kicad/ca/kicad.po

7691 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 21:53+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-svn\\kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/affiche.cpp:199
#: pcbnew/affiche.cpp:234
#: pcbnew/affiche.cpp:265
#: pcbnew/cotation.cpp:131
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:148
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:127
#: gerbview/affiche.cpp:46
#: gerbview/affiche.cpp:105
#: gerbview/affiche.cpp:142
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: pcbnew/affiche.cpp:51
#: pcbnew/affiche.cpp:108
#: pcbnew/class_pad.cpp:639
#: gerbview/affiche.cpp:49
msgid "H Size"
msgstr "Mida horitzontal"
#: pcbnew/affiche.cpp:54
#: pcbnew/affiche.cpp:111
#: pcbnew/class_pad.cpp:643
#: gerbview/affiche.cpp:52
msgid "V Size"
msgstr "Mida vertical"
#: pcbnew/affiche.cpp:67
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/affiche.cpp:67
#: pcbnew/affiche.cpp:254
#: eeschema/editpart.cpp:747
#: eeschema/eelayer.cpp:105
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Value"
msgstr "Valor ..."
#: pcbnew/affiche.cpp:67
#: pcbnew/affiche.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pcbnew/affiche.cpp:81
#: pcbnew/affiche.cpp:145
#: pcbnew/affiche.cpp:217
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: pcbnew/affiche.cpp:83
#: pcbnew/cotation.cpp:115
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:170
#: pcbnew/options.cpp:207
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:174
#: eeschema/affiche.cpp:94
#: gerbview/gerberframe.cpp:264
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "Display"
msgstr "&Visualització..."
#: pcbnew/affiche.cpp:135
#: pcbnew/pcbframe.cpp:385
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/affiche.cpp:139
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/affiche.cpp:159
#: pcbnew/zones.cpp:688
msgid "NetName"
msgstr "Nom de Xarxa"
#: pcbnew/affiche.cpp:164
msgid "NetCode"
msgstr "Codi de Xarxa"
#: pcbnew/affiche.cpp:169
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/affiche.cpp:171
#: pcbnew/affiche.cpp:221
#: pcbnew/editpads.cpp:257
#: gerbview/affiche.cpp:126
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/affiche.cpp:172
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: pcbnew/affiche.cpp:181
#: pcbnew/class_module.cpp:1049
msgid "Stat"
msgstr "Estat"
#: pcbnew/affiche.cpp:219
#: gerbview/affiche.cpp:124
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/affiche.cpp:251
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/affiche.cpp:252
#: pcbnew/class_module.cpp:1056
#: pcbnew/class_pad.cpp:607
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
# TimeStamp
#: pcbnew/affiche.cpp:257
#: pcbnew/class_module.cpp:1032
msgid "TimeStamp"
msgstr "Data"
#: pcbnew/affiche.cpp:259
msgid "Mod Layer"
msgstr "Capa Mod."
#: pcbnew/affiche.cpp:261
msgid "Seg Layer"
msgstr "Capa Seg."
#: pcbnew/affiche.cpp:288
#: pcbnew/affiche.cpp:348
#: pcbnew/class_module.cpp:1043
msgid "Pads"
msgstr "Illots"
#: pcbnew/affiche.cpp:297
#: pcbnew/affiche.cpp:358
#: pcbnew/plotps.cpp:309
msgid "Vias"
msgstr "Vies"
#: pcbnew/affiche.cpp:300
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/affiche.cpp:303
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: pcbnew/affiche.cpp:306
msgid "Nets"
msgstr "Xarxes"
#: pcbnew/affiche.cpp:309
msgid "Connect"
msgstr "Connectat"
#: pcbnew/affiche.cpp:312
#: eeschema/eelayer.cpp:177
msgid "NoConn"
msgstr "Desconnectat"
#: pcbnew/affiche.cpp:331
msgid "Net Name"
msgstr "Nom de xarxa"
#: pcbnew/affiche.cpp:333
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Sense xarxa (desconnectat)"
#: pcbnew/affiche.cpp:336
msgid "Net Code"
msgstr "Codi de xarxa"
#: pcbnew/automove.cpp:194
msgid "No Modules!"
msgstr "No hi ha Mòduls!"
#: pcbnew/automove.cpp:198
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Desplaçar Mòduls ?"
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les petjades NO immobilitzades es mouran"
#: pcbnew/autoplac.cpp:376
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "No existeix vora del PCB, Mida de placa desconeguda!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:393
msgid "Cols"
msgstr "Columnnes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:395
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: pcbnew/autoplac.cpp:397
msgid "Cells."
msgstr "Cel·les"
#: pcbnew/autoplac.cpp:453
msgid "Loop"
msgstr "Llaç"
#: pcbnew/autoplac.cpp:597
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Interrompre ?"
#: pcbnew/autorout.cpp:53
msgid "Net not selected"
msgstr "Xarxa no seleccionada"
#: pcbnew/autorout.cpp:61
msgid "Module not selected"
msgstr "Mòdul no seleccionat"
#: pcbnew/autorout.cpp:69
msgid "Pad non selected"
msgstr "Illot no seleccionat"
#: pcbnew/autorout.cpp:130
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "No hi ha memòria per fer l'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/autorout.cpp:135
msgid "Place Cells"
msgstr "Posa cel·les"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:101
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Estructura 3D oberta prèviament"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:104
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3D"
#: pcbnew/block.cpp:122
#: pcbnew/cotation.cpp:105
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:150
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:134
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:81
#: pcbnew/editmod.cpp:235
#: pcbnew/editpads.cpp:173
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:124
#: pcbnew/mirepcb.cpp:98
#: pcbnew/muonde.cpp:331
#: pcbnew/options.cpp:199
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:108
#: pcbnew/set_grid.cpp:112
#: pcbnew/zones.cpp:751
#: eeschema/editexte.cpp:111
#: eeschema/editpart.cpp:193
#: eeschema/libedpart.cpp:244
#: eeschema/pinedit.cpp:162
#: eeschema/sheetlab.cpp:92
#: eeschema/symbdraw.cpp:91
#: eeschema/symbtext.cpp:90
#: common/displlst.cpp:95
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: pcbnew/block.cpp:127
#: pcbnew/cotation.cpp:110
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:155
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:137
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:84
#: pcbnew/editmod.cpp:240
#: pcbnew/editpads.cpp:178
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:129
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:106
#: pcbnew/initpcb.cpp:89
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:187
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:200
#: pcbnew/muonde.cpp:334
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
#: pcbnew/onrightclick.cpp:198
#: pcbnew/options.cpp:202
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:85
#: pcbnew/pcbplot.cpp:176
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:113
#: pcbnew/sel_layer.cpp:121
#: pcbnew/sel_layer.cpp:246
#: pcbnew/set_grid.cpp:115
#: pcbnew/zones.cpp:92
#: eeschema/libedpart.cpp:233
#: eeschema/libframe.cpp:431
#: eeschema/libframe.cpp:445
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
#: eeschema/onrightclick.cpp:127
#: eeschema/options.cpp:112
#: eeschema/optionsframe.cpp:155
#: eeschema/pinedit.cpp:167
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
#: eeschema/symbdraw.cpp:96
#: eeschema/symbtext.cpp:95
#: gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
#: gerbview/options.cpp:170
#: gerbview/options.cpp:287
#: common/displlst.cpp:98
#: common/get_component_dialog.cpp:118
#: common/setpage.cpp:181
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclou mòduls"
#: pcbnew/block.cpp:137
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclou pistes"
#: pcbnew/block.cpp:141
msgid "Include zones"
msgstr "Inclou zones"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inclou text en capes de coure"
#: pcbnew/block.cpp:150
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclou dibuixos"
#: pcbnew/block.cpp:154
msgid "Include egde layer"
msgstr "Inclou capa de vora de placa"
#: pcbnew/block.cpp:553
msgid "Delete Block"
msgstr "Esborra bloc"
#: pcbnew/block.cpp:563
msgid "Delete Footprints"
msgstr "Esborra petjades"
#: pcbnew/block.cpp:582
msgid "Delete tracks"
msgstr "Esborra pistes"
#: pcbnew/block.cpp:599
msgid "Delete draw layers"
msgstr "Esborra capes de dibuix"
#: pcbnew/block.cpp:654
msgid "Delete zones"
msgstr "Esborra zones"
#: pcbnew/block.cpp:685
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gira bloc"
#: pcbnew/block.cpp:699
msgid "Footprint rotation"
msgstr "Rotació de petjades"
#: pcbnew/block.cpp:730
msgid "Track rotation"
msgstr "Rotació de pista"
#: pcbnew/block.cpp:751
msgid "Zone rotation"
msgstr "Rotació de zona"
#: pcbnew/block.cpp:770
msgid "Draw layers rotation"
msgstr "Rotació de capes de dibuix"
#: pcbnew/block.cpp:889
msgid "Footprint mirroring"
msgstr "Reflecteix petjada (footprint)"
#: pcbnew/block.cpp:919
msgid "Track mirroring"
msgstr "Reflecteix pista"
#: pcbnew/block.cpp:945
msgid "Zone mirroring"
msgstr "Reflecteix zona"
#: pcbnew/block.cpp:1080
msgid "Move Block"
msgstr "Mou bloc"
#: pcbnew/block.cpp:1090
msgid "Move footprints"
msgstr "Mou petjades (footprints)"
#: pcbnew/block.cpp:1120
msgid "Move tracks"
msgstr "Mou pistes"
#: pcbnew/block.cpp:1141
msgid "Move zones"
msgstr "Mou zones"
#: pcbnew/block.cpp:1160
msgid "Move draw layers"
msgstr "Mou capes de dibuix"
#: pcbnew/block.cpp:1252
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia bloc"
#: pcbnew/block.cpp:1262
msgid "Module copy"
msgstr "Copia mòdul"
#: pcbnew/block.cpp:1297
msgid "Track copy"
msgstr "Copia pista"
#: pcbnew/block.cpp:1320
msgid "Zone copy"
msgstr "Copia zona"
#: pcbnew/block.cpp:1342
msgid "Draw layers copy"
msgstr "Copia capes de dibuix"
#: pcbnew/class_module.cpp:1026
msgid "Last Change"
msgstr "Útim canvi"
#: pcbnew/class_module.cpp:1059
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_pad.cpp:610
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:613
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: pcbnew/class_pad.cpp:647
#: pcbnew/gendrill.cpp:260
#: pcbnew/gendrill.cpp:667
msgid "Drill"
msgstr "Broca"
#: pcbnew/class_pad.cpp:660
msgid "X Pos"
msgstr "Posició X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
msgid "Y pos"
msgstr "Posició Y"
#: pcbnew/clean.cpp:118
msgid "ViaDef"
msgstr "Definició de via"
#: pcbnew/controle.cpp:41
#, c-format
msgid "Locate module %s %s"
msgstr "Mòdul localizat %s %s"
#: pcbnew/controle.cpp:81
#, c-format
msgid "module %s not found"
msgstr "Mòdul %s no trobat"
#: pcbnew/controle.cpp:83
#, c-format
msgid "Pin %s (module %s) not found"
msgstr "Pin %s (mòdul %s) no trobat"
#: pcbnew/controle.cpp:85
#, c-format
msgid "Locate Pin %s (module %s)"
msgstr "Pin localitzat %s (mòdul %s)"
#: pcbnew/cotation.cpp:88
msgid "Cotation properties"
msgstr "Propietats d'acotament"
#: pcbnew/cotation.cpp:114
#: pcbnew/editmod.cpp:353
#: pcbnew/editmod.cpp:392
#: pcbnew/muonde.cpp:344
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:173
#: eeschema/editpart.cpp:311
#: eeschema/options.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/cotation.cpp:126
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:143
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/muonde.cpp:338
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:122
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: pcbnew/cotation.cpp:136
#: gerbview/affiche.cpp:34
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:73
#: cvpcb/displayframe.cpp:113
msgid "Display Options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:85
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
#: gerbview/options.cpp:292
#: gerbview/options.cpp:311
msgid "Sketch"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:85
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
#: eeschema/symbdraw.cpp:146
#: gerbview/options.cpp:292
#: gerbview/options.cpp:311
msgid "Filled"
msgstr "Farcit"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:86
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91
msgid "New track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:94
msgid "Show Track Clearance"
msgstr "Mostra marge de pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
#: gerbview/options.cpp:311
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:106
msgid "Module Texts"
msgstr "Text de mòdul"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:112
msgid "Module Edges:"
msgstr "Vores de mòdul:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:120
msgid "Pads:"
msgstr "Illots (pads):"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:127
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "Mostra marge d'illots"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:132
msgid "Show Pad Number"
msgstr "Mostra número d'illot"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:137
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "Mostra illots no connectats"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:141
#: gerbview/options.cpp:312
msgid "Display other items:"
msgstr "Mostra altres elements:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:74
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texts i dibuixos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:85
msgid "Segm Width"
msgstr "Amplada de segment"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:90
msgid "Edges Width"
msgstr "Amplada de vora"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:96
msgid "Text Width"
msgstr "Amplada de text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:101
msgid "Text Size V"
msgstr "Alçada del text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:106
msgid "Text Size H"
msgstr "Amplada del text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:113
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Amplada de la vora del mòdul"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:119
msgid "Text Module Width"
msgstr "Amplada del text del mòdul"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:124
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Alçada del text del mòdul"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:129
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Amplada del text del mòdul"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:100
#: eeschema/eestatus.cpp:111
#: cvpcb/menucfg.cpp:150
#: gerbview/reglage.cpp:101
msgid "from "
msgstr "Des de "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:107
#: eeschema/eestatus.cpp:116
#: cvpcb/menucfg.cpp:157
#: cvpcb/options.cpp:148
#: gerbview/reglage.cpp:109
msgid "Save Cfg"
msgstr "Desa configuració"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:111
#: eeschema/eestatus.cpp:120
#: cvpcb/menucfg.cpp:178
#: cvpcb/menucfg.cpp:190
msgid "Del"
msgstr "Elimina"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:115
#: eeschema/eestatus.cpp:124
#: eeschema/libedpart.cpp:289
#: cvpcb/menucfg.cpp:182
#: cvpcb/menucfg.cpp:194
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:119
#: eeschema/eestatus.cpp:128
#: cvpcb/menucfg.cpp:186
#: cvpcb/menucfg.cpp:198
msgid "Ins"
msgstr "Insereix"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:123
msgid "Lib Modules:"
msgstr "Biblioteques de mòduls:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:147
#: eeschema/eestatus.cpp:153
#: cvpcb/menucfg.cpp:254
msgid "Files ext:"
msgstr "Extensió dels fitxers"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:150
msgid "Board ext: "
msgstr "Ext. cir. imprès: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:154
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Ext. comp.: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:158
msgid "Lib ext: "
msgstr "Ext. biblio.: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:162
msgid "Net ext: "
msgstr "Ext. xarxa: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:168
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Directori de biblioteca de mòduls: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: cvpcb/menucfg.cpp:248
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Fitxers doc. dels mòduls: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:257
msgid "library files:"
msgstr "Fitxers de biblioteca: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:278
msgid "Library exists! No Change"
msgstr "Existeix la biblioteca! No es canvia"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:191
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "&Pistes i Vies ..."
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:90
msgid "Via Size"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:94
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
msgid "Via Drill"
msgstr "Broca de la via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98
msgid " Blind Via"
msgstr "Via cega"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98
#: pcbnew/pcbnew.h:254
msgid "Buried Via"
msgstr "Via enterrada"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98
#: pcbnew/pcbnew.h:255
msgid "Standard Via"
msgstr "Via estàndard"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:99
msgid "Via Type"
msgstr "Tipus de via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:107
msgid "Track Width"
msgstr "Amplada de pista"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:113
#: pcbnew/drc.cpp:103
msgid "Clearance"
msgstr "Marge"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Marge de la màscara"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:142
msgid ""
"You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
"WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
msgstr ""
"Ha seleccionat una VIA cega o enterrada \n"
"AVÍS: Aquesta possibilitat ÉS EXPERIMENTAL!!!. Ho accepta ?"
