:232
msgid "S-expression string has newline"
msgstr "S-expression string has newline"
#: common/richio.cpp:290
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/basicframe.cpp:228
msgid " file <"
msgstr " файл <"
#: common/basicframe.cpp:228
msgid "> was not found."
msgstr "> не найден."
#: common/basicframe.cpp:262
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Файл справки %s не найден"
#: common/basicframe.cpp:270
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
#: common/basicframe.cpp:301
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/basicframe.cpp:302
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#: common/basicframe.cpp:320
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
#: common/basicframe.cpp:321
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Ошибка загрузки!"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:98
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
"команда "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Микроперех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: common/zoom.cpp:190
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/zoom.cpp:204
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:223
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:234
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:248
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Doc файл"
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
#: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Select a key"
msgstr "Выбор клавиши"
#: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Проект на Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:175
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Приложение"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Переместить вверх"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Choose background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Узел "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:642
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:657
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Соединение с конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Удалить слой"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:207
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:639
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:838
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:861
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"с обозначением %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"со значением (номиналом) %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
"%s с текстом %s."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:179
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:272
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:278
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:32
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
msgid "Print module value"
msgstr "Печать значения модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Print module reference"
msgstr "Печать обозначение модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Print other module texts"
msgstr "Печатать другие тексты модуля"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Принудительно печатать скрытый текст"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Auto scale"
msgstr "Авто масштаб"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Масштаб 1,5"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Scale Opt"
msgstr "Параметры масштаба"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot Mode"
msgstr "Режим черчения"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot Origin"
msgstr "Чертить в оригинале"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "DXF Export"
msgstr "DXF экспорт"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Plot Format"
msgstr "Формат черчения"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Параметры HPGL:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость пера (см/с)"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Установить скорость пера в см/с"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Pen ovr"
msgstr "Перекрыть"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "PS Options:"
msgstr "Парметры PS"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot negative"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Plot mirror"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Vias on mask"
msgstr "Закрыть маской переходные отверстия"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "X scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба X"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Подстройка масштаба Y"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить параметры"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Generate drill file"
msgstr "Создать файла сверловки:"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:215
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:216
msgid "Inner2"
msgstr "Inner2"
#: pcbnew/class_board.cpp:217
msgid "Inner3"
msgstr "Inner3"
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Inner4"
msgstr "Inner4"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner5"
msgstr "Inner5"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner6"
msgstr "Inner6"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner7"
msgstr "Inner7"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner8"
msgstr "Inner8"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner9"
msgstr "Inner9"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner10"
msgstr "Inner10"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner11"
msgstr "Inner11"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner12"
msgstr "Inner12"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner13"
msgstr "Inner13"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner14"
msgstr "Inner14"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner15"
msgstr "Inner15"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Mask_Back"
msgstr "Mask_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "BAD INDEX"
msgstr "Плохой индекс"
#: pcbnew/class_board.cpp:882
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:885
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:888
msgid "trackSegm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/class_board.cpp:891
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:894
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:902
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:905
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
#: pcbnew/class_board.cpp:908
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
msgid "Graphic Item"
msgstr "Граф.элемент"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:314
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Информация о Freeroute"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Проблема с принтером!"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:204
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:886
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:259
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Выбор модуля:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Заменить модуль:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Тест посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/class_track.cpp:983
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/class_track.cpp:1110
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/modules.cpp:72
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:308
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/edit.cpp:165
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/edit.cpp:235
msgid "Add Tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:243
msgid "Add Zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:245
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:251
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:255
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:259
msgid "Adjust Grid Origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:265
msgid "Add Graphic"
msgstr "Добавить графику"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Add Modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/edit.cpp:277
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:285
msgid "Net Highlight"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"
#: pcbnew/edit.cpp:620
#: pcbnew/edit.cpp:638
#: pcbnew/edit.cpp:660
#: pcbnew/edit.cpp:684
#: pcbnew/edit.cpp:707
#: pcbnew/edit.cpp:729
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:757
#: pcbnew/edit.cpp:774
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Карта сверловки (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Карта сверловки (PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Карта сверловки (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Карта сверловки (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Лист сверловки:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Отчет о сверловке"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Отчет о сверловке:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Создать отчет простым текстом"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Параметры HPGL плотера"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Скорость (см/с)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Параметры заливки зоны:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Использовать полигоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Использовать сегменты"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:107
msgid "Place Module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:238
#: pcbnew/loadcmp.cpp:390
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:250
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:257
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:266
#: pcbnew/loadcmp.cpp:426
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:332
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Модуль <%s> не найден"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:488
#: pcbnew/loadcmp.cpp:627
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d шт.]"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
msgid "DIMENSION"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/class_pad.cpp:742
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:249
#: pcbnew/class_pad.cpp:715
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:252
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Фильтр по имени цепи:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
msgid "List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/class_pad.cpp:508
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки"
#: pcbnew/class_pad.cpp:592
msgid "RefP"
msgstr "Ссылка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:666
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:674
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:702
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:745
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:748
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Отмена выбора)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоев:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/gendrill.cpp:31