#: pcbnew/drc.cpp:85
msgid "DRC Control"
msgstr "Control DRC"
#: pcbnew/drc.cpp:109
msgid "Test Drc"
msgstr "Assaja Drc"
#: pcbnew/drc.cpp:114
msgid "Stop Drc"
msgstr "Atura Drc"
#: pcbnew/drc.cpp:120
msgid "Del Markers"
msgstr "Elimina marcadors"
#: pcbnew/drc.cpp:126
msgid "List Unconn"
msgstr "Llista no connectats"
#: pcbnew/drc.cpp:131
#: pcbnew/netlist.cpp:173
#: pcbnew/xchgmod.cpp:127
#: eeschema/editexte.cpp:117
#: eeschema/editpart.cpp:171
#: common/zoom.cpp:425
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: pcbnew/drc.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Unconnected:\n"
"Pad @ %.4f,%.4f and\n"
"Pad @ %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
"No connectats:\n"
"Illot @ %.4f,%.4f y\n"
"Illot @ %.4f,%.4f\n"
#: pcbnew/drc.cpp:173
#, c-format
msgid "Active routes: %d\n"
msgstr "Rutes actives: %d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:174
msgid "OK! (No unconnect)\n"
msgstr "D'acord! (no desconnectat)\n"
#: pcbnew/drc.cpp:176
msgid "End tst"
msgstr "Fi d'assaig"
#: pcbnew/drc.cpp:213
#, c-format
msgid "** End Drc: %d errors **\n"
msgstr "** Fi Drc: %d errors **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:214
msgid "** End Drc: No Error **\n"
msgstr "** Fi Drc: Cap Error **\n"
#: pcbnew/drc.cpp:317
msgid "SegmNb"
msgstr "SegmNb"
#: pcbnew/drc.cpp:318
msgid "Track Err"
msgstr "Error de pistes"
#: pcbnew/drc.cpp:321
msgid "Tst Tracks\n"
msgstr "Asssaig de pistes\n"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#: eeschema/eelayer.cpp:141
msgid "Netname"
msgstr "Nom de xarxa"
#: pcbnew/drc.cpp:1025
#, c-format
msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
msgstr "%d Error de tipus %d a l'Illot @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1034
#, c-format
msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
msgstr "%d Error de tipus %d: a la via @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1045
#, c-format
msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
msgstr "%d Error de tipus %d: al segment @ %d,%d\n"
#: pcbnew/drc.cpp:1077
#, c-format
msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
msgstr "%d Error d'illot a illot (Illot @ %d,%d i Illot @ %d,%d\n"
#: pcbnew/edit.cpp:151
msgid "Graphic not autorized on Copper layers"
msgstr "Gràfic no permès en capes de coure"
#: pcbnew/edit.cpp:174
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes nomès en capes de coure"
#: pcbnew/edit.cpp:247
msgid "Cotation not autorized on Copper layers"
msgstr "Acotament no permès en capes de coure"
#: pcbnew/edit.cpp:428
#: pcbnew/editmod.cpp:144
msgid "Module Editor"
msgstr "Obre l'editor de mòduls"
#: pcbnew/edit.cpp:504
msgid "Add Tracks"
msgstr "Afegeix pista"
#: pcbnew/edit.cpp:513
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
msgid "Add Zones"
msgstr "Afegeix zona"
#: pcbnew/edit.cpp:515
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Avís : Visualització de zones desactivada !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:522
msgid "Add Mire"
msgstr "Afegeix mira"
#: pcbnew/edit.cpp:526
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajusta zero"
#: pcbnew/edit.cpp:532
msgid "Add Graphic"
msgstr "Afegeix un gràfic"
#: pcbnew/edit.cpp:536
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:159
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
#: eeschema/libframe.cpp:775
#: eeschema/schedit.cpp:300
#: gerbview/tool_gerber.cpp:204
msgid "Add Text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/edit.cpp:540
msgid "Add Modules"
msgstr "Afegeix mòduls"
#: pcbnew/edit.cpp:544
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Add Cotation"
msgstr "Afegeix cota"
#: pcbnew/edit.cpp:552
msgid "Net Highlight"
msgstr "Ressalta xarxa"
#: pcbnew/edit.cpp:556
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries locals"
#: pcbnew/edit.cpp:702
#: eeschema/libframe.cpp:846
#: eeschema/schedit.cpp:439
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina element"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:116
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Edita les mides de totes les pistes i vies"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:121
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Edita les mides de totes les vies"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:126
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Edita les mides de totes les pistes"
#: pcbnew/editedge.cpp:158
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Esborrat global de la capa de coure no permès !"
#: pcbnew/editedge.cpp:164
msgid "Segment is being edited"
msgstr "El segment s'està editant"
#: pcbnew/editedge.cpp:168
msgid "Delete Layer "
msgstr "Elimina capa"
#: pcbnew/editmod.cpp:165
msgid "Module properties"
msgstr "Propietats del mòdul"
#: pcbnew/editmod.cpp:212
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: pcbnew/editmod.cpp:216
#: pcbnew/editmod.cpp:225
#: pcbnew/editmod.cpp:256
msgid "3D settings"
msgstr "Opcions 3D"
#: pcbnew/editmod.cpp:290
msgid "Change module(s)"
msgstr "Canvia mòdul(s)"
#: pcbnew/editmod.cpp:294
msgid "Goto Module Editor"
msgstr "Obre editor de mòduls"
#: pcbnew/editmod.cpp:300
#: eeschema/libedpart.cpp:260
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Doc"
msgstr "Mostra full de característiques ..."
#: pcbnew/editmod.cpp:304
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: pcbnew/editmod.cpp:312
msgid "Fields:"
msgstr "Camps:"
#: pcbnew/editmod.cpp:323
msgid "Add Field"
msgstr "Afegeix camp"
#: pcbnew/editmod.cpp:328
#: eeschema/onrightclick.cpp:255
msgid "Edit Field"
msgstr "Edita camp"
#: pcbnew/editmod.cpp:333
msgid "Delete Field"
msgstr "Esborra camp"
#: pcbnew/editmod.cpp:344
msgid "Componant"
msgstr "Component"
#: pcbnew/editmod.cpp:344
msgid "Copper"
msgstr "Coure"
#: pcbnew/editmod.cpp:353
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: pcbnew/editmod.cpp:386
msgid "Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orienta (0.1 grad)"
#: pcbnew/editmod.cpp:392
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Inserta"
#: pcbnew/editmod.cpp:392
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/editmod.cpp:393
msgid "Attributs"
msgstr "Atributs"
#: pcbnew/editmod.cpp:418
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: pcbnew/editmod.cpp:418
msgid "Locked"
msgstr "Immobilitzat"
#: pcbnew/editmod.cpp:419
msgid "Auto Place"
msgstr "Autoposiciona"
#: pcbnew/editmod.cpp:425
msgid "Rot 90"
msgstr "Rota 90"
#: pcbnew/editmod.cpp:433
msgid "Rot 180"
msgstr "Rota 180"
#: pcbnew/editmod.cpp:457
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nom de forma 3D"
#: pcbnew/editmod.cpp:463
msgid "Browse"
msgstr "Examina"
#: pcbnew/editmod.cpp:468
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Afegeix forma 3D"
#: pcbnew/editmod.cpp:475
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Elimina forma 3D:"
#: pcbnew/editmod.cpp:480
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Escala de la forma:"
#: pcbnew/editmod.cpp:485
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Òfset de la Forma:"
#: pcbnew/editmod.cpp:491
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rotació de la forma"
#: pcbnew/editmod.cpp:528
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forma 3D:"
#: pcbnew/editmod.cpp:790
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Elimina [%s]"
#: pcbnew/editmod.cpp:884
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "El text és la REFERENCIA !"
#: pcbnew/editmod.cpp:889
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "El Text és el VALOR ! "
#: pcbnew/editpads.cpp:146
msgid "Pad properties"
msgstr "Propietats dels Illots"
#: pcbnew/editpads.cpp:182
msgid "Pad Num :"
msgstr "Nombre d'illot :"
#: pcbnew/editpads.cpp:186
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nom d'illot a la xarxa:"
#: pcbnew/editpads.cpp:190
msgid "Pad Size"
msgstr "Mida de l'illot"
#: pcbnew/editpads.cpp:195
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/editpads.cpp:200
msgid "Pad Drill"
msgstr "Diàmetre broca Illot"
#: pcbnew/editpads.cpp:205
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:153
msgid "Offset"
msgstr "Òfset"
#: pcbnew/editpads.cpp:215
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientació illot (0.1 graus)"
#: pcbnew/editpads.cpp:221
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientació illot:"
#: pcbnew/editpads.cpp:257
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/editpads.cpp:257
msgid "Rect"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/editpads.cpp:257
msgid "Trapeze"
msgstr "Trapezoïdal"
#: pcbnew/editpads.cpp:259
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forma de l'Illot :"
#: pcbnew/editpads.cpp:289
msgid "Pad Type:"
msgstr "Tipus d'illot:"
#: pcbnew/editrack.cpp:38
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Amplada de pista: %s Diàmetre de via : %s"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:86
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propietats del Text al mòdul"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:132
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:133
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:134
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:117
#: eeschema/sheetlab.cpp:102
#: common/confirm.cpp:133
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:158
msgid "horiz"
msgstr "Horitzontal"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:158
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:159
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:148
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:169
msgid "show"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/edtxtmod.cpp:169
msgid "no show"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:66
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Fixter GenCAD:"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:79
#: pcbnew/files.cpp:300
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:82
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:93
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:236
#: pcbnew/librairi.cpp:236
#: pcbnew/librairi.cpp:369
#: pcbnew/librairi.cpp:506
#: pcbnew/librairi.cpp:706
#: pcbnew/plothpgl.cpp:65
#: eeschema/plothpgl.cpp:422
#: eeschema/plotps.cpp:281
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de crear "
#: pcbnew/files.cpp:56
msgid "Recovery file "
msgstr "Fitxer de seguretat "
#: pcbnew/files.cpp:56
#: eeschema/find.cpp:464
#: eeschema/libedit.cpp:117
#: gerbview/dcode.cpp:262
#: gerbview/readgerb.cpp:142
#: common/eda_doc.cpp:95
msgid " not found"
msgstr " no trobat"
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Vol carregar el fitxer de seguretat?"
#: pcbnew/files.cpp:141
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Circuit imprès modificat, Continuar ?"
#: pcbnew/files.cpp:159
#: pcbnew/files.cpp:251
msgid "Board files:"
msgstr "Fitxers del circuit imprès:"
#: pcbnew/files.cpp:181
#: cvpcb/rdorcad.cpp:52
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/files.cpp:285
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Avís: Impossible crear fitxer de seguretat "
#: pcbnew/files.cpp:318
msgid "Backup file: "
msgstr "Fitxer de seguretat: "
#: pcbnew/files.cpp:322
msgid "Write Board file: "
msgstr "Escriu fitxer de circuit imprès:"
#: pcbnew/files.cpp:323
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de crear el fitxer"
#: pcbnew/find.cpp:88
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: pcbnew/find.cpp:99
msgid "Find Item"
msgstr "Cerca element"
#: pcbnew/find.cpp:104
msgid "Find Next Item"
msgstr "Cerca element següent"
#: pcbnew/find.cpp:108
msgid "Find Marker"
msgstr "Cerca marcador"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Cerca el següent marcador"
#: pcbnew/find.cpp:122
#: eeschema/find.cpp:126
msgid "Item to find:"
msgstr "Element a cercar:"
#: pcbnew/find.cpp:218
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador trobat"
#: pcbnew/find.cpp:219
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trobat"
#: pcbnew/find.cpp:227
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador no trobat"
#: pcbnew/find.cpp:228
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> no trobat"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:71
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "No hi ha mòduls per a l'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:102
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fitxer del costat dels components:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:105
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fitxer del costat del coure:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:108
msgid "Module count"
msgstr "Compta mòduls"
#: pcbnew/gendrill.cpp:100
msgid "Drill tools"
msgstr "Eines de broca"
#: pcbnew/gendrill.cpp:117
#: pcbnew/options.cpp:216
#: eeschema/options.cpp:163
#: gerbview/options.cpp:184
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#: pcbnew/gendrill.cpp:117
#: eeschema/options.cpp:163
msgid "inches"
msgstr "Polzades"
#: pcbnew/gendrill.cpp:119
msgid "drill units:"
msgstr "Unitats de broca:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:128
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/gendrill.cpp:128
msgid "Auxiliary Axe"
msgstr "Eix auxiliar"
#: pcbnew/gendrill.cpp:130
msgid "Drill Origine:"
msgstr "Origen de coordenades de broca:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:139
msgid "none"
msgstr "Cap"
#: pcbnew/gendrill.cpp:139
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plànol de broca (HPGL)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:139
msgid "drill sheet (Postscript)"
msgstr "Plànol de broca (Postscript)"
#: pcbnew/gendrill.cpp:141
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plànol de broca:"
#: pcbnew/gendrill.cpp:149
msgid "&Execute"
msgstr "&Executa"
#: pcbnew/gendrill.cpp:154
#: eeschema/annotate.cpp:118
#: eeschema/netlist_control.cpp:100
#: eeschema/netlist_control.cpp:246
#: common/svg_print.cpp:178
#: common/wxprint.cpp:392
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: pcbnew/gendrill.cpp:164
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Pen Number"
msgstr "Nombre de ploma"
#: pcbnew/gendrill.cpp:169
msgid "Speed(cm/s)"
msgstr "Velocitat de ploma ( cm/s )"
#: pcbnew/gendrill.cpp:229
msgid "Drill file"
msgstr "Fitxer de broca"
#: pcbnew/gendrill.cpp:243
#: pcbnew/gendrill.cpp:590
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#: pcbnew/gendrill.cpp:250
#: pcbnew/gendrill.cpp:596
#: pcbnew/plotgerb.cpp:132
#: pcbnew/plothpgl.cpp:70
#: pcbnew/plotps.cpp:50
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: pcbnew/gendrill.cpp:256
#: pcbnew/gendrill.cpp:601
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: pcbnew/gendrill.cpp:532
msgid "Drill Map file"
msgstr "Fitxer plànol de forats"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:75
msgid "Pads Global Edit"
msgstr "Illots: Edició global"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
msgid "Pad Settings"
msgstr "&Illots ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:96
msgid "Change Module"
msgstr "Canvia mòdul"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:101
msgid "Change Id Modules"
msgstr "Canvia identificador dels mòduls"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:112
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre per illots :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:114
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtre per forma"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:118
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre per capa"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:123
msgid "Change Items :"
msgstr "Elements a canviar:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:125
msgid "Change Size"
msgstr "Canvia de mida"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:129
msgid "Change Shape"
msgstr "Canvia de forma"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:133
msgid "Change Drill"
msgstr "Canvia de broca"
#: pcbnew/initpcb.cpp:76
msgid "General Delete"
msgstr "Esborrat General"
#: pcbnew/initpcb.cpp:86
#: gerbview/options.cpp:167
#: gerbview/options.cpp:284
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: pcbnew/initpcb.cpp:94
msgid "Delete Zones"
msgstr "Elimina zones"
#: pcbnew/initpcb.cpp:98
msgid "Delete Texts"
msgstr "Elimina texts"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid "Delete Edges"
msgstr "Elimina vores"
#: pcbnew/initpcb.cpp:106
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Elimina dibuixos"
#: pcbnew/initpcb.cpp:110
msgid "Delete Modules"
msgstr "Elimina mòduls"
#: pcbnew/initpcb.cpp:114
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Elimina pistes"
#: pcbnew/initpcb.cpp:118
msgid "Delete Markers"
msgstr "Elimina marcadors"
#: pcbnew/initpcb.cpp:122
msgid "Clear Board"
msgstr "Neteja placa"
#: pcbnew/initpcb.cpp:125
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre per pista"
#: pcbnew/initpcb.cpp:127
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclou pistes d'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/initpcb.cpp:132
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclou pistes immobilitzades"
#: pcbnew/initpcb.cpp:239
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "La placa de circuit imprès actual es perdrà. Hi esteu d'acord  ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:47
msgid "Import Module:"
msgstr "Importa mòdul:"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Not a module file"
msgstr "No es un fitxer de mòduls"
#: pcbnew/librairi.cpp:121
msgid "Create lib"
msgstr "Crea biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:121
msgid "Export Module:"
msgstr "Exporta Mòdul:"
#: pcbnew/librairi.cpp:135
#: pcbnew/librairi.cpp:357
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fitxer %s existent, està d'acord en reemplaçar-lo ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:143
#: eeschema/symbedit.cpp:144
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossible de crear <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
msgid "Library "
msgstr "Biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:198
msgid "Not a Library file"
msgstr "No és un fitxer Biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:333
msgid " No modules to archive!"
msgstr " No hi ha mòduls per a desar!"
#: pcbnew/librairi.cpp:340
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:425
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Biblioteca %s no trobada"
#: pcbnew/librairi.cpp:436
#: eeschema/symbtext.cpp:102
#: common/get_component_dialog.cpp:95
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:444
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'obrir %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:454
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "El fitxer %s no és una biblioteca Eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:480
msgid "Module exists Line "
msgstr "Mòdul existeix línia "
#: pcbnew/librairi.cpp:588
#: eeschema/libedit.cpp:117
#: eeschema/libedit.cpp:401
msgid "Component "
msgstr "Component"
#: pcbnew/librairi.cpp:589
msgid " added in "
msgstr "afegeix a "
#: pcbnew/librairi.cpp:589
msgid " replaced in "
msgstr " reemplaça a "
#: pcbnew/librairi.cpp:618
msgid "Module Reference:"
msgstr "Referència de mòdul:"
#: pcbnew/librairi.cpp:668
msgid "Active Lib:"
msgstr "Biblioteca Actual:"
#: pcbnew/librairi.cpp:683
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editor de mòduls (Biblioteca: "
#: pcbnew/librairi.cpp:699
msgid "Library exists "
msgstr "Existeix biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:714
msgid "Create error "
msgstr "Error al crear"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:99
msgid "Module name:"
msgstr "Nom de mòdul:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:194
#: eeschema/eelibs1.cpp:67
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Biblioteca %s no trobada"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:199
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Cerca Biblioteca: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:208
msgid "File is Not a library"
msgstr "El fitxer no es una biblioteca Eeschema"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:266
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Mòdul <%s> no trobat"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dimensions"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:202
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajusta les dimensions de texts i gràfics"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:207
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajusta la mida, forma, capes... pels illots"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:196
#: pcbnew/set_grid.cpp:71
msgid "User Grid Size"
msgstr "Mida de &reixeta d'usuari ..."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:197
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajusta les dimensions de la reixeta d'usuari"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:265
msgid "Pcbnew &Help"
msgstr "Ajuda &Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:265
#: eeschema/menubar.cpp:140
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
#: kicad/buildmnu.cpp:158
#: gerbview/gerberframe.cpp:290
msgid "On line doc"
msgstr "Documentació en línia"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:269
msgid "Pcbnew &About"
msgstr "Quant a Pcbnew ..."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:269
msgid "Pcbnew Infos"
msgstr "Informacions diverses de Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "3D Display"
msgstr "Visualització 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "Show Board in 3D Mode"
msgstr "Mostra placa en 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "&3D Display"
msgstr "Visualització &3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
#: eeschema/menubar.cpp:152
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:146
#: kicad/buildmnu.cpp:171
#: gerbview/gerberframe.cpp:290
#: gerbview/gerberframe.cpp:297
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:41
msgid "Load Board"
msgstr "&Obre ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "Elimina el circuit actual i obre un de nou"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:47
msgid "Append Board"
msgstr "&Importa ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "Insereix un altre circuit imprès a l'actual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:53
msgid "&New board"
msgstr "&Nou"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "Elimina el circuit actual i crea un de nou"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:59
msgid "&Rescue"
msgstr "&Rescat"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:60
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Elimina el circuit imprès actual i carrega l'últim fitxer de recuperació"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:65
msgid "&Previous version"
msgstr "Versió &Anterior"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:66
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Elimina el circuit imprès actual i recupera la versió anterior"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:73
msgid "&Save board"
msgstr "&Desa la placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
msgid "Save current board"
msgstr "Desa la placa actual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:79
msgid "Save Board as.."
msgstr "Desa la placa &com a.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Save current board as.."
msgstr "Desa la placa actual com a.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:64
#: gerbview/gerberframe.cpp:240
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimeix ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:64
#: gerbview/gerberframe.cpp:240
msgid "Print on current printer"
msgstr "Imprimeix a la impressora per defecte"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:92
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "&Plot"
msgstr "&Traça ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:107
msgid "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)"
msgstr "Traça HPGL, POSTSCRIPT o GERBER"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporta el circuit en Format GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:105
msgid "&Module report"
msgstr "Informe de &mòduls"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:105
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "Crea informe pcb (informe d'enumeració de potes)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporta"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "Export board"
msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
msgid "Add new footprints"
msgstr "Afegeix nova petjada"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:118
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Desa NOMÉS les noves petjades a una biblioteca (mantenir les altres petjades d'aquesta biblioteca) "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "Create footprint archive"
msgstr "Crea fitxer de petjades (footprint)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Desa TOTES les petjades a una biblioteca (la biblioteca antiga serà  suprimida)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:127
msgid "Archive footprints"
msgstr "Desa petjades"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:128
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "Desa o afegeix petjades a una biblioteca"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
#: eeschema/menubar.cpp:92
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
#: kicad/buildmnu.cpp:121
#: gerbview/gerberframe.cpp:245
msgid "E&xit"
msgstr "&Surt"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "Tanca Pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:153
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "&Libs and Dir"
msgstr "&Biblioteques i Directoris ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:154
#: eeschema/menubar.cpp:111
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Selecciona biblioteques, directoris, ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:158
#: eeschema/menubar.cpp:116
#: gerbview/gerberframe.cpp:259
msgid "&Colors"
msgstr "&Colors ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:159
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "Selecció de colors i visualització d'elements del C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:163
msgid "&General Options"
msgstr "Opcions &generals"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:164
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr "Selecciona les opcions generals per a pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:168
msgid "&Display Options"
msgstr "Mostra opcions"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:169
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Selecciona elements a visualitzar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:176
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:212
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Desa configuració ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:213
#: gerbview/gerberframe.cpp:271
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Desa les opcions de configuració al directori actual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:181
#: eeschema/menubar.cpp:132
msgid "&Read Setup"
msgstr "&Llegeix Configuració ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Read options from a selected config file"
msgstr "Llegeix les opcions d'un fitxer de configuració"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:192
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "Ajusta les dimensions de les pistes i les vies"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:222
msgid "Create &Modules Pos"
msgstr "&Posicionat"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "Gen Position modules file"
msgstr "Crea un fitxer amb la posició dels mòduls"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:227
msgid "Create &Drill file"
msgstr "Crea fitxer de &broques ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
msgstr "Crea un fitxer de forats (EXCELLON] i/o un plànol de broques"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
msgid "Create &Cmp file"
msgstr "Crea fitxer de &components ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:233
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Crea un fitxer amb els components emprats (.cmp per a CvPcb)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:241
msgid "Global &Deletions"
msgstr "&Elimina ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:242
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "Elimina Pistes, mòduls, texts... al C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:246
msgid "&List nets"
msgstr "&Llista la xarxa ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:247
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Llista la xarxa (noms i nombres d'identificació)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:251
msgid "&Clean tracks"
msgstr "Elimina pistes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:252
msgid "Clean stubs, vias, delete break points"
msgstr "Elimina terminacions de pistes, vies, punts inútils..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "&Swap layers"
msgstr "&Permuta capes ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:257
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permuta pistes entre capes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:281
#: eeschema/menubar.cpp:150
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:144
#: gerbview/gerberframe.cpp:293
msgid "&Files"
msgstr "&Fitxer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:282
#: eeschema/menubar.cpp:151
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:145
#: kicad/buildmnu.cpp:170
#: gerbview/gerberframe.cpp:294
msgid "&Preferences"
msgstr "P&referències"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
#: gerbview/gerberframe.cpp:295
msgid "&Miscellanous"
msgstr "&Miscel·lània"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocessadors"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:81
msgid "Mire properties"
msgstr "Propietats de les mires"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "shape +"
msgstr "Forma +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "shape X"
msgstr "Forma X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:122
msgid "Mire Shape:"
msgstr "Forma de la mira:"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:191
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
#: eeschema/libframe.cpp:436
#: eeschema/onrightclick.cpp:117
#: gerbview/onrightclick.cpp:40
msgid "End Tool"
msgstr "Fi d'eina"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Rotate"
msgstr "Rotació"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82
msgid "Edit Module"
msgstr "Edita Mòdul"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforma mòdul"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edita Illot"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Noves característiques dels illots"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
#: pcbnew/onrightclick.cpp:261
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporta característiques dels illots"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
#: pcbnew/onrightclick.cpp:274
msgid "delete Pad"
msgstr "Esborra illot"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:277
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edició global dels illots"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
#: pcbnew/onrightclick.cpp:291
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Moure Text Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
#: pcbnew/onrightclick.cpp:294
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rota Text Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edita Text Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
#: pcbnew/onrightclick.cpp:299
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Elimina Text Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "End edge"
msgstr "Fi de la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
msgid "Move edge"
msgstr "Mou la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277
msgid "Place edge"
msgstr "Posa la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edita espessor (Actual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edita espessor (tots)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edita capa (actual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edita capa (totes)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Delete edge"
msgstr "Elimina vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
msgid "Set Width"
msgstr "Ajusta espessor"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:155
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
msgstr "Editor de mòduls: mòdul modificat!. Voleu continuar ?"
#: pcbnew/modules.cpp:240
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239
msgid "Delete Module"
msgstr "Elimina Mòdul"
#: pcbnew/modules.cpp:241
msgid "Value "
msgstr "Valor "
#: pcbnew/muonde.cpp:141
msgid "Gap"
msgstr "Separació (aïllament)"
#: pcbnew/muonde.cpp:146
msgid "Stub"
msgstr "Acabament de pista"
#: pcbnew/muonde.cpp:152
msgid "Arc Stub"
msgstr "Acabament en Arc"
#: pcbnew/muonde.cpp:175
msgid " (inch):"
msgstr " (polzades):"
#: pcbnew/muonde.cpp:185
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1graus):"
#: pcbnew/muonde.cpp:316
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/muonde.cpp:344
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simètric"
#: pcbnew/muonde.cpp:344
msgid "mirrored"
msgstr "Emmirallament"
#: pcbnew/muonde.cpp:345
msgid "ShapeOption"
msgstr "Opcions de forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:349
msgid "Read Shape Descr File"
msgstr "Llegeix fitxer descriptor de forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:407
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Llegeix fitxer descriptor de forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:422
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/muonde.cpp:523
#: pcbnew/muonde.cpp:528
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma no té punts!"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
#: eeschema/libframe.cpp:791
msgid "Add Line"
msgstr "Afegeix línia"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "Afegeix separació"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "Afegeix acabament de pista"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Afegeix acabament en arc"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Afegeix forma polinomial"
#: pcbnew/netlist.cpp:147
msgid "Netlist: "
msgstr "llistat NetList: "
#: pcbnew/netlist.cpp:153
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:100
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: pcbnew/netlist.cpp:158
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"
#: pcbnew/netlist.cpp:163
msgid "Module Test"
msgstr "Assaig de mòduls"
#: pcbnew/netlist.cpp:168
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
#: pcbnew/netlist.cpp:177
#: eeschema/editpart.cpp:710
#: eeschema/eelayer.cpp:99
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Reference"
msgstr "Referència ..."
#: pcbnew/netlist.cpp:177
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
#: pcbnew/netlist.cpp:179
msgid "Module Selection:"
msgstr "Selecció de mòdul:"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
#: pcbnew/netlist.cpp:191
msgid "Keep"
msgstr "Conserva"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582
#: eeschema/libedpart.cpp:294
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: pcbnew/netlist.cpp:186
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Esborrat dolent de pistes:"
#: pcbnew/netlist.cpp:191
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: pcbnew/netlist.cpp:192
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Canvia mòdul:"
#: pcbnew/netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Mostra avisos"
#: pcbnew/netlist.cpp:247
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Fitxer Netlist <%s> no trobat"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
msgid "Read Netlist "
msgstr "Llegeix Netlist"
#: pcbnew/netlist.cpp:501
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Component %s Incorrecte! mòdul és [%s] i netlist diu [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:538
#, c-format
msgid "Componant [%s] not found"
msgstr "Component [%s] no trobat!"
#: pcbnew/netlist.cpp:595
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Mòdul [%s]: Illot [%s] no trobat"
#: pcbnew/netlist.cpp:621
msgid "No Modules"
msgstr "No hi ha mòduls"
#: pcbnew/netlist.cpp:634
msgid "Componants"
msgstr "Components"
#: pcbnew/netlist.cpp:682
msgid "No modules"
msgstr "No hi ha mòduls"
#: pcbnew/netlist.cpp:691
msgid "No modules in NetList"
msgstr "No hi ha mòduls al fitxer de NetList"
#: pcbnew/netlist.cpp:698
msgid "Check Modules"
msgstr "Verifica mòduls"
#: pcbnew/netlist.cpp:701
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicats"
#: pcbnew/netlist.cpp:720
msgid "Lack:"
msgstr "Manca:"
#: pcbnew/netlist.cpp:742
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "No hi és a la Netlist:"
#: pcbnew/netlist.cpp:763
#, c-format
msgid "%d Errors"
msgstr "%d errors"
#: pcbnew/netlist.cpp:888
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fitxer <%s> no trobat, Netlist emprat per a la selecció de mòduls a la biblioteca"
#: pcbnew/netlist.cpp:964
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Selecció de la Netlist"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:71
msgid "Move Module (M)"
msgstr "Mou mòdul (M)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:73
msgid "Drag Module (G)"
msgstr "Arrossega mòdul (G)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:76
msgid "Rotate Module + (R)"
msgstr "Gira mòdul + (R)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
msgid "Rotate Module -"
msgstr "Gira mòdul -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:80
msgid "Invert Module (S)"
msgstr "Inverteix mòdul (S)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:103
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Pista %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:105
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Pista %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:118
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
#: gerbview/onrightclick.cpp:50
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancel·la bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Zoom Block (Midd butt drag)"
msgstr "Zoom de bloc (arrossegar botó del mig)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Place Block"
msgstr "Posa bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:187
msgid "Copy Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Copia bloc (tecla d'alternativa + moure ratolí)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:189
msgid "Flip Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Inverteix Bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:191
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rota bloc (tecla de control + moure ratolí­)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Elimina bloc (tecla de majúscules+tecla de control+moure ratolí)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Fix Module"
msgstr "Fixa mòdul"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Free Module"
msgstr "Allibera mòdul"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
msgid "Auto place Module"
msgstr "Autoposiciona mòdul"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Autoroute"
msgstr "Emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:253
msgid "Move Pad"
msgstr "Mou illot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Drag Pad"
msgstr "Arrossega Illot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Emplaçament automàtic de l'illot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Emplaçament automàtic de la xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Drawing"
msgstr "Mou dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "End Drawing"
msgstr "Finalitza dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edita dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:314
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Esborra dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "End edge zone"
msgstr "Fi de la zona de la vora"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:324
msgid "Delete edge zone"
msgstr "Elimina zona de la vora"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
#: eeschema/libframe.cpp:532
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Move Text"
msgstr "Mou text"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Rotate Text"
msgstr "Gira text"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita text"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Delete Text"
msgstr "Esborra text"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edita zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Delete Zone"
msgstr "Esborra zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
msgid "Delete Marker"
msgstr "Esborra marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
msgid "Edit Cotation"
msgstr "Edita cota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Delete Cotation"
msgstr "Esborra cota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
msgid "Move Mire"
msgstr "Mou mira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Edit Mire"
msgstr "Edita mira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
msgid "Delete Mire"
msgstr "Esborra mira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:409
msgid "Fill zone"
msgstr "Omple zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
msgid "Select Net"
msgstr "Selecciona xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Delete Zone Limit"
msgstr "Esborra límit de zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Capa de treball ..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:435
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecciona ample de pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Select layer pair for vias"
msgstr "Selecciona parella de capes per a les vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Footprint documentation"
msgstr "Documentació de les petjades"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Posa i mou globals"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Free All Modules"
msgstr "Allibera tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:469
msgid "Fixe All Modules"
msgstr "Immobilitza tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Move All Modules"
msgstr "Mou tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
msgid "Move New Modules"
msgstr "Mou mòduls nous"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoposiciona tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:476
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Autoposiciona mòduls nous"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoposiciona mòdul següent"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:480
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Orienta tots el mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Emplaçament automatitzat global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Select layer pair"
msgstr "Selecciona parella de capes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Emplaçament automatitzat de tots els mòduls"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Reinicia les no emplaçades automàticament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Emplaçament automàtic global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Llegeix dades globals de l'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrossega via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Move Node"
msgstr "Mou node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Break Track"
msgstr "Pista interrompuda"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Place Node"
msgstr "Posa Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "End Track"
msgstr "Acaba pistes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Via (V)"
msgstr "Posa via (V)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Change Width"
msgstr "Canvi d'amplada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Edit Segment"
msgstr "Edita segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Edit Track"
msgstr "Edita pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Edit Net"
msgstr "Edita xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Edit ALL Tracks and Vias"
msgstr "Edita TOTES les pistes i vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Edit ALL Vias (no track)"
msgstr "Edita TOTES les vies (les pistes NO)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
msgstr "Edita TOTES les pistes (les vies NO)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Delete Segment"
msgstr "Esborra segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Track"
msgstr "Esborra pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Delete Net"
msgstr "Esborra xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajusta indicadors"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Immobilitzat: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
msgid "Locked: No"
msgstr "Immobilitzat: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista immobilitzada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista immobilitzada: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Xarxa immobilitzada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Xarxa immobilitzada: No"
#: pcbnew/options.cpp:187
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: pcbnew/options.cpp:207
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "No Display"
msgstr "No visualitzar"
#: pcbnew/options.cpp:208
#: gerbview/options.cpp:176
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Coordenades polars"
#: pcbnew/options.cpp:216
#: pcbnew/set_grid.cpp:88
#: gerbview/options.cpp:184
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#: pcbnew/options.cpp:217
#: pcbnew/set_grid.cpp:91
#: eeschema/options.cpp:165
#: eeschema/optionsframe.cpp:135
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: pcbnew/options.cpp:224
#: gerbview/options.cpp:191
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/options.cpp:224
#: gerbview/options.cpp:191
msgid "Big"
msgstr "Gran"
#: pcbnew/options.cpp:225
#: gerbview/options.cpp:192
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/options.cpp:232
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto desar (min)"
#: pcbnew/options.cpp:241
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: pcbnew/options.cpp:252
msgid "Max Links:"
msgstr "Enllaços màx.:"
#: pcbnew/options.cpp:258
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC actiu"
#: pcbnew/options.cpp:263
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries"
#: pcbnew/options.cpp:267
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries a l'arrossegar"
#: pcbnew/options.cpp:271
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Autoesborrat de pistes"
#: pcbnew/options.cpp:275
msgid "Tracks 45 Only"
msgstr "Només pistes de 45"
#: pcbnew/options.cpp:279
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Només segments de 45"
#: pcbnew/options.cpp:283
#: eeschema/options.cpp:122
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto desplaçament de pantalla"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:67
#: eeschema/eeconfig.cpp:55
#: cvpcb/menucfg.cpp:347
msgid "Read config file"
msgstr "Llegeix fitxer de configuració"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:80
#: cvpcb/menucfg.cpp:359
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:153
#: eeschema/eeconfig.cpp:143
#: cvpcb/cfg.cpp:74
#: kicad/prjconfig.cpp:53
#: gerbview/cfg.cpp:99
msgid "Save config file"
msgstr "Desa fitxer de configuració"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:235
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit imprès modificat. Desar abans de sortir?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:236
#: eeschema/schframe.cpp:159
#: common/confirm.cpp:112
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:321
msgid "DCR Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "Desactiva DRC"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:321
msgid "DRC On (Currently: DRC is DISABLE !!!)"