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/gendrill.cpp:310
msgid "Save Drill File"
msgstr "Сохранить файл сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:321
#: pcbnew/gendrill.cpp:829
msgid "Unable to create file "
msgstr "Не удалось создать файл "
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:749
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:754
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:759
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:764
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:777
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
#: pcbnew/gendrill.cpp:788
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: pcbnew/gendrill.cpp:812
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:818
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Найден"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Не Найден"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Поиск элемента:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Искать след. элемент"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Искать след. маркер"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:712
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:648
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Through via"
msgstr "Сквозные перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Default Via Type"
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
"Обычно только сквозные отверстия"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:181
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:188
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Параметры микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:216
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:224
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:237
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:245
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:261
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:301
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:919
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Углов на изображении"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "все медные слои"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") из "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " на "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "Pcb текст"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " из "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
#: pcbnew/class_board_item.cpp:201
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Не на медном слое"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Слепые/глухие"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Мира"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Установки новой конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить контактную площадку"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Move edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Редактировать слой (Все)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Delete edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403
msgid "Set Width"
msgstr "Установить ширину"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:49
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:59
msgid "New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Load module from lib"
msgstr "Загрузить модуль из библитеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:72
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:76
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:81
msgid "import module"
msgstr "импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "export module"
msgstr "экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Module Properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Print Module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:127
msgid "Pad Settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
msgid "Add Pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:160
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:273
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Сетка %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Сетка %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
#, c-format
msgid "Grid %f"
msgstr "Сетка %f"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:101
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Удалены не подсоединенные дорожки:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Очистить нулевые сегменты"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Объединение сегментов:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Объединение: "
#: pcbnew/clean.cpp:757
msgid "DRC Control:"
msgstr "Контроль DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:762
msgid "NetCtr"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/clean.cpp:1109
msgid "Centre"
msgstr "Центр"
#: pcbnew/clean.cpp:1109
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1120
msgid "Pads: "
msgstr "Конт.пл.: "
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Max"
msgstr "Макс:"
#: pcbnew/clean.cpp:1127
msgid "Segm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid "Recovery file "
msgstr "Файл восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid " not found."
msgstr "не найден."
#: pcbnew/files.cpp:79
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
#: pcbnew/files.cpp:145
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:172
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:195
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
#: pcbnew/files.cpp:219
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:332
msgid "Save Board File"
msgstr "Сохранить файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:366
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:405
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/files.cpp:407
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Выбор стороны"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "90°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Attributs:"
msgstr "Атрибуты:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Авто перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Локальное значение зазора маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Зазор всех контактных площадок"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор маски:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D масштаб и позиция"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Просмотр форм"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/drc.cpp:183
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:199
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:212
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:222
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:251
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:265
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:305
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:320
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:334
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:348
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:362
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:376
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Макс. связей:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC вкл"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Автоудаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Сегменты только 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "АвтоПАН"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:99
msgid "Not a module file"
msgstr "Не является файлом модулей"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
msgid "Create New Library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:188
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:238
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:260
msgid "Not a Library file"
msgstr "Не является файлом библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:289
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s] не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:387
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:410
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:434
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Файл %s существует, перезаписать?"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Библиотека %s не найдена"
#: pcbnew/librairi.cpp:526
msgid "Save module"
msgstr "Модуль сохранен"
#: pcbnew/librairi.cpp:539
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:549
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:580
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Модуль существует\n"
" Строка: "
#: pcbnew/librairi.cpp:708
msgid "Component "
msgstr "Компонент "
#: pcbnew/librairi.cpp:709
msgid " added in "
msgstr "добавлен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:709
msgid " replaced in "
msgstr "заменен в "
#: pcbnew/librairi.cpp:738
msgid "Module Reference:"
msgstr "Обозначение модуля:"
#: pcbnew/librairi.cpp:739
msgid "Module Creation"
msgstr "Модуль создан"
#: pcbnew/librairi.cpp:748
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Не является обозначением, прервано"
#: pcbnew/librairi.cpp:788
msgid "Active Lib:"
msgstr "Используемые библиотеки:"
#: pcbnew/librairi.cpp:800
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Редактор модулей (библиотека: "
#: pcbnew/librairi.cpp:813
msgid "Library exists "
msgstr "Библиотека существует "
#: pcbnew/librairi.cpp:828
msgid "Create error "
msgstr "Ошибка создания "
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Включая текст на медных слоях"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/block.cpp:661
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Перемещение блока"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Параметры зоны:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n"
"В зависимости от сложности и размера зоны,\n"
"лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 сегм. / 360 град."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Апроксим. дуги:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n"
"16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n"
"32 сегментов - лучшее качество"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Исключая конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Конт.пл. в зоне:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Размер выреза под конт.пл."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Задает зазор с контактной площадкой"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Ширина меди"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "Гориз ., верт. и диаг."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ориентация контура:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Отображение зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Выбор отображения контура зоны\n"
"- Линией\n"
"- Короткой штриховкой\n"
"- Полной штриховкой области зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Другие параметры:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Зазор зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Отображение цепей:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, alphabetic"
msgstr "Все, по алфавиту"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, advanced"