msgstr "Activa DRC"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:331
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Oculta coordenades polars"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:331
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Mostra coordenades polars"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:336
#: eeschema/schframe.cpp:238
msgid "Grid not show"
msgstr "Oculta reixeta"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:336
#: eeschema/schframe.cpp:238
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra reixeta"
# Chevelu général non affiché
#: pcbnew/pcbframe.cpp:344
msgid "General ratsnest not show"
msgstr "Oculta línies aèries"
# Afficher le chevelu général
#: pcbnew/pcbframe.cpp:344
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries"
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/pcbframe.cpp:349
msgid "Module ratsnest not show"
msgstr "Oculta línies aèries al desplaçar"
# Montrer le chevelu du module
#: pcbnew/pcbframe.cpp:349
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries al desplaçar"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:354
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "No permetre l'esborrat automàtic de pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:354
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Permet l'esborrat automàtic de pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:359
msgid "Do not Show Zones"
msgstr "Oculta zones"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:359
#: pcbnew/set_color.cpp:387
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:178
msgid "Show Zones"
msgstr "Mostra zones"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:364
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Mostra illots en mode esbós"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:364
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Mostra illots en mode normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Mostra pistes en mode esbós"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:369
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Mostra pistes en mode normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:374
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Visualització en mode de contrast normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:374
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Visualització en mode d'alt contrast"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:408
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew s'està executant. Voleu continuar ?"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:62
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permuta capes:"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:76
msgid "No Change"
msgstr "Sense canvis"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:79
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:90
#: pcbnew/sel_layer.cpp:116
#: pcbnew/sel_layer.cpp:241
#: eeschema/options.cpp:108
#: eeschema/optionsframe.cpp:151
#: cvpcb/menucfg.cpp:169
#: common/get_component_dialog.cpp:107
#: common/setpage.cpp:178
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:95
msgid "Deselect"
msgstr "Desselecciona"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:231
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtra per noms de xarxa:"
#: pcbnew/pcbpiste.cpp:234
msgid "List Nets"
msgstr "Llista xarxes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:107
#: pcbnew/pcbplot.cpp:171
#: gerbview/gerberframe.cpp:242
msgid "Plot"
msgstr "Traça"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:125
msgid "Plot Format"
msgstr "Format del traçat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:142
msgid "Spot min"
msgstr "Spot min"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:147
msgid "Pen Size"
msgstr "Mida de la ploma"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:152
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Velocitat de la ploma (cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:154
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajusta velocitat de la ploma en centímetres per segon"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:157
msgid "Pen Ovr"
msgstr "Recobriment"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:159
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajusta el recobriment del traçat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:162
msgid "Lines Width"
msgstr "Amplada línies"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:164
msgid "Set width for lines in Line plot mode"
msgstr "Ajusta amplada de les línies en la línia del mode de traçat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:181
msgid "Save options"
msgstr "Desa opcions"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:186
msgid "Create Drill File"
msgstr "Crea fitxer de forats"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:199
#: common/wxprint.cpp:301
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:200
#: common/wxprint.cpp:302
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:202
#: common/wxprint.cpp:304
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:203
#: common/wxprint.cpp:305
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:222
#: eeschema/plotps.cpp:160
#: common/svg_print.cpp:151
#: common/wxprint.cpp:324
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimeix caixetí"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
msgid "Print Pads on Silkscreen"
msgstr "Imprimeix illots a la serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:235
msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
msgstr "Activa/desactiva traçat d'illots a les capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:238
msgid "Always Print Pads"
msgstr "Sempre imprimeix illots"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Força la impressió/traçat d'illots a TOTES les capes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Print Module Value"
msgstr "Imprimeix valor del mòdul"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:249
msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de valor dels mòduls en capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:252
msgid "Print Module Reference"
msgstr "Imprimeix referència de mòdul"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:256
msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de referència dels mòduls en capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:260
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimeix altres texts del mòdul"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de camp dels mòduls en capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:268
msgid "Force Print Invisible Texts"
msgstr "Força impressió de texts invisibles"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers"
msgstr "Força la impressió/traçat dels texts invisibles en capes de serigrafia"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "No Drill mark"
msgstr "Sense marques dels forats"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Small mark"
msgstr "Marca petita"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Real Drill"
msgstr "Broca real"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Broca d'illots opcional"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
msgid "Auto scale"
msgstr "Autoescala"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
#: common/wxprint.cpp:282
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Escala 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
#: common/wxprint.cpp:283
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
#: common/wxprint.cpp:283
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:287
msgid "Scale Opt"
msgstr "Escala opcional"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Plot mode"
msgstr "Mode de traçat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:303
msgid "Plot Mirror"
msgstr "Traçat emmirallat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
msgid "Vias on Mask"
msgstr "Vies a la màscara"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
msgid "Print/plot vias on mask layers"
msgstr "Imprimeix/Traça vies en capes de màscara"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:316
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centre"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:318
msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center"
msgstr "Origen de traçat (0,0) al centre del full"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:89
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propietats del text PCB"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:132
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:128
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossible crear fitxer"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:776
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Impossible reobrir fitxer <%s>"
#: pcbnew/plotps.cpp:46
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible crear el fitxer"
#: pcbnew/plotps.cpp:325
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/router.cpp:67
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossible crear el fitxer temporal"
#: pcbnew/router.cpp:72
msgid "Create temporary file "
msgstr "Crea fitxer temporal"
#: pcbnew/router.cpp:536
msgid "Lecture fichier de routage "
msgstr "Lectura fitxer de fitxer d'emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:74
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecció de capa:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:192
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Selecció de parell de capes: "
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Top Layer"
msgstr "Capa superior"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:233
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Capa inferior"
#: pcbnew/set_color.cpp:50
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capes de coure"
#: pcbnew/set_color.cpp:55
msgid "Tech Layers"
msgstr "Capes tècniques"
# Chevelu
#: pcbnew/set_color.cpp:322
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/set_color.cpp:330
msgid "Pad Cu"
msgstr "Illot Cu"
#: pcbnew/set_color.cpp:338
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Illot Cmp"
#: pcbnew/set_color.cpp:346
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Mòdul de text Cu"
#: pcbnew/set_color.cpp:354
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Mòdul de text Cmp"
#: pcbnew/set_color.cpp:362
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Mòdul de text invisible"
#: pcbnew/set_color.cpp:370
msgid "Anchors"
msgstr "Àncores"
#: pcbnew/set_color.cpp:378
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
#: gerbview/set_color.h:246
msgid "Grid"
msgstr "Reixeta"
#: pcbnew/set_color.cpp:396
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Mostra desconnectats"
#: pcbnew/set_color.cpp:405
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Mostra mòduls components"
#: pcbnew/set_color.cpp:414
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Mostra Mòduls Cu"
#: pcbnew/set_color.cpp:569
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
#: pcbnew/set_color.cpp:678
#: gerbview/set_color.cpp:235
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tot"
#: pcbnew/set_color.cpp:683
#: gerbview/set_color.cpp:240
msgid "Show None"
msgstr "Oculta tot"
#: pcbnew/set_color.cpp:688
#: gerbview/reglage.cpp:114
#: gerbview/set_color.cpp:245
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: pcbnew/set_grid.cpp:88
#: common/drawframe.cpp:272
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:97
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Mida X reixeta d'usuari"
#: pcbnew/set_grid.cpp:104
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Mida Y reixeta d'usuari"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Select working library"
msgstr "Selecciona biblioteca de treball"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Desa mòdul a la biblioteca de treball"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Crea una nova biblioteca i desa el component"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:59
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Esborra component de la biblioteca de treball"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
#: pcbnew/xchgmod.cpp:144
msgid "New Module"
msgstr "Mòdul nou"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Load module from lib"
msgstr "Obre mòdul a partir d'una biblioteca"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Load module from current BOARD"
msgstr "Obre mòdul des de l'actual placa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Replace module in current BOARD"
msgstr "Reemplaça mòdul des de l'actual placa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "Importa mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "Exporta mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
msgid "Module Properties"
msgstr "Propietats del mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimeix mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:110
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
#: cvpcb/displayframe.cpp:118
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:111
#: eeschema/tool_lib.cpp:187
#: cvpcb/displayframe.cpp:121
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:106
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:112
#: eeschema/tool_lib.cpp:191
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Redibuixa (F3)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:114
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "auto zoom"
msgstr "Zoom automàtic"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
msgid "Module Check"
msgstr "Verifica mòdul"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
msgid "Add Pads"
msgstr "Afegeix illot"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:147
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Afegeix línia o polígon gràfic"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:151
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Afegeix cercle"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Afegeix arc"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164
msgid "Place anchor"
msgstr "Posa àncora"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:169
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
#: eeschema/tool_lib.cpp:91
#: eeschema/tool_sch.cpp:222
#: gerbview/tool_gerber.cpp:212
msgid "Delete items"
msgstr "Esborra element"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:154
#: eeschema/tool_sch.cpp:243
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Oculta reixeta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:194
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:156
#: gerbview/tool_gerber.cpp:238
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activa Coordenades Polars"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:198
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:158
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
#: gerbview/tool_gerber.cpp:242
msgid "Units = Inch"
msgstr "Unitats = Polzada"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:202
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:160
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
#: gerbview/tool_gerber.cpp:246
msgid "Units = mm"
msgstr "Unitats = mm"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:162
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
#: gerbview/tool_gerber.cpp:252
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Selecciona forma del cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:183
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra esbós d'illots"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:223
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra esbós de texts"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra esbós de vores"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:400
msgid "User Grid"
msgstr "Reixeta d'usuari"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:83
msgid "New Board"
msgstr "Nova placa de circuit imprès"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:84
msgid "Open existing Board"
msgstr "Obre placa existent"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:85
msgid "Save Board"
msgstr "Desa placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:88
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Format de pàgina"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:92
msgid "Open Module Editor"
msgstr "Obre editor de mòduls"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:95
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
#: gerbview/tool_gerber.cpp:73
msgid "Cut selected item"
msgstr "Talla element seleccionat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:98
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia element seleccionat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:100
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:103
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
#: gerbview/tool_gerber.cpp:91
msgid "Undelete"
msgstr "Anuŀla l'últim esborrat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:106
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimeix placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:117
#: eeschema/tool_sch.cpp:114
msgid "Find components and texts"
msgstr "Cerca components i text"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:120
msgid "Read Netlist"
msgstr "Llegeix Netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:121
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Control de les regles de disseny (DRC)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:128
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Mode mòdul: Desplaçament/coŀlocació manual i automàtica dels mòduls"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:130
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Mode pistes i emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:152
msgid "Drc OFF"
msgstr "Drc DESACTIVAT"
# Monter le chevelu général
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:167
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Mostra línies aèries"
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:170
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Mostra línies aèries al desplaçar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:174
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Permet l'esborrat automàtic de pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:187
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Mostra esbós de pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid ""
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a very experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra barra de eines auxiliar vertical (eines per a aplicacions de microones)\n"
" Aquesta es una prestació experimental (en desenvolupament)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "Net highlight"
msgstr "Ressalta nodes de xarxa"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Mostra línies aèries (illot o mòdul)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
msgid "Add modules"
msgstr "Afegeix mòdul"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Add Tracks an vias"
msgstr "Afegeix pistes i vies"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
#: gerbview/tool_gerber.cpp:197
msgid "Add Mires"
msgstr "Afegeix mira"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Ajusta òfset per a fitxer de posicions i forats"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:307
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:321
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:327
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:85
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Intercanvia mòduls:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:102
msgid "Change module"
msgstr "Canvia mòdul"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change same modules"
msgstr "Canvia mòduls iguals"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:112
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Canvia igual mòdul i valor"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:117
msgid "Change all"
msgstr "Canvia tot"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:122
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Explora biblioteca de mòduls"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:132
msgid "Current Module"
msgstr "Mòdul actual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:138
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:206
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:220
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:388
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Voleu canviar TOTS els mòduls ?"
#: pcbnew/zones.cpp:77
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Opcions d'emplenat de zona"
#: pcbnew/zones.cpp:97
msgid "Fill"
msgstr "Emplenat"
#: pcbnew/zones.cpp:102
msgid "Set Options"
msgstr "Opcions"
#: pcbnew/zones.cpp:110
msgid "Grid (mm):"
msgstr "Reixeta (mm):"
#: pcbnew/zones.cpp:110
msgid "Grid (inches):"
msgstr "Reixeta (polzades):"
#: pcbnew/zones.cpp:119
msgid "Include Pads"
msgstr "Inclou illots"
#: pcbnew/zones.cpp:119
msgid "Thermal"
msgstr "Tèrmic"
#: pcbnew/zones.cpp:119
msgid "Exclude Pads"
msgstr "Exclou illots"
#: pcbnew/zones.cpp:121
#: common/zoom.cpp:314
msgid "Grid:"
msgstr "Reixeta:"
#: pcbnew/zones.cpp:132
msgid "Isolation"
msgstr "Aïllament"
#: pcbnew/zones.cpp:136
#: eeschema/options.cpp:172
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pcbnew/zones.cpp:136
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V i 45 graus"
#: pcbnew/zones.cpp:138
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Orientació de vores de la zona"
#: pcbnew/zones.cpp:214
msgid "New zone segment width: "
msgstr "Nova amplada de segments de zona"
#: pcbnew/zones.cpp:686
msgid "No Net"
msgstr "Sense xarxa"
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: eeschema/affiche.cpp:24
msgid "FileName"
msgstr "Nom de fitxer"
#: eeschema/affiche.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/affiche.cpp:42
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/affiche.cpp:45
msgid "RefLib"
msgstr "BibliRef"
#: eeschema/affiche.cpp:72
msgid "PinName"
msgstr "Nom de pin"
#: eeschema/affiche.cpp:84
#: eeschema/eelayer.cpp:87
msgid "PinNum"
msgstr "Nombre de pin :"
#: eeschema/affiche.cpp:88
msgid "PinType"
msgstr "Tipus de pin"
#: eeschema/affiche.cpp:92
#: eeschema/affiche.cpp:149
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/affiche.cpp:93
#: eeschema/affiche.cpp:150
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: eeschema/affiche.cpp:98
msgid "Lengh"
msgstr "Long."
#: eeschema/affiche.cpp:103
#: eeschema/editexte.cpp:131
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "Up"
msgstr "Adalt"
#: eeschema/affiche.cpp:104
#: eeschema/editexte.cpp:131
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "Down"
msgstr "Abaix"
#: eeschema/affiche.cpp:105
#: eeschema/editexte.cpp:131
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: eeschema/affiche.cpp:106
#: eeschema/editexte.cpp:131
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: eeschema/affiche.cpp:144
#: eeschema/affiche.cpp:148
#: common/svg_print.cpp:156
#: common/wxprint.cpp:344
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: eeschema/annotate.cpp:80
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Numeració de components"
#: eeschema/annotate.cpp:96
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
#: eeschema/annotate.cpp:96
msgid "Current sheet"
msgstr "Full actual"
#: eeschema/annotate.cpp:98
msgid "annotate:"
msgstr "Numera:"
#: eeschema/annotate.cpp:108
msgid "&Annotate"
msgstr "&Numeració"
#: eeschema/annotate.cpp:113
msgid "&Del Annotate"
msgstr "&Esborra numeració"
#: eeschema/annotate.cpp:123
msgid "all components"
msgstr "Tots els components"
#: eeschema/annotate.cpp:123
msgid "new components only"
msgstr "Només nous components"
#: eeschema/annotate.cpp:125
msgid "select items:"
msgstr "Selecciona elements:"
#: eeschema/annotate.cpp:256
msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
msgstr "La numeració prèvia serà  esborrada. Voleu continuar?"
#: eeschema/annotate.cpp:706
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "element no numerat: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:722
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Error element %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:725
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unitat %d i no més que %d elements"
#: eeschema/annotate.cpp:752
#: eeschema/annotate.cpp:772
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Element múltiple %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:786
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
msgstr "Valors diferents per a %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "Component no trobat"
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: eeschema/delete.cpp:299
#: eeschema/schedit.cpp:429
msgid "Delete SHEET!!"
msgstr "Esborra full!!"
#: eeschema/editexte.cpp:96
msgid "Global Label properties"
msgstr "Propietats d'etiqueta global"
#: eeschema/editexte.cpp:100
msgid "Label properties"
msgstr "Propietats d'etiqueta"
#: eeschema/editexte.cpp:104
msgid "Text properties"
msgstr "Propietats de text"
#: eeschema/editexte.cpp:132
msgid "Text Orient:"
msgstr "Orientació de text:"
#: eeschema/editexte.cpp:142
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "Forma global d'etiqueta:"
#: eeschema/editpart.cpp:136
msgid "Component properties"
msgstr "Propietats del component"
#: eeschema/editpart.cpp:153
msgid "Component properties (Not found in lib)"
msgstr "Propietats del component (no trobat a la biblioteca)"
#: eeschema/editpart.cpp:182
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
#: eeschema/editpart.cpp:204
#: eeschema/erc.cpp:320
#: eeschema/libedpart.cpp:255
#: cvpcb/options.cpp:138
msgid "Options"
msgstr "Opcions "
#: eeschema/editpart.cpp:219
#: eeschema/libedpart.cpp:512
msgid "Show Text"
msgstr "Text visible"
#: eeschema/editpart.cpp:225
#: eeschema/libedpart.cpp:519
#: eeschema/symbtext.cpp:135
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/editpart.cpp:241
#: eeschema/libedpart.cpp:556
#: eeschema/libedpart.cpp:584
#: eeschema/libedpart.cpp:625
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: eeschema/editpart.cpp:286
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: eeschema/editpart.cpp:287
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: eeschema/editpart.cpp:301
msgid "Orient:"
msgstr "Orientació:"
#: eeschema/editpart.cpp:311
msgid "Mirror --"
msgstr "Emmirallament --"
#: eeschema/editpart.cpp:311
msgid "Mirror |"
msgstr "Emmirallament |"
#: eeschema/editpart.cpp:312
msgid "Mirror:"
msgstr "Emmirallament:"
#: eeschema/editpart.cpp:322
#: eeschema/onrightclick.cpp:293
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: eeschema/editpart.cpp:333
#: eeschema/libedpart.cpp:478
msgid "Parts are locked"
msgstr "Els elements estan immobilitzats"
#: eeschema/editpart.cpp:340
msgid "Chip Name:"
msgstr "Nom del xip (a la biblioteca)"
#: eeschema/editpart.cpp:364
msgid "No Component Name!"
msgstr "No hi ha nom de component!"
#: eeschema/editpart.cpp:370
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Component [%s] no trobat!"
#: eeschema/editpart.cpp:473
msgid "No Field to move"
msgstr "No hi ha camp per a desplaçar"
#: eeschema/editpart.cpp:506
msgid "No Field To Edit"
msgstr "No hi ha camp a editar"
#: eeschema/editpart.cpp:519
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Component tipus ALIMENTACIÓ!, el valor no es pot modificar\n"
"Has de crear un nou component d'alimentació"
#: eeschema/editpart.cpp:558
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Referència NECESSÀRIA: Canvi rebutjat"
#: eeschema/editpart.cpp:562
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valor NECESSARI: canvi rebutjat"
#: eeschema/eeconfig.cpp:67
#: kicad/files-io.cpp:126
#: gerbview/dcode.cpp:262
#: gerbview/readgerb.cpp:142
msgid "File "
msgstr "Fitxer"
#: eeschema/eeconfig.cpp:67
msgid "not found"
msgstr "no trobat"
#: eeschema/eelayer.cpp:45
msgid "General"
msgstr "General"
#: eeschema/eelayer.cpp:51
msgid "Sheets"
msgstr "Pàgines"
#: eeschema/eelayer.cpp:57
msgid "Wire"
msgstr "Lí­nia"
#: eeschema/eelayer.cpp:63
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.cpp:69
msgid "Junction"
msgstr "Junció"
#: eeschema/eelayer.cpp:75
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/eelayer.cpp:81
msgid "GlobLabel"
msgstr "Etiqueta Global"
#: eeschema/eelayer.cpp:93
msgid "PinNam"
msgstr "Nom de Pin"
#: eeschema/eelayer.cpp:111
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: eeschema/eelayer.cpp:117
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: eeschema/eelayer.cpp:123
msgid "Body Bg"
msgstr "Cos Bg"
#: eeschema/eelayer.cpp:129
msgid "Device"
msgstr "Component"
#: eeschema/eelayer.cpp:135
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/eelayer.cpp:147
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/eelayer.cpp:153
msgid "Sheet"
msgstr "Pàgina"
#: eeschema/eelayer.cpp:159
msgid "SheetName"
msgstr "Nom de pàgina"
#: eeschema/eelayer.cpp:165
msgid "Sheetfile"
msgstr "Fitxer de pàgina"
#: eeschema/eelayer.cpp:171
msgid "SheetLabel"
msgstr "Etiqueta de pàgina"
#: eeschema/eelayer.cpp:184
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/eelayer.cpp:190
msgid "Erc Warning"
msgstr "Avís ERC"
#: eeschema/eelayer.cpp:196
msgid "Erc Error"
msgstr "Error ERC"
#: eeschema/eelayer.cpp:305
#: eeschema/options.cpp:94
msgid "EESchema Preferences"
msgstr "Preferències EESchema"
#: eeschema/eelayer.cpp:369
msgid "White Background"
msgstr "Fons Blanc"
#: eeschema/eelayer.cpp:369
msgid "Black Background"
msgstr "Fons Negre"
#: eeschema/eelayer.cpp:371
msgid "Background Colour"
msgstr "Color de fons"
#: eeschema/eelibs1.cpp:223
#: eeschema/eelibs1.cpp:230
msgid "File <"
msgstr "Fitxer <"
#: eeschema/eelibs1.cpp:248
msgid "Library <"
msgstr "Biblioteca <"
#: eeschema/eelibs1.cpp:248
msgid "> header read error"
msgstr "> Error lectura en encapçalament"
#: eeschema/eeload.cpp:91
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Desa la jerarquia de l'esquema (modificat!) ?"
#: eeschema/eeload.cpp:105
#: eeschema/files-io.cpp:61
#: eeschema/save_schemas.cpp:70
msgid "Schematic files:"
msgstr "Obre projectes d'Eeschema"
#: eeschema/eeload.cpp:125
msgid ""
"\n"
"New schema\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nou Esquema\n"
"\n"
#: eeschema/eeload.cpp:131
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Preparat\n"
"Directori de treball: \n"
#: eeschema/eeload.cpp:184
#, c-format
msgid "File %s not found (new project ?)"
msgstr "Fitxer %s no trobat (projecte nou?)"
#: eeschema/eeload.cpp:230
msgid "No FileName in SubSheet"
msgstr "No hi ha nom de fitxer al subfull"
#: eeschema/eeload.cpp:277
msgid "Failed to open "
msgstr "Error d'obertura"
#: eeschema/eeload.cpp:282
msgid "Loading "
msgstr "Carregant"
#: eeschema/eeload.cpp:289
#: eeschema/eeload.cpp:298
msgid " is NOT EESchema file"
msgstr " No és un fitxer Eeschema"
#: eeschema/eeschema.cpp:56
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema s'està  executant. Voleu continuar ?"
#: eeschema/eestatus.cpp:139
#: cvpcb/menucfg.cpp:205
#: cvpcb/menucfg.cpp:410
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"
#: eeschema/eestatus.cpp:155
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer comp: "
#: eeschema/eestatus.cpp:159
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer Netlist: "
#: eeschema/eestatus.cpp:163
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer biblioteca: "
#: eeschema/eestatus.cpp:167
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer sí­mbol: "
#: eeschema/eestatus.cpp:171
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Ext. fitxer esquema: "
#: eeschema/eestatus.cpp:179
msgid "Library files path:"
msgstr "Camí dels fitxers de biblioteca:"
#: eeschema/eestatus.cpp:259
msgid "Library files:"
msgstr "Fitxers de bibliotecas:"
#: eeschema/eestatus.cpp:288
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteca ja està en ús"
#: eeschema/eestatus.cpp:319
#: cvpcb/menucfg.cpp:526
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Formats NetList:"
#: eeschema/erc.cpp:213
msgid "EESchema Erc"
msgstr "Erc d'EESchema"
#: eeschema/erc.cpp:240
msgid "Erc"
msgstr "Erc"
#: eeschema/erc.cpp:244
msgid "Erc Diags:"
msgstr "Diagnòstics Erc:"
#: eeschema/erc.cpp:246
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Errors Totals: "
#: eeschema/erc.cpp:251
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Últims errors"
#: eeschema/erc.cpp:257
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "Últims avisos: "
#: eeschema/erc.cpp:263
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fitxer d'informe d'Erc:"
#: eeschema/erc.cpp:267
msgid "Write erc report"
msgstr "Escriu informe d'ERC"
#: eeschema/erc.cpp:274
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Assaig Erc"
#: eeschema/erc.cpp:279
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Esborra marcadors "
#: eeschema/erc.cpp:284
#: eeschema/genliste.cpp:149
msgid "&Exit"
msgstr "&Surt"
#: eeschema/erc.cpp:325
msgid "Reset"
msgstr "Defecte"
#: eeschema/erc.cpp:385
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Es requereix que els components estiguin numerats!"
#: eeschema/erc.cpp:453
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Errors totals: "
#: eeschema/erc.cpp:455
msgid "-> Errors ERC: "
msgstr "-> Errors ERC: "
#: eeschema/erc.cpp:457
msgid "-> Warnings ERC: "
msgstr "-> Avisos ERC: "
#: eeschema/erc.cpp:465
msgid "ERC file:"
msgstr "Fitxer ERC:"
#: eeschema/erc.cpp:609
#, c-format
msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Avís etiqueta global %s no connectada a etiqueta de full"
#: eeschema/erc.cpp:612
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel"
msgstr "Avís etiqueta de full %s no connectada a etiqueta global"
#: eeschema/erc.cpp:626
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Avís pin %s no connectat"
#: eeschema/erc.cpp:635
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not drived (Net %d)"
msgstr "Avís pin %s no conduït (node de xarxa %d)"
#: eeschema/erc.cpp:646
#, c-format
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Avís: hi ha més d'un pin connectat a un símbol no connectat"
#: eeschema/erc.cpp:658
#: common/confirm.cpp:82
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: eeschema/erc.cpp:661
#: common/confirm.cpp:85
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: eeschema/erc.cpp:667
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pin %s connectat a pin %s (node de xarxa %d)"
#: eeschema/erc.cpp:774
#, c-format
msgid "ERC control (%s)\n"
msgstr "Control ERC (%s)\n"
#: eeschema/erc.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %d (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Full %d (%s)\n"
#: eeschema/erc.cpp:782
#: eeschema/genliste.cpp:613
#: eeschema/hierarch.cpp:135
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: eeschema/erc.cpp:794
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polzades, Y= %2.3f polzades\n"
#: eeschema/erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:53
msgid "Clear SubHierarchy ?"
msgstr "Voleu netejar la subjerarquia?"
#: eeschema/find.cpp:72
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Cerca a EEschema"
#: eeschema/find.cpp:87
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Element a &full"
#: eeschema/find.cpp:91
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "IElement a la &jerarquía"
#: eeschema/find.cpp:95
msgid "Find &Next Item"
msgstr "Cerca &Següent"
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "Cmp in &Lib"
msgstr "Components a &biblioteca"
#: eeschema/find.cpp:108
msgid "Find Markers"
msgstr "Cerca marcadors"
#: eeschema/find.cpp:113
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcador següent"
#: eeschema/find.cpp:230
msgid "Marker found in "
msgstr "Marcador trobat a "
#: eeschema/find.cpp:238
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marcador no trobat"
#: eeschema/find.cpp:393
msgid " Found in "
msgstr "Trobat a "
#: eeschema/find.cpp:401
msgid " Not Found"
msgstr "No trobat"
#: eeschema/find.cpp:429
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap biblioteca"
#: eeschema/find.cpp:451
#: eeschema/find.cpp:507
#: eeschema/find.cpp:520
msgid "Found "
msgstr "Trobat"
#: eeschema/find.cpp:453
#: eeschema/find.cpp:508
#: eeschema/find.cpp:521
msgid " in lib "
msgstr " a bibl. "
#: eeschema/find.cpp:463
msgid " found only in cache"
msgstr "Trobat tan sols a memòria cau"
#: eeschema/find.cpp:465
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Explora totes les biblioteques?"
#: eeschema/find.cpp:470
msgid "Nothing found"
msgstr "No s'ha trobat res"
#: eeschema/genliste.cpp:101
msgid "List of Material"
msgstr "Llista de Materials"
#: eeschema/genliste.cpp:123
msgid " List items : "
msgstr " Llista elements:"
#: eeschema/genliste.cpp:126
msgid "Components by Reference"
msgstr "Components per referència"
#: eeschema/genliste.cpp:129
msgid "Components by Value"
msgstr "Components per valor"
#: eeschema/genliste.cpp:132
msgid "Sub Components (i.e U2A, U2B..)"
msgstr "Subcomponents (ex. U2A, U2B..)"
#: eeschema/genliste.cpp:135
msgid "Hierachy Pins by name"
msgstr "Pins de jerarquia per nom"
#: eeschema/genliste.cpp:138
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "Pins de jerarquia per fulls"
#: eeschema/genliste.cpp:144
msgid "&Create List"
msgstr "&Crea llista"
#: eeschema/genliste.cpp:172
msgid "List of material:"
msgstr "Llista de material:"
#: eeschema/genliste.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Sheet Number )\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetes Globals ( ordre = nombre de full )\n"
#: eeschema/genliste.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Alphab. )\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetes Globals ( ordre = alfabètic )\n"
#: eeschema/genliste.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Fi de llista\n"
#: eeschema/genliste.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Components ( ordre = referència )"
#: eeschema/genliste.cpp:620
#: eeschema/genliste.cpp:665
#, c-format
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Fi de components\n"
#: eeschema/genliste.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Components ( ordre = valor )"
#: eeschema/genliste.cpp:688
#, c-format
msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Global (Full %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/genliste.cpp:700
#, c-format
msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Full %-7.7s (Full %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/genliste.cpp:711
#, c-format
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Fi d'etiquetes\n"
#: eeschema/getpart.cpp:70
msgid "Component selection:"
msgstr "Selecció de components:"
#: eeschema/getpart.cpp:127
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible trobar el component"
#: eeschema/getpart.cpp:127
msgid " in library"
msgstr " en biblioteca"
#: eeschema/hierarch.cpp:124
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import part:"
msgstr "Importa component:"
#: eeschema/lib_export.cpp:71
msgid "File is empty"
msgstr "Fitxer buit"
#: eeschema/lib_export.cpp:92
msgid "No Part to Save"
msgstr "No hi ha component per desar"
#: eeschema/lib_export.cpp:99
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteca"
#: eeschema/lib_export.cpp:99
msgid "Export part:"
msgstr "Exporta component"
#: eeschema/lib_export.cpp:133
msgid "0k"
msgstr "D'acord"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema\n"
"Modify eeschema config if you want use it"
msgstr ""
"Nota: Aquesta nova biblioteca només estarà disponible si es carrega a EEschema\n"
"Modifiqui la configuració d'EEschema si vol fer-ne ús"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid "Error while create "
msgstr "Error al crear"
#: eeschema/libarch.cpp:80
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Error al crear el fitxer de biblioteca "
#: eeschema/libarch.cpp:87
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Error al crear el fitxer de document de biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:39
msgid " Part: "
msgstr "Element:"
#: eeschema/libedit.cpp:42
#: eeschema/viewlibs.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Convert"
msgstr " Converteix"
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:57
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Símbol d'alimentació)"
#: eeschema/libedit.cpp:92
msgid "Current Part not saved, continue ?"
msgstr "Element actual no desat. Voleu continuar ?"
#: eeschema/libedit.cpp:248
msgid "Ok to modify Library File "
msgstr "Esteu d'acord a modificar el fitxer de biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:257
msgid "Error while saving Library File "
msgstr "Error al desar el fitxer biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "Library File "
msgstr "Fitxer de biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:265
msgid "Document File "
msgstr "Fitxer de document"
#: eeschema/libedit.cpp:318
msgid "No Active Library"
msgstr "No hi ha cap biblioteca carregada"
#: eeschema/libedit.cpp:334
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Selecciona component (%d elements)"
#: eeschema/libedit.cpp:357
msgid "Component not found"
msgstr "Component no trobat"
#: eeschema/libedit.cpp:361
msgid "Delete component "
msgstr "Elimina component"
#: eeschema/libedit.cpp:362
msgid " in library "
msgstr " en biblioteca "
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Delete old component ?"
msgstr "Elimina component antic ?"
#: eeschema/libedit.cpp:392
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#: eeschema/libedit.cpp:402
msgid " exists in library "
msgstr " existeix en biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:411
msgid "Prefix: "
msgstr "Prefix: "
#: eeschema/libedit.cpp:416
msgid "Number of Parts for this component: "
msgstr "Nombre d'elements per aquest component: "
#: eeschema/libedit.cpp:418
msgid "Has a convert drawing ?"
msgstr "Té un dibuix convertit ?"
#: eeschema/libedit.cpp:635
msgid "Warning: No component to Save"
msgstr "Avís: No hi ha components per desar"
#: eeschema/libedit.cpp:642
msgid "No Library specified"
msgstr "No s'ha especificat la biblioteca"
#: eeschema/libedit.cpp:653
#, c-format
msgid "Component %s exists, Change it ?"
msgstr "El component %s existeix. Voleu canviar-ho ?"