msgstr "Все, равзвернуто"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, alphabetic"
msgstr "Фильтр, по алфавиту"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, advanced"
msgstr "Фильтр, развернуто"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net list options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Цепи могут сортироваться:\n"
"По алфавиту\n"
"По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter: Hidden Nets"
msgstr "Фильтр: Скрытые цепи"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Filter: Allowed Nets"
msgstr "Фильтр: Допустимые цепи"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Only net names matching this pattern are displayed"
msgstr ""
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
"Отображение цепей с именами, подходящими под шаблон"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:247
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/automove.cpp:185
msgid "No modules found!"
msgstr "Модули не найдены!"
#: pcbnew/automove.cpp:190
msgid "Move modules?"
msgstr "Переместить модули?"
#: pcbnew/automove.cpp:198
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Геометрия контактной площадки:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Отверстие X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Отверстие Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Замер X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Смещение X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Смещение Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape Delta Dim"
msgstr "Дельта оснований"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. Direction"
msgstr "Направление"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Поворот 0"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Форма конт.пл."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:221
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:254
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Clearances:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Установите значение в 0\n"
"для использования значения, общего для посадочного места,\n"
"или глобального значения"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Pad Type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Component layer"
msgstr "Component layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Copper layer"
msgstr "Copper layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Solder paste Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Solder paste Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Solder mask Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Solder mask Copper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Слой E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Слой E.C.O.2"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
#: pcbnew/dimension.cpp:78
msgid "Dimension properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Авторазместить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Автотрассировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Взять и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Разблокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Блокировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Переместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Переместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Авторазместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Авторазместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Авторазместь след.модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Ориентировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Автотрассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Place Via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Изменить положение дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Редактировать параметры зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:624
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:771
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Автотрассировать цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:850
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:870
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
#: pcbnew/onrightclick.cpp:900
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (из класса цепи)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:897
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Тип ошибки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n"
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Смещение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Вращение образа:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D вид:"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:75
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
msgid "shape +"
msgstr "форма +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
msgid "shape X"
msgstr "форма X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "Target Shape:"
msgstr "Форма цели:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/edgemod.cpp:185
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:222
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:222
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Кол-во модулей"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:584
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:589
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:595
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
#: pcbnew/muonde.cpp:623
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:622
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0,1°):"
#: pcbnew/muonde.cpp:632
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:750
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:775
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:780
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:781
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:783
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:843
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:966
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:971
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
msgid "Create new module"
msgstr "Создать новый модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:44
msgid "from File (Import)"
msgstr "из файла (импорт)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52
msgid "Load from Library"
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:60
msgid "Load from current Board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "&Load Module"
msgstr "Загрузитьть модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "Сохранить модуль в текущей библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85
msgid "&Export module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "&Print"
msgstr "Печать"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Print the current module"
msgstr "Печатать текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посадочного"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:123
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Edit module properties"
msgstr "Редактировать свойства модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Pad settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168
msgid "User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:169
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Редактировать размеры"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Увеличить масштаб модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:215
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Перерисовать изображение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
msgid "3D View"
msgstr "3D просмотр"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
msgid "Anchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
msgid "Open the PCBNew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "&About PCBNew"
msgstr "О программе PCBNew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "О программе PCBNew - проектирование печатных плат"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Два конца жорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "Плохое направление"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File <%s> not existing\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Файл <%s> не существует\n"
"Это нормально для нового проекта"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:58
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:205
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:212
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:216
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:223
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:682
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:708
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:789
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:992
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1006
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1018
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1027
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1041
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1062
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1082
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/editrack.cpp:805
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:809
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:279
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:289
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:310
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:390
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:427
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:431
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:518
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:570
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Зазор текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Имя текущего класса цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:588
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:776
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:240
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:251
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:300
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Ошибка: не выбрано имя цепи"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:307
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
#: pcbnew/class_module.cpp:815
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:820
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:841
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:851
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:852
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:854
msgid "Doc: "
msgstr "Документация: "
#: pcbnew/class_module.cpp:855
msgid "KeyW: "
msgstr "Ключевое слово: "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "файл %s не найден"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Файлы компонентов (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/netlist.cpp:119
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:174
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:352
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?"