#: eeschema/libedit.cpp:694
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Component %s desat a %s"
#: eeschema/libedpart.cpp:182
#: eeschema/libedpart.cpp:344
msgid "Properties for "
msgstr "Propietats per"
#: eeschema/libedpart.cpp:186
msgid "(alias of "
msgstr "(àlies de "
#: eeschema/libedpart.cpp:217
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propietats del component de biblioteca"
#: eeschema/libedpart.cpp:264
#: eeschema/libedpart.cpp:309
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: eeschema/libedpart.cpp:299
msgid "Delete All"
msgstr "Esborra tot"
#: eeschema/libedpart.cpp:347
msgid "alias "
msgstr "àlies"
#: eeschema/libedpart.cpp:366
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/libedpart.cpp:377
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: eeschema/libedpart.cpp:387
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fitxer de document:"
#: eeschema/libedpart.cpp:392
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copia document"
#: eeschema/libedpart.cpp:397
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examina fitxers de document"
#: eeschema/libedpart.cpp:419
msgid " General : "
msgstr " General : "
#: eeschema/libedpart.cpp:422
msgid "As Convert"
msgstr "Com convertir"
#: eeschema/libedpart.cpp:426
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Mostra nombre de pin"
#: eeschema/libedpart.cpp:434
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Mostra nom de pin"
#: eeschema/libedpart.cpp:442
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin a l'interior"
#: eeschema/libedpart.cpp:450
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de components:"
#: eeschema/libedpart.cpp:460
msgid "Skew:"
msgstr "Decalatge:"
#: eeschema/libedpart.cpp:470
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/libedpart.cpp:496
msgid "Left justify"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: eeschema/libedpart.cpp:496
#: eeschema/libedpart.cpp:498
#: common/zoom.cpp:347
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: eeschema/libedpart.cpp:496
msgid "Right justify"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: eeschema/libedpart.cpp:498
msgid "Bottom justify"
msgstr "Justificat inferior"
#: eeschema/libedpart.cpp:498
msgid "Top justify"
msgstr "Justificat superior"
#: eeschema/libedpart.cpp:524
msgid "Hor Justify"
msgstr "Justificat horitzontal"
#: eeschema/libedpart.cpp:531
msgid "Vert Justify"
msgstr "Justificat vertical"
#: eeschema/libedpart.cpp:879
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Està d'acord a eliminar la LLISTA d'àlies"
#: eeschema/libedpart.cpp:901
msgid "New alias:"
msgstr "Nou àlies"
#: eeschema/libedpart.cpp:908
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Aquest es l'element arrel"
#: eeschema/libedpart.cpp:914
msgid "Already in use"
msgstr "Ja està  en ús"
#: eeschema/libedpart.cpp:946
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " es l'àlies actualment seleccionat ! "
#: eeschema/libedpart.cpp:1015
msgid "Delete units"
msgstr "Esborra elements"
#: eeschema/libedpart.cpp:1080
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Crea pins de les unitats convertides"
#: eeschema/libedpart.cpp:1084
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "El component té una representació convertida"
#: eeschema/libedpart.cpp:1109
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Elimina els elements convertits"
#: eeschema/libedpart.cpp:1137
#: common/eda_doc.cpp:80
msgid "Doc Files"
msgstr "Obre full de característiques"
#: eeschema/libframe.cpp:110
msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
msgstr "LibEdit: Element modificat, Continuar ?"
#: eeschema/libframe.cpp:121
#, c-format
msgid "Library %s modified!, Continue ?"
msgstr "Biblioteca %s modificada! Voleu continuar ?"
#: eeschema/libframe.cpp:462
msgid "Move Pin"
msgstr "Mou pin"
#: eeschema/libframe.cpp:465
msgid "Pin Edit"
msgstr "Edita pin"
#: eeschema/libframe.cpp:469
msgid "Pin Delete"
msgstr "Esborra pin"
#: eeschema/libframe.cpp:473
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libframe.cpp:475
msgid "Pin Size to others"
msgstr "Canvia mida dels altres pins"
#: eeschema/libframe.cpp:477
msgid "Pin Name Size to others"
msgstr "Canvia la mida del nom del pin a altres"
#: eeschema/libframe.cpp:479
msgid "Pin Num Size to others"
msgstr "Canvia la mida del nombre del pin a altres"
#: eeschema/libframe.cpp:487
msgid "Move Arc"
msgstr "Mou arc"
#: eeschema/libframe.cpp:490
msgid "Arc Options"
msgstr "Opcions d'arc"
#: eeschema/libframe.cpp:494
msgid "Arc Delete"
msgstr "Esborra arc"
#: eeschema/libframe.cpp:502
msgid "Move Circle"
msgstr "Mou cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:505
msgid "Circle Options"
msgstr "Opcions de cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:509
msgid "Circle Delete"
msgstr "Esborra cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:517
msgid "Move Rect"
msgstr "Mou rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:520
msgid "Rect Options"
msgstr "Opcions del rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:524
msgid "Rect Delete"
msgstr "Esborra rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:535
msgid "Text Edit"
msgstr "Edita text"
#: eeschema/libframe.cpp:539
msgid "Text Delete"
msgstr "Esborra text"
#: eeschema/libframe.cpp:547
msgid "Move Line"
msgstr "Mou línia"
#: eeschema/libframe.cpp:552
msgid "Line End"
msgstr "Fi de línia"
#: eeschema/libframe.cpp:555
msgid "Line Options"
msgstr "Opcions de línia"
#: eeschema/libframe.cpp:559
msgid "Line Delete"
msgstr "Esborrat de línies"
#: eeschema/libframe.cpp:567
#: eeschema/onrightclick.cpp:253
msgid "Move Field"
msgstr "Mou camp"
#: eeschema/libframe.cpp:570
msgid "Field Rotate"
msgstr "Gira camp"
#: eeschema/libframe.cpp:572
msgid "Field Edit"
msgstr "Edita camp"
#: eeschema/libframe.cpp:687
msgid " Tst Pins OK!"
msgstr " Assaig de pins satisfactori!"
#: eeschema/libframe.cpp:753
msgid "Add Pin"
msgstr "Afegeix pin"
#: eeschema/libframe.cpp:757
msgid "Set Pin Opt"
msgstr "Afegeix opcions de pin"
#: eeschema/libframe.cpp:779
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Afegeix rectangle"
#: eeschema/libframe.cpp:783
msgid "Add Circle"
msgstr "Afegeix cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:787
msgid "Add Arc"
msgstr "Afegeix arc"
#: eeschema/libframe.cpp:795
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: eeschema/libframe.cpp:799
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libframe.cpp:805
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: eeschema/menubar.cpp:37
msgid "&Load Schematic Project"
msgstr "&Obre projecte esquemàtic ..."
#: eeschema/menubar.cpp:38
msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
msgstr "Carrega un projecte d'esquemes complet (esquemes, biblioteques ...)"
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Desa projecte esquemàtic..."
#: eeschema/menubar.cpp:45
msgid "Save all"
msgstr "Desa tot el projecte (esquemes, biblioteques ...)"
#: eeschema/menubar.cpp:51
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "Desa &full actual"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Save current sheet only"
msgstr "Desa tan sols el full actual"
#: eeschema/menubar.cpp:57
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "Desa full &actual com a..."
#: eeschema/menubar.cpp:58
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "Desa el full actual amb un altre nom"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Plot Postscript"
msgstr "Traça Postscript ..."
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Plotting in Postscript format"
msgstr "Genera un traçat en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Traça HPGL ..."
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "Genera un traçat en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot SVG"
msgstr "Traça SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "Genera un traçat en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "Plot Hplg, Postscript"
msgstr "Traçat en format HPGL o POSTSCRIPT"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Tanca Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Setting colors ..."
msgstr "Escull els colors de visualització"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "&Save Eeschema Setup"
msgstr "&Desa configuració..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Save options in <project>.pro"
msgstr "Desa les opcions a <projecte>.pro"
#: eeschema/menubar.cpp:140
#: kicad/buildmnu.cpp:158
msgid "Kicad &Help"
msgstr "A&juda de KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Eeschema &About"
msgstr "Quant a Eeschema ..."
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Eeschema Infos"
msgstr "Informació d'Eeschema"
#: eeschema/netform.cpp:56
#: eeschema/netform.cpp:239
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
msgid "Failed to create file "
msgstr "Error al crear el fitxer "
#: eeschema/netlist.cpp:95
#: eeschema/netlist.cpp:118
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: eeschema/netlist.cpp:108
msgid "No component"
msgstr "No hi ha component"
#: eeschema/netlist.cpp:125
#: eeschema/netlist.cpp:219
#: eeschema/netlist.cpp:251
#: eeschema/netlist.cpp:268
#: eeschema/netlist.cpp:282
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: eeschema/netlist.cpp:128
msgid "NbItems"
msgstr "Nombre d'elements"
#: eeschema/netlist.cpp:136
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: eeschema/netlist.cpp:224
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: eeschema/netlist.cpp:255
msgid "Hierar."
msgstr "Jerarquia"
#: eeschema/netlist.cpp:271
msgid "Sorting"
msgstr "Classifica"
#: eeschema/netlist_control.cpp:81
#: eeschema/netlist_control.cpp:217
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "Default format"
msgstr "Format per defecte"
#: eeschema/netlist_control.cpp:94
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:151
#: eeschema/netlist_control.cpp:236
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:221
msgid "Use Net Names"
msgstr "Empra noms de nodes de xarxa"
#: eeschema/netlist_control.cpp:221
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Empra nombres de nodes de xarxa"
#: eeschema/netlist_control.cpp:222
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcions de NetList:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:231
msgid "Simulator command:"
msgstr "Ordre de simulador:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:241
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Simulador"
#: eeschema/netlist_control.cpp:282
msgid "Netlist command:"
msgstr "ordre de Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:287
#: common/setpage.cpp:203
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:367
msgid "Netlist files:"
msgstr "Fitxers de Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:383
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Numeració necessària. Voleu continuar?"
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixa subfull"
#: eeschema/onrightclick.cpp:152
msgid "delete noconn"
msgstr "Esborra la no connexió"
#: eeschema/onrightclick.cpp:162
msgid "Move bus entry"
msgstr "Desplaça entrada de bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:164
msgid "set bus entry /"
msgstr "Entrada de bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:165
msgid "set bus entry \\"
msgstr "Entrada de bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:167
msgid "delete bus entry"
msgstr "Esborra entrada de bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:171
msgid "delete Marker"
msgstr "Esborra marcador"
#: eeschema/onrightclick.cpp:218
msgid "End drawing"
msgstr "Fi del dibuix"
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete drawing"
msgstr "Esborra el dibuix"
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
msgid "Rotate Field"
msgstr "Gira el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Move Component (M)"
msgstr "Mou el component (M)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Rotate + (R)"
msgstr "Gira + (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
msgid "Rotate -"
msgstr "Gira -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Mirror -- (Y)"
msgstr "Emmirallament -- (Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Mirror || (X)"
msgstr "Emmirallament || (X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Normal (N)"
msgstr "Normal (N)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienta component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
#, c-format
msgid "Unit %d"
msgstr "Unitat %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
msgid "Edit Component"
msgstr "Edita component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Delete Component"
msgstr "Elimina component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Move Glabel"
msgstr "Mou etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate GLabel (R)"
msgstr "Gira etiqueta global (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Edit GLabel"
msgstr "Edita etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Delete Glabel"
msgstr "Esborra etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Change to Label"
msgstr "Canvi a etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Change to Text"
msgstr "Canvia a text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Change Type"
msgstr "Canvia de tipus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Move Label"
msgstr "Mou etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
msgid "Rotate Label (R)"
msgstr "Gira etiqueta (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Edit Label"
msgstr "Edita etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Delete Label"
msgstr "Elimina etiqueta:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Canvia a etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Text (R)"
msgstr "Gira text (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
msgid "Break Wire"
msgstr "Línia de connexió interrompuda"
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
msgid "delete junction"
msgstr "Esborra junció"
#: eeschema/onrightclick.cpp:409
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
msgid "Delete node"
msgstr "Esborra node"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:432
msgid "Delete connection"
msgstr "Esborra connexions"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
msgid "End Wire"
msgstr "Fi fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elimina fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Add junction"
msgstr "Afegeix junció"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
msgid "Add label"
msgstr "Afegeix etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Add global label"
msgstr "Afegeix etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "End Bus"
msgstr "Fi de bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
msgid "Delete Bus"
msgstr "Elimina bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:466
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus interromput"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entra al full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
msgid "Move Sheet"
msgstr "Mou el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
msgid "Place Sheet"
msgstr "Posa full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edita el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensiona el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Elimina connectors de jerarquia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Esborra full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Desplaça connector de jerarquia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edita connector de jerarquia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Elimina connector de jerarquia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
msgstr "Zoom Finestra (arrossegar ratolí amb el botó del mig­)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
msgid "Save Block"
msgstr "Desa bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Arrossega bloc (tecla de control + moure ratolí)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Esborra bloc (tecla de majúscules+tecla de control+moure ratolí)"
#: eeschema/options.cpp:117
#: eeschema/optionsframe.cpp:106
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra reixeta"
#: eeschema/options.cpp:128
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/options.cpp:129
msgid "Small (20 mils)"
msgstr "Petita (20 mils)"
#: eeschema/options.cpp:130
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Molt petita (10 mils)"
#: eeschema/options.cpp:132
#: eeschema/optionsframe.cpp:116
msgid "Grid Size"
msgstr "Mida reixeta"
#: eeschema/options.cpp:155
msgid "Show alls"
msgstr "Mostra tots"
#: eeschema/options.cpp:157
#: eeschema/optionsframe.cpp:124
msgid "Show pins"
msgstr "Mostra pins"
#: eeschema/options.cpp:172
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horitzontal/Vertical"
#: eeschema/options.cpp:174
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Orientació línia-bus"
#: eeschema/options.cpp:182
msgid "Delta Step"
msgstr "Increment"
#: eeschema/options.cpp:187
msgid "Delta Label:"
msgstr "Increment etiqueta:"
#: eeschema/optionsframe.cpp:112
msgid "&Normal (50 mils)"
msgstr "&Normal (50 mils)"
#: eeschema/optionsframe.cpp:113
msgid "&Small (20 mils)"
msgstr "&Petita(20 mils)"
#: eeschema/optionsframe.cpp:114
msgid "&Very small (10 mils)"
msgstr "&Molt petita (10 mils)"
#: eeschema/optionsframe.cpp:121
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: eeschema/optionsframe.cpp:122
#: eeschema/optionsframe.cpp:133
msgid "&inches"
msgstr "&Polzades"
#: eeschema/optionsframe.cpp:132
msgid "&millimeters"
msgstr "&mil·límetres"
#: eeschema/optionsframe.cpp:142
msgid "&Horiz/Vertical"
msgstr "&Horitzontal/Vertical"
#: eeschema/optionsframe.cpp:143
msgid "&Any"
msgstr "&Qualsevol"
#: eeschema/optionsframe.cpp:145
msgid "Wire - Bus orient"
msgstr "Línia - bus orientació"
#: eeschema/pinedit.cpp:29
msgid "line"
msgstr "Línia"
#: eeschema/pinedit.cpp:29
msgid "invert"
msgstr "invertit"
#: eeschema/pinedit.cpp:29
msgid "clock"
msgstr "Rellotge"
#: eeschema/pinedit.cpp:29
msgid "clock inv"
msgstr "Rellotge inv"
#: eeschema/pinedit.cpp:30
msgid "low in"
msgstr "invertit baix"
#: eeschema/pinedit.cpp:30
msgid "low clock"
msgstr "rellotge baix"
#: eeschema/pinedit.cpp:30
msgid "low out"
msgstr "sortida baixa"
#: eeschema/pinedit.cpp:135
msgid "Pin properties"
msgstr "Propietats dels pins"
#: eeschema/pinedit.cpp:171
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nom del pin :"
#: eeschema/pinedit.cpp:178
msgid "Pin Num :"
msgstr "Nombre del pin :"
#: eeschema/pinedit.cpp:186
msgid " Pin Options :"
msgstr " Opcions del pin :"
#: eeschema/pinedit.cpp:189
msgid "Pin lenght :"
msgstr "Longitud del pin:"
#: eeschema/pinedit.cpp:197
#: eeschema/symbdraw.cpp:103
#: eeschema/symbtext.cpp:118
msgid "Common to Units"
msgstr "Comú a les unitats"
#: eeschema/pinedit.cpp:205
#: eeschema/symbdraw.cpp:111
#: eeschema/symbtext.cpp:126
msgid "Common to convert"
msgstr "Comú a convertir"
#: eeschema/pinedit.cpp:213
msgid "No Draw"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/pinedit.cpp:223
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Pin d'orientació:"
#: eeschema/pinedit.cpp:248
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Forma del pin:"
#: eeschema/pinedit.cpp:264
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/pinedit.cpp:264
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: eeschema/pinedit.cpp:264
msgid "Bidi"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/pinedit.cpp:264
msgid "3 States"
msgstr "3 Estats"
#: eeschema/pinedit.cpp:265
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: eeschema/pinedit.cpp:265
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
#: eeschema/pinedit.cpp:266
msgid "Power In"
msgstr "Alimentació d'entrada"
#: eeschema/pinedit.cpp:266
msgid "Power Out"
msgstr "Alimentació de sortida"
#: eeschema/pinedit.cpp:266
msgid "Open coll"
msgstr "Coŀlector obert"
#: eeschema/pinedit.cpp:266
msgid "Open emit"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/pinedit.cpp:268
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Tipus elèctric:"
#: eeschema/pinedit.cpp:423
msgid "Occupied by other pin, Continue ?"
msgstr "Ocupat per un altre pin. Voleu continuar ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1083
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (loc %d, %d)"
msgstr "Pin duplicat %4.4s (loc %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1087
#, c-format
msgid " Unit %d"
msgstr " Unitat %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1092
msgid " Convert"
msgstr " Converteix"
#: eeschema/pinedit.cpp:1093
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/plothpgl.cpp:153
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "Traçat HPGL per a EEschema"
#: eeschema/plothpgl.cpp:166
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dimensions Full"
#: eeschema/plothpgl.cpp:167
#: eeschema/plotps.cpp:122
msgid "Page Size A4"
msgstr "Full mida A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:167
msgid "Page Size A3"
msgstr "Full mida A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:168
msgid "Page Size A2"
msgstr "Full mida A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:168
msgid "Page Size A1"
msgstr "Full mida A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:168
msgid "Page Size A0"
msgstr "Full mida A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:169
#: eeschema/plotps.cpp:122
msgid "Page Size A"
msgstr "Full mida A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:169
msgid "Page Size B"
msgstr "Full mida B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:170
msgid "Page Size C"
msgstr "Full mida C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:170
msgid "Page Size D"
msgstr "Full mida D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:170
msgid "Page Size E"
msgstr "Full mida E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:172
#: eeschema/plotps.cpp:125
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de pàgina:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:179
#: eeschema/plothpgl.cpp:310
msgid "Plot Offset"
msgstr "Òfset de traçat"
#: eeschema/plothpgl.cpp:189
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepta òfset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:194
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Gruix de ploma (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:201
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Velocitat de ploma ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
#: eeschema/plotps.cpp:144
msgid "&Plot CURRENT"
msgstr "&Traça actual"
#: eeschema/plothpgl.cpp:221
#: eeschema/plotps.cpp:149
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Traça tot"
#: eeschema/plothpgl.cpp:226
#: eeschema/plotps.cpp:154
#: eeschema/sheet.cpp:98
msgid "&Cancel"
msgstr "&Canceŀla"
#: eeschema/plothpgl.cpp:401
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** Fi de traçat **\n"
#: eeschema/plothpgl.cpp:426
msgid "Plot "
msgstr "Traça"
#: eeschema/plotps.cpp:110
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "Traçat PS per a EESchema "
#: eeschema/plotps.cpp:122
#: common/zoom.cpp:355
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/plotps.cpp:134
msgid "B/W"
msgstr "B/N"
#: eeschema/plotps.cpp:134
#: common/wxprint.cpp:329
msgid "Color"
msgstr "Traçat a color"
#: eeschema/plotps.cpp:136
msgid "Plot Color:"
msgstr "Color del traçat:"
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Messages :"
msgstr "Missatges :"
#: eeschema/plotps.cpp:287
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Traçat: %s\n"
#: eeschema/save_schemas.cpp:98
msgid "Save file "
msgstr "Desa fitxer "
#: eeschema/save_schemas.cpp:114
#: eeschema/save_schemas.cpp:296
msgid "File write operation failed."
msgstr "Error a l'escriure al fitxer"
#: eeschema/schedit.cpp:268
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Cursor de jerarquia"
#: eeschema/schedit.cpp:272
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Afegeix indicador de no connexió"
#: eeschema/schedit.cpp:276
msgid "Add Wire"
msgstr "Afegeix línia"
#: eeschema/schedit.cpp:280
msgid "Add Bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/schedit.cpp:284
msgid "Add Drawing"
msgstr "Afegeix dibuix"
#: eeschema/schedit.cpp:288
msgid "Add Junction"
msgstr "Afegeix junció"
#: eeschema/schedit.cpp:292
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix etiqueta"
#: eeschema/schedit.cpp:296
msgid "Add Global label"
msgstr "Afegeix etiqueta global"
#: eeschema/schedit.cpp:304
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Afegeix línia a entrada de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:308
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Afegeix bus a entrada de bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:312
msgid "Add Sheet"
msgstr "Afegeix pàgina"
#: eeschema/schedit.cpp:316
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Afegeix pin de full"
#: eeschema/schedit.cpp:320
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importa pin de full"
#: eeschema/schedit.cpp:324
msgid "Add Component"
msgstr "Afegeix component"
#: eeschema/schedit.cpp:328
msgid "Add Power"
msgstr "Afegeix alimentació"
#: eeschema/schframe.cpp:158
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Esquema modificat. Voleu desar abans de sortir ?"
#: eeschema/schframe.cpp:248
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Oculta els pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:248
#: eeschema/tool_sch.cpp:260
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostra pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:251
msgid "Draw lines at any direction"
msgstr "Dibuixa línies a qualsevol direcció"
#: eeschema/schframe.cpp:252
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
msgstr "Traça només línies H, V o 45 graus"
#: eeschema/selpart.cpp:45
msgid "Select Lib"
msgstr "Selecciona biblioteca"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select Part (%d items)"
msgstr "Selecciona element (%d elements)"
#: eeschema/sheet.cpp:70
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propietats de la pàgina"
#: eeschema/sheet.cpp:84
#: common/svg_print.cpp:167
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: eeschema/sheet.cpp:90
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nom de full:"
#: eeschema/sheet.cpp:103
msgid "&OK"
msgstr "&D'acord"
#: eeschema/sheet.cpp:126
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "No existeix nom de fitxer! Canceŀlat"
#: eeschema/sheet.cpp:400
msgid "This sheet has no data, cleanup aborted"
msgstr "Aquest full no conté dades. Neteja canceŀlada"
#: eeschema/sheet.cpp:404
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Prepearat per netejar aquest full"
#: eeschema/sheetlab.cpp:77
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propietats dels pins de jerarquia"
#: eeschema/sheetlab.cpp:110
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Forma del pin de jerarquia:"
#: eeschema/symbdraw.cpp:74
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propietats de la forma gràfica"
#: eeschema/symbdraw.cpp:100
msgid "Options :"
msgstr "Opcions :"
#: eeschema/symbdraw.cpp:146
msgid "Void"
msgstr "Sense"
#: eeschema/symbdraw.cpp:146
msgid "BgFilled"
msgstr "Fons emplenat"
#: eeschema/symbdraw.cpp:147
msgid "Fill:"
msgstr "Emplenat:"
#: eeschema/symbdraw.cpp:830
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f graus"
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importa dibuixos de símbols:"
#: eeschema/symbedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "No es pot obrir fitxer <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:74
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Avís: més d'un element al fitxer de sí­mbols"
#: eeschema/symbedit.cpp:80
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Fitxer de símbols buit"
#: eeschema/symbedit.cpp:130
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exporta el símbol:"
#: eeschema/symbedit.cpp:149
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Símbol desat a [%s]"
#: eeschema/symbtext.cpp:72
msgid "Graphic text properties"
msgstr "Propietats gràfiques del text"
#: eeschema/symbtext.cpp:99
msgid " Text : "
msgstr " Text : "
#: eeschema/symbtext.cpp:115
msgid " Text Options : "
msgstr "Opcions del text:"
#: eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add Pins"
msgstr "Afegeix Pin"
#: eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add graphic text"
msgstr "Afegeix text gràfic (comentari)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add rectangles"
msgstr "Afegeix rectangle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add circles"
msgstr "Afegeix cercle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add arcs"
msgstr "Afegeix Arc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:72
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Afegeix línia o polígon"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Move part anchor"
msgstr "Mou component ancorat"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa dibuix existent"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporta dibuix actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:117
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Desa la biblioteca actual a disc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "New part"
msgstr "Nou element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Select part to edit"
msgstr "Selecciona element a editar"
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
msgid "Save current part into current loaded library (in memory)"
msgstr "Desa element actual a la biblioteca actual (en memòria)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "import part"
msgstr "Importa element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:155
msgid "export part"
msgstr "Exporta element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Create a new library an save current part into"
msgstr "Crear nova biblioteca i desa element actual en ella"
#: eeschema/tool_lib.cpp:169
msgid "Edit Part Properties"
msgstr "Edita propietats de l'element"
#: eeschema/tool_lib.cpp:176
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Mira si hi ha pins duplicats"
#: eeschema/tool_lib.cpp:200
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Visualitza com representació normal"
#: eeschema/tool_lib.cpp:206
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Visualitzar com a representació convertida"
#: eeschema/tool_lib.cpp:232
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Edita pins un a un (Utilitzar amb coneixement de causa)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:251
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:131
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Component %c"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
msgid "New schematic project"
msgstr "Nou projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "Open schematic project"
msgstr "Obre projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Save schematic project"
msgstr "Desa projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "go to library editor"
msgstr "Ves a l'editor de biblioteques i components"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
msgid "go to library browse"
msgstr "Obre l'explorador de biblioteques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
msgstr "Obre el navegador de jerarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:90
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimeix esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:94
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Obre CvPcb (gestor d'associacions de components/mòduls)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:97
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Obre Pcbnew (editor de circuits impresos)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Netlist generation"
msgstr "Genera NetList"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Numera components"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Revisió Erc de control de regles elèctriques"
# Lista de componentes y referencias cruzadas
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Genera llistat de material"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Cursor de jerarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Add components"
msgstr "Afegeix component"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Add powers"
msgstr "Afegeix alimentació"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Add wires"
msgstr "Afegeix línies de connexió"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Add bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Afegeix línia a entrada de bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Add no connect flag"
msgstr "Afegeix indicador de no connexió"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid "Add wire or bus label"
msgstr "Afegeix etiqueta de línia o bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
msgid "Add hierarchical symbol (sheet)"
msgstr "Afegeix símbol jerarquic de full"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
msgstr "Importa etiquetes globals i creació de pins"
#: eeschema/tool_sch.cpp:208
msgid "Add hierachical pin to sheet"
msgstr "Afegeix pin de jerarquia a full"
#: eeschema/tool_sch.cpp:217
msgid "Add graphic text (comment)"
msgstr "Afegeix text gràfic (Comentari)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:265
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Força direcció H, V i X per línies i busos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Selecciona element a visualitzar"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Mostra element anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Mostra element següent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra en representació normal"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra en representació \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101
msgid "View component documents"
msgstr "Mostra documents de component"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:90
msgid "Library browser"
msgstr "Explorador de biblioteques"
#: eeschema/viewlibs.cpp:117
msgid "Browse library: "
msgstr "Cerca biblioteca:"
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Element actual: <%s> (es àlies de <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Error: element arrel <%s> no trobat"
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Element actual: <%s>"
#: cvpcb/autosel.cpp:71
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Biblioteca: <%s > no trobada"
#: cvpcb/autosel.cpp:110
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d equivalències"
#: cvpcb/autosel.cpp:168
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Component %s: Petjada %s no trobada en biblioteques"
#: cvpcb/cvframe.cpp:245
msgid "Save Net List & Cmp"
msgstr "Desa NetList i llista de components"
#: cvpcb/cvframe.cpp:275
msgid "Delete selections"
msgstr "Esborra les associacions existents"
#: cvpcb/cvframe.cpp:289
#: cvpcb/init.cpp:133
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "Components: %d (lliures: %d)"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb ja s'està executant. Voleu continuar ?"
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
#: cvpcb/displayframe.cpp:131
msgid "1:1 zoom"
msgstr "1:1 Zoom"
#: cvpcb/init.cpp:63
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Components: %d (lliures: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:99
msgid "Unknown Netlist Format"
msgstr "Format NetList desconegut"
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible crear el fitxer component (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:160
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossble crear el fitxer Netlist"
#: cvpcb/init.cpp:189
msgid "Load Net List"
msgstr "Carrega NetList"
#: cvpcb/listboxes.cpp:235
#, c-format
msgid "Modules: %d"
msgstr "Mòduls: %d"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "El fitxer NO és un fitxer de biblioteca"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Mòdul %s no trobat"
#: cvpcb/menucfg.cpp:163
msgid "Read Cfg"
msgstr "Carrega configuració"
#: cvpcb/menucfg.cpp:216
#: cvpcb/menucfg.cpp:471
msgid "Equiv"
msgstr "Equiv"
#: cvpcb/menucfg.cpp:228
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Dir Bibli:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:234
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Node d'entrada ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:240
msgid "Pkg Ext:"
msgstr "Encapsulat Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:257
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Comp. ext.:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:261
msgid "Lib ext:"
msgstr "Bibl. ext: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:265
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:269
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:273
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext: "
#: cvpcb/options.cpp:153
msgid "&Pad Fill"
msgstr "&Illot emplenat"
#: cvpcb/options.cpp:159
msgid "Pad &Num"
msgstr "&Nombre d'illot"
#: cvpcb/options.cpp:163
msgid "&Filaire"
msgstr "&Filar"
#: cvpcb/options.cpp:163
msgid "&Filled"
msgstr "&Emplenat"
#: cvpcb/options.cpp:163
msgid "&Sketch"
msgstr "&Esbós"
#: cvpcb/options.cpp:165
msgid "Edges:"
msgstr "Vores:"
#: cvpcb/options.cpp:173
msgid "Texts:"
msgstr "Texts:"
#: cvpcb/rdorcad.cpp:74
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Format NetList: EEschema"
#: cvpcb/rdorcad.cpp:117
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Error NetList: %s "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
msgid "Open Netlist"
msgstr "Obre NetList"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Save Nelist and Cmp list"
msgstr "Desa NetList i llista de components"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "View selected part"
msgstr "Mostra element seleccionat"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:47
msgid "Automatic Association"
msgstr "Associació automàtica"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select previous free component"
msgstr "Selecciona component lliure anterior"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Selecciona següent component lliure"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
msgid "Delete all associations"
msgstr "Esborra totes les associacions"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Create stuff file (component/module list)"
msgstr "Crea fitxer de correspondència (component/mòdul)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
msgstr "Visualització/impressió de la documentació dels mòduls (patillatge.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "&Load Netlist File"
msgstr "&Obre Netlist ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93
msgid "Load a Netlist"
msgstr "Obre una Netlist"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
msgid "&Save Netlist"
msgstr "&Desa Netlist ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100
msgid "Save New Netlist and Cmp file"
msgstr "Desa NetList i llista de components"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Surt de Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuració ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:128
msgid "&Save config"
msgstr "&Desa configuració ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:129
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Desa les opcions al directori de treball"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139
msgid "Cvpcb &About"
msgstr "&Quant a Cvpcb ..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Kicad Infos"
msgstr "Informacions diverses de KiCad"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
#: cvpcb/viewlogi.cpp:62
msgid "File not found "
msgstr "Fitxer no trobat"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:203
#, c-format
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
msgstr "Component [%s] no trobat a fitxer .pkg"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:56
msgid "Netlist file "
msgstr "Fitxers NetList"
#: kicad/buildmnu.cpp:91
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "&Obre projecte descr ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:92
#: kicad/buildmnu.cpp:216
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "Obre un descriptor de projecte existent"
#: kicad/buildmnu.cpp:97
msgid "&New Project Descr"
msgstr "&Nou projecte descr ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:98
#: kicad/buildmnu.cpp:211
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "Crea un nou descriptor de projecte"
#: kicad/buildmnu.cpp:103
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "&Desa projecte descr ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:104
#: kicad/buildmnu.cpp:221
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "Desa el descriptor de projecte actual"
#: kicad/buildmnu.cpp:110
msgid "Save &Project Files"
msgstr "&Comprimeix projecte ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:111
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "Comprimeix i desa fitxers de projecte"
#: kicad/buildmnu.cpp:115
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "&Descomprimeix projecte ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "UnZip archive file"
msgstr "Descomprimeix projecte comprimit prèviament"
#: kicad/buildmnu.cpp:121
msgid "Quit Kicad"
msgstr "Tanca KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:136
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:136
msgid "Text editor"
msgstr "Obre l'editor de text"
#: kicad/buildmnu.cpp:140
msgid "&Browse Files"
msgstr "E&xamina ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:140
msgid "Read or edit files"
msgstr "Cerca fitxers per llegir o editar"
#: kicad/buildmnu.cpp:147
msgid "Select Fonts"
msgstr "Format font ..."
#: kicad/buildmnu.cpp:147
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "Selecciona tipus i mida de lletra"
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Kicad &About"
msgstr "&Quant a KiCad "
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "&Projects"
msgstr "&Projectes"
#: kicad/buildmnu.cpp:169
msgid "&Browse"
msgstr "&Examina"
#: kicad/buildmnu.cpp:227
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
#: kicad/buildmnu.cpp:256
msgid "EeSchema (Schematic editor)"
msgstr "EeSchema (Editor d'esquemes)"
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Cvpcb (Componants to modules)"
msgstr "Cvpcb ( Associació de components a mòduls)"
#: kicad/buildmnu.cpp:266
msgid "Pcbnew ( board editor )"
msgstr "Pcbnew (Editor de circuits impresos)"
#: kicad/buildmnu.cpp:271
msgid "GerbView ( Gerber viewer )"
msgstr "GerbView (Visualitzador Gerber)"
#: kicad/files-io.cpp:65
msgid "Load Project files:"
msgstr "Fitxers de projecte"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid "Template file non found "
msgstr "Fitxer de plantilla no trobat"
#: kicad/files-io.cpp:127
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " existeix! Esteu d'acord en continuar ?"
#: kicad/files-io.cpp:156
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Descomprimeix projecte"
#: kicad/files-io.cpp:167
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Obre"
#: kicad/files-io.cpp:170
msgid "Target Directory"
msgstr "Directori destí"
#: kicad/files-io.cpp:175
msgid "Unzip in "
msgstr "Descomprimeix a"
#: kicad/files-io.cpp:195
msgid "Extract file "
msgstr "Extreu Fitxer"
#: kicad/files-io.cpp:202
msgid " OK\n"
msgstr "D'acord\n"
#: kicad/files-io.cpp:204
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERROR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Fitxers comprimits de projecte:"
#: kicad/files-io.cpp:257
msgid "Compress file "
msgstr "Comprimeix fitxer"
#: kicad/files-io.cpp:276
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Crea fitxer comprimit"
#: kicad/mdiframe.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Preparat\n"
"Directori de treball: %s\n"
#: kicad/mdiframe.cpp:290
msgid "Load file:"
msgstr "Carrega fitxer:"
#: kicad/prjconfig.cpp:24
msgid "Project File <"
msgstr "Fitxer de projecte <"
#: kicad/prjconfig.cpp:24
msgid "> not found"
msgstr "> no trobat"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Directori de treball: "
#: kicad/prjconfig.cpp:36
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projecte: "
#: gerbview/affiche.cpp:129
msgid " Arc "
msgstr " Arc"
#: gerbview/block.cpp:354
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Està d'acord en eliminar el bloc ?"