#: pcbnew/netlist.cpp:505
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:550
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Компонент [%s] не найден"
#: pcbnew/netlist.cpp:616
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
#: pcbnew/netlist.cpp:639
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:642
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:692
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:706
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
#: pcbnew/netlist.cpp:710
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:713
msgid "Duplicates"
msgstr "Дублирование"
#: pcbnew/netlist.cpp:733
msgid "Lack:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/netlist.cpp:755
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/netlist.cpp:896
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
#: pcbnew/netlist.cpp:1026
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:79
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/controle.cpp:175
#: pcbnew/modedit.cpp:82
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/specctra.cpp:686
#: pcbnew/specctra.cpp:716
#: pcbnew/specctra.cpp:3860
#: pcbnew/specctra.cpp:3881
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
msgid "Loop"
msgstr "Проходов"
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok для прерывания?"
#: pcbnew/modedit.cpp:144
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:295
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:296
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:305
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:306
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:442
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/modedit.cpp:459
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Элементы удалены"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Удаление зон"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Удаление текстов"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Удаление контуров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Удаление графики"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Удаление модулей"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Удаление дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удаление маркеров"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Фильтр дорожек"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:57
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:61
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:62
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:78
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:79
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Сохранить текущую плату как ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
msgid "&Revert"
msgstr "Восстановить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "&Modules Position"
msgstr "Позиции модулей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
msgid "&Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Component File"
msgstr "Файл компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
msgstr "(Пере)создать файл компонентов для CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&BOM File"
msgstr "Перечень элементов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:179
msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
msgid "&VRML"
msgstr "VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "&Export"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:192
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
msgid "Print S&VG"
msgstr "Печать SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Добавить новые посадочные места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Выход из PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобальные установки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:516
msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид"
#: pcbnew/editmod.cpp:129
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "Класс цепи: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:230
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:238
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Мин. толщина пера"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Печать выбранного"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать микроперех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать неразведенные цепи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Текст верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Текст нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Несоединенные"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Посад.места верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Посад.места нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Номиналы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Показать медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Скрыть медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Внутренний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клеевой верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клеевой нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Маска верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Маска нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Доп.графика"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Доп.комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Основное имя VRML файла:"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "метр"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Текущий модуль"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Имена цепей:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:431
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Толщина граф. отрезка"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Толщина контура платы"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Толщина текста на меди"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Высота шрифта"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Ширина шрифта"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Толщина контура модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Толщина текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/initpcb.cpp:48
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:158
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:215
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Drc ошибка, прервано"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "Свойства текста"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:51
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Начальные координаты сетки X:"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Начальные координаты сетки Y:"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:156
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:157
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:179
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:273
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:287
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:319
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:303
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod)|*.mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:304
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Binary Picture"
msgstr "Бинарное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:40
msgid "Bitmap info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
msgid "BPP:"
msgstr "BPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "Export to eeschema"
msgstr "Экспорт в eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:95
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
"Собержит только одно посадочное место: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "Adjust the level to convert the greysvale picture to the binary picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в бинарное изображение"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:63
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Свойства полей"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Перечень материалов"
#: eeschema/eelayer.h:31
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/eelayer.h:69
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/eelayer.h:75
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/eelayer.h:99
msgid "Netname"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/eelayer.h:105
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/eelayer.h:111
msgid "NoConn"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/eelayer.h:124
msgid "Body Bg"
msgstr "Фон"
#: eeschema/eelayer.h:136
msgid "PinNum"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/eelayer.h:142
msgid "PinNam"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/eelayer.h:173
msgid "Sheetfile"
msgstr "Файл листа"
#: eeschema/eelayer.h:179
msgid "SheetName"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/eelayer.h:185
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Метка листа (вывод листа)"
#: eeschema/eelayer.h:191
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/eelayer.h:246
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: eeschema/eelayer.h:252
msgid "Sheets"
msgstr "Листов"
#: eeschema/eelayer.h:258
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC маркер"
#: eeschema/eelayer.h:264
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Графические свойства текста:"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema печать PS"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema печать HPGL"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:103
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Параметры отображения Gerbview"
#: common/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: common/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About..."
msgstr "О ..."
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Свойства текста модуля"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:155
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.h:70
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Диалог списка цепей:"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:102
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Параметры заливки зон"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:74
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
#~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение размера контактной площадки: X или Y должны быть NULL"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Дельта Y"