#: gerbview/edit.cpp:233
msgid "No layer selected"
msgstr "No hi ha capa seleccionada"
#: gerbview/files.cpp:73
msgid "Not yet available..."
msgstr "No està disponible encara..."
#: gerbview/files.cpp:115
msgid "GERBER PLOT files:"
msgstr "Fitxers de traçat GERBER:"
#: gerbview/files.cpp:162
#: gerbview/readgerb.cpp:244
msgid "D CODES files:"
msgstr "Fitxers D CODES:"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Gerber files:"
msgstr "Fitxers Gerber:"
#: gerbview/gerberframe.cpp:161
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Capa modificada. Voleu continuar ?"
#: gerbview/gerberframe.cpp:198
msgid "Clear and Load gerber file"
msgstr "Elimina el circuit imprès actual i carrega fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:199
msgid "Clear all layers and Load new gerber file"
msgstr "Esborra totes les capes i carrega un nou fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:203
msgid "Load gerber file"
msgstr "Carrega fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:204
msgid "Load new gerber file on currrent layer"
msgstr "Carrega un nou fitxer gerber a la capa actual"
#: gerbview/gerberframe.cpp:208
msgid "Inc Layer and load gerber file"
msgstr "Inc capa i carrega fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:209
msgid "Increment layer number, and Load gerber file"
msgstr "Incrementa el nombre de capa i carrega un fitxer gerber"
#: gerbview/gerberframe.cpp:213
msgid "Load DCodes"
msgstr "Obre DCodes ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:214
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Obre un fitxer de DCodes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:218
msgid "Load Drill"
msgstr "Carrega forats ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:219
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
msgstr "Carrega arxiu de forats (Format EXCELLON)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:223
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: gerbview/gerberframe.cpp:224
msgid "Clear all layers"
msgstr "Esborra totes les capes i crea una nova"
#: gerbview/gerberframe.cpp:229
msgid "&Save layers"
msgstr "&Desa Capa ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:230
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Desa la capa actual (format GERBER)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:234
msgid "Save layers as.."
msgstr "Desa capa &actual com a .."
#: gerbview/gerberframe.cpp:235
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Desa la capa actual com a.."
#: gerbview/gerberframe.cpp:242
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Traça (diversos formats)"
#: gerbview/gerberframe.cpp:245
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Treu Gerbview"
#: gerbview/gerberframe.cpp:257
msgid "&Files and Dir"
msgstr "&Fitxers i directoris ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:258
msgid "Setting Files extension, Directories and others..."
msgstr "Configuració de les extensions de fitxer, directoris i altres..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:260
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Configuració de colors i visualització de capes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:261
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:262
msgid " Select general options"
msgstr "Configuració de les opcions generals"
#: gerbview/gerberframe.cpp:265
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Configuració de la visualització"
#: gerbview/gerberframe.cpp:270
msgid "&Save Gerbview Setup"
msgstr "&Desa opcions ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:280
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Llista DCodes ..."
#: gerbview/gerberframe.cpp:281
msgid "List and Edit DCodes"
msgstr "Llista i edita DCodes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:282
msgid "&Show source"
msgstr "Mo&stra font"
#: gerbview/gerberframe.cpp:283
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
#: gerbview/gerberframe.cpp:285
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Elimina Capa"
#: gerbview/gerberframe.cpp:286
msgid "Delete current layer"
msgstr "Elimina la capa actual"
#: gerbview/gerberframe.cpp:291
msgid "&About"
msgstr "&Quant a Gerbview"
#: gerbview/gerberframe.cpp:291
msgid "Gerbview Infos"
msgstr "Informació quant a Gerbview"
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "Gerbview is already running, Continue?"
msgstr "Gerbview s'està executant. Voleu continuar ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:33
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
#: gerbview/initpcb.cpp:86
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Elimina Zones ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:161
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Esborra Pistes ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:181
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Esborra Texts Pcb"
#: gerbview/initpcb.cpp:202
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Esborra capa %d"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules i ratolí­)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Elimina bloc (tecla de control + moure ratolí­)"
#: gerbview/options.cpp:156
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcions Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:199
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:199
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: gerbview/options.cpp:293
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
#: gerbview/options.cpp:301
msgid "Show D-Codes"
msgstr "Mostra D-Codes"
#: gerbview/options.cpp:305
msgid "Spots:"
msgstr "Punts :"
#: gerbview/readgerb.cpp:228
#, c-format
msgid "%d errors while reading gerber file [%s]"
msgstr "%d Errors durant la lectura del fitxer gerber [%s]"
#: gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. fitxer de forats"
#: gerbview/reglage.cpp:127
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. fitxer Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:132
msgid "DCode File Ext:"
msgstr "Ext. fitxers DCodes"
#: gerbview/rs274x.cpp:251
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Ordre <%c%c> ignorat per Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:274
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Massa fitxers inclosos!!"
#: gerbview/set_color.cpp:146
msgid "Gerbview Layer Colors:"
msgstr "Colors de capa Gerview:"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:44
msgid "New World"
msgstr "Nou món"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Obre capa existent"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:55
msgid "Save World"
msgstr "Desa món"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:98
msgid "Print World"
msgstr "Imprimeix món"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:130
msgid "Find D Codes"
msgstr "Cerca DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:138
msgid "Layer "
msgstr "Capa"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:147
msgid "No tool"
msgstr "Sense eina"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
msgid "Tool "
msgstr "Eina"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:185
msgid "Add Flashes"
msgstr "Afegeix flaixos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:191
msgid "Add Lines"
msgstr "Afegeix línies"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:260
msgid "Show Spots Sketch"
msgstr "Mostra esbós de punts"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:267
msgid "Show Lines Sketch"
msgstr "Mostra esbós de línies"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:274
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra el nombre de DCode"
#: common/basicframe.cpp:219
msgid "Help files not found"
msgstr "Fitxers d'ajuda no trobats"
#: common/block_commande.cpp:54
msgid "Block Move"
msgstr "Mou bloc"
#: common/block_commande.cpp:58
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrossega bloc"
#: common/block_commande.cpp:62
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia bloc"
#: common/block_commande.cpp:66
msgid "Block Delete"
msgstr "Esborra bloc"
#: common/block_commande.cpp:70
msgid "Block Save"
msgstr "Desa bloc"
#: common/block_commande.cpp:74
msgid "Block Paste"
msgstr "Enganxa bloc"
#: common/block_commande.cpp:78
msgid "Win Zoom"
msgstr "Finestra de zoom"
#: common/block_commande.cpp:82
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gira bloc"
#: common/block_commande.cpp:86
msgid "Block Invert"
msgstr "Inverteix bloc"
#: common/common.cpp:156
msgid "Copper "
msgstr "Coure"
#: common/common.cpp:156
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interna 1"
#: common/common.cpp:156
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interna 2"
#: common/common.cpp:156
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interna 3"
#: common/common.cpp:157
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interna 4"
#: common/common.cpp:157
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interna 5"
#: common/common.cpp:157
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interna 6"
#: common/common.cpp:157
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interna 7"
#: common/common.cpp:158
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interna 8"
#: common/common.cpp:158
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interna 9"
#: common/common.cpp:158
msgid "Inner L10"
msgstr "Interna 10"
#: common/common.cpp:158
msgid "Inner L11"
msgstr "Interna 11"
#: common/common.cpp:159
msgid "Inner L12"
msgstr "Interna 12"
#: common/common.cpp:159
msgid "Inner L13"
msgstr "Interna 13"
#: common/common.cpp:159
msgid "Inner L14"
msgstr "Interna 14"
#: common/common.cpp:159
msgid "Component"
msgstr "Comp."
#: common/common.cpp:160
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cu "
#: common/common.cpp:160
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:160
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cu "
#: common/common.cpp:160
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:161
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Serigr Cu "
#: common/common.cpp:161
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Serigr Cmp"
#: common/common.cpp:161
msgid "Mask Copp"
msgstr "Màscara Cu "
#: common/common.cpp:161
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Màscara Cmp"
#: common/common.cpp:162
msgid "Drawings "
msgstr "Dibuixos"
#: common/common.cpp:162
msgid "Comments "
msgstr "Comentaris "
#: common/common.cpp:162
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:162
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:163
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Vores Pcb"
#: common/common.cpp:163
msgid "--- "
msgstr "--- "
#: common/confirm.cpp:100
msgid "Infos:"
msgstr "Infos:"
#: common/drawframe.cpp:269
msgid "Inch"
msgstr "Polz."
#: common/drawframe.cpp:275
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/eda_doc.cpp:95
msgid "Doc File "
msgstr "Fitxer Doc "
#: common/eda_doc.cpp:136
msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf or konqueror) in /usr/bin/"
msgstr "No trobo el visor de PDF (xpdf o konkeror) a /usr/bin/"
#: common/eda_doc.cpp:144
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
msgstr "Tipus MIME desconegut pel fitxer Doc [%s][%s]"
#: common/edaappl.cpp:393
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
#: common/edaappl.cpp:403
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: common/edaappl.cpp:408
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: common/edaappl.cpp:413
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: common/edaappl.cpp:417
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès "
#: common/edaappl.cpp:423
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: common/edaappl.cpp:463
msgid "Language"
msgstr "&llengua "
#: common/get_component_dialog.cpp:101
msgid "History list:"
msgstr "Llista d'Històrics:"
#: common/get_component_dialog.cpp:113
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Cerca paraula clau"
#: common/get_component_dialog.cpp:123
msgid "List All"
msgstr "Llista Tots"
#: common/get_component_dialog.cpp:129
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Per cercador de biblioteques"
#: common/infospgm.cpp:43
msgid "Build Version:"
msgstr "Versió:"
#: common/infospgm.cpp:45
msgid "Author:"
msgstr "Autor: "
#: common/infospgm.cpp:46
msgid "Based on wxWidgets"
msgstr "Basat en wxWidgets"
#: common/infospgm.cpp:47
msgid ""
"\n"
"\n"
"GPL License"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Llicència GPL"
#: common/infospgm.cpp:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"Web sites:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"LLocs Web:\n"
#: common/selcolor.cpp:93
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: common/setpage.cpp:122
msgid "Page Settings"
msgstr "Format de pàgina"
#: common/setpage.cpp:184
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de fulls: %d"
#: common/setpage.cpp:187
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Full número: %d"
#: common/setpage.cpp:193
msgid "Revision:"
msgstr "Revisió:"
#: common/setpage.cpp:198
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: common/setpage.cpp:323
msgid "Size "
msgstr "Mida"
#: common/setpage.cpp:327
msgid "Page Size:"
msgstr "Mida de full:"
#: common/svg_print.cpp:124
msgid "Print SVG file"
msgstr "Imprimeix fitxer SVG"
#: common/svg_print.cpp:141
#: common/wxprint.cpp:314
msgid "Pen width mini"
msgstr "Gruix de ploma mínim"
#: common/svg_print.cpp:156
#: common/wxprint.cpp:344
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: common/svg_print.cpp:160
#: common/wxprint.cpp:350
msgid "Page Print:"
msgstr "Imprimeix pàgina"
#: common/svg_print.cpp:173
#: common/wxprint.cpp:383
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
#: common/wxprint.cpp:204
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
#: common/wxprint.cpp:242
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: common/wxprint.cpp:282
msgid "fit in page"
msgstr "Encaixa a la pàgina"
#: common/wxprint.cpp:282
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0,5"
#: common/wxprint.cpp:282
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0,7"
#: common/wxprint.cpp:283
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1,4"
#: common/wxprint.cpp:283
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: common/wxprint.cpp:288
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Escala aproximada:"
#: common/wxprint.cpp:329
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: common/wxprint.cpp:333
msgid "Color Print:"
msgstr "Imprimeix a color:"
#: common/wxprint.cpp:342
msgid "1 page per layer"
msgstr "1 pàgina per capa"
#: common/wxprint.cpp:342
msgid "Single Page"
msgstr "Pàgina simple"
#: common/wxprint.cpp:362
msgid "Print S&etup"
msgstr "Opcions d'impressió"
#: common/wxprint.cpp:369
msgid "P&age setup"
msgstr "Format de pà&gina "
#: common/wxprint.cpp:376
msgid "Pre&view"
msgstr "&Previsualització ... "
#: common/wxprint.cpp:512
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problema d'impressora!"
#: common/wxprint.cpp:562
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "Hi ha un problema de previsualització"
#: common/wxprint.cpp:625
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
#: common/wxprint.cpp:645
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimeix pàgina %d"
#: common/wxwineda.cpp:119
msgid "Size (mm):"
msgstr "Mida (mm):"
#: common/wxwineda.cpp:119
msgid "Size (\"):"
msgstr "Mida (\"):"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: common/wxwineda.cpp:193
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:184
msgid "X (mm):"
msgstr "X (mm):"
#: common/wxwineda.cpp:184
msgid "X (\"):"
msgstr "X (\"):"
#: common/wxwineda.cpp:194
msgid "Y (mm):"
msgstr "Y (mm):"
#: common/wxwineda.cpp:194
msgid "Y (\"):"
msgstr "Y (\"):"
#: common/wxwineda.cpp:323
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/wxwineda.cpp:327
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: common/zoom.cpp:313
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:332
#: common/zoom.cpp:343
msgid "grid user"
msgstr "Reixeta d'usuari"
#: common/zoom.cpp:348
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: common/zoom.cpp:349
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: common/zoom.cpp:353
msgid "Zoom Select"
msgstr "Selecciona zoom ..."
#: common/zoom.cpp:356
msgid "Redraw"
msgstr "Redibuixa"
#: common/zoom.cpp:387
#: common/zoom.cpp:407
msgid "Grid Select"
msgstr "Selecciona reixeta ..."
#: pcbnew/gen_self.h:212
msgid "Length(inch):"
msgstr "Longitud (polzades):"
#: pcbnew/gen_self.h:218
msgid "Length(mm):"
msgstr "Longitud (mm):"
#: pcbnew/gen_self.h:227
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud soŀlicitada < longitud mínima"
#: pcbnew/gen_self.h:247
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Impossible crear la línia: longitud massa gran"
#: pcbnew/pcbnew.h:253
msgid "Blind Via"
msgstr "Via cega"
#: eeschema/optionsframe.h:60
#: eeschema/optionsframe.h:63
msgid "optionsframe"
msgstr "Opcions"
#: gerbview/set_color.h:5
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Capes 1-16"
#: gerbview/set_color.h:10
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Capes 17-32"
#: gerbview/set_color.h:15
msgid "Layer 1"
msgstr "Capa 1"
#: gerbview/set_color.h:22
msgid "Layer 2"
msgstr "Capa 2"
#: gerbview/set_color.h:29
msgid "Layer 3"
msgstr "Capa 3"
#: gerbview/set_color.h:36
msgid "Layer 4"
msgstr "Capa 4"
#: gerbview/set_color.h:43
msgid "Layer 5"
msgstr "Capa 5"
#: gerbview/set_color.h:50
msgid "Layer 6"
msgstr "Capa 6"
#: gerbview/set_color.h:57
msgid "Layer 7"
msgstr "Capa 7"
#: gerbview/set_color.h:64
msgid "Layer 8"
msgstr "Capa 8"
#: gerbview/set_color.h:71
msgid "Layer 9"
msgstr "Capa 9"
#: gerbview/set_color.h:78
msgid "Layer 10"
msgstr "Capa 10"
#: gerbview/set_color.h:85
msgid "Layer 11"
msgstr "Capa 11"
#: gerbview/set_color.h:92
msgid "Layer 12"
msgstr "Capa 12"
#: gerbview/set_color.h:99
msgid "Layer 13"
msgstr "Capa 13"
#: gerbview/set_color.h:106
msgid "Layer 14"
msgstr "Capa 14"
#: gerbview/set_color.h:113
msgid "Layer 15"
msgstr "Capa 15"
#: gerbview/set_color.h:120
msgid "Layer 16"
msgstr "Capa 16"
#: gerbview/set_color.h:127
msgid "Layer 17"
msgstr "Capa 17"
#: gerbview/set_color.h:134
msgid "Layer 18"
msgstr "Capa 18"
#: gerbview/set_color.h:141
msgid "Layer 19"
msgstr "Capa 19"
#: gerbview/set_color.h:148
msgid "Layer 20"
msgstr "Capa 20"
#: gerbview/set_color.h:155
msgid "Layer 21"
msgstr "Capa 21"
#: gerbview/set_color.h:162
msgid "Layer 22"
msgstr "Capa 22"
#: gerbview/set_color.h:169
msgid "Layer 23"
msgstr "Capa 23"
#: gerbview/set_color.h:176
msgid "Layer 24"
msgstr "Capa 24"
#: gerbview/set_color.h:183
msgid "Layer 25"
msgstr "Capa 25"
#: gerbview/set_color.h:190
msgid "Layer 26"
msgstr "Capa 26"
#: gerbview/set_color.h:197
msgid "Layer 27"
msgstr "Capa 27"
#: gerbview/set_color.h:204
msgid "Layer 28"
msgstr "Capa 28"
#: gerbview/set_color.h:211
msgid "Layer 29"
msgstr "Capa 29"
#: gerbview/set_color.h:218
msgid "Layer 30"
msgstr "Capa 30"
#: gerbview/set_color.h:225
msgid "Layer 31"
msgstr "Capa 31"
#: gerbview/set_color.h:232
msgid "Layer 32"
msgstr "Capa 32"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "DCodes id."
msgstr "Identificador de DCodes"