kicad/internat/de/kicad.po

14898 lines
390 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 23:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Sokolowski <Rafael.Sokolowski@web.de>\n"
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Development\\kicad-svn\\\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move left <-"
msgstr "Bewege nach links <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move right ->"
msgstr "Bewege nach rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
msgid "Move Up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move Down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Eckpunkt"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40
msgid "Zoom in"
msgstr "hineinzoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
msgid "Zoom out"
msgstr "herauszoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
msgid "Redraw view"
msgstr "Grafik neuzeichnen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotiere X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotiere X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotiere Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotiere Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotiere Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotiere Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Erstelle Grafik (png Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Erstelle Grafik (jpeg Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Choose background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D Achsen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Lage für Kommentare An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Fehler beim Lesen !"
#: common/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
msgid "Close"
msgstr "Abbrechen"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/wxwineda.cpp:112
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: common/wxwineda.cpp:231
#: common/wxwineda.cpp:246
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:234
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:249
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" Befehl ist "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
#: common/richio.cpp:67
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:177
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
#: common/eda_doc.cpp:134
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Datei"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid " not found"
msgstr " nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/selcolor.cpp:200
#: common/get_component_dialog.cpp:90
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:98
msgid "Info:"
msgstr "Informationen:"
#: common/confirm.cpp:110
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/get_component_dialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/get_component_dialog.cpp:70
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/get_component_dialog.cpp:80
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/get_component_dialog.cpp:87
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/get_component_dialog.cpp:93
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/get_component_dialog.cpp:99
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
#: common/dsnlexer.cpp:168
msgid "in file"
msgstr "in Datei"
#: common/dsnlexer.cpp:169
msgid "on line"
msgstr "auf Linie"
#: common/dsnlexer.cpp:170
msgid "at offset"
msgstr "bei Offset"
#: common/dsnlexer.cpp:246
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#: common/dsnlexer.cpp:374
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: common/zoom.cpp:185
msgid "Center"
msgstr "zentrieren"
#: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoom Wahl"
#: common/zoom.cpp:218
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:229
msgid "Grid Select"
msgstr "Raster Wahl"
#: common/zoom.cpp:245
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzer Raster"
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gegenwärtige Belegung der Hotkeys:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:392
msgid "key "
msgstr "Key"
#: common/hotkeys_basic.cpp:445
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:464
msgid "Unable to create "
msgstr "Unmöglich zu erstellen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:477
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Zulässige Tasten:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:562
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:580
msgid "Unable to read "
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
msgid "List Current Keys"
msgstr "Belegung der Hotkeys anzeigen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Hotkeysbelegung und korrespondierende Befehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Hotkeys Datei editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Hotkeys Konfiguration und Einstellungen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
msgid "Home directory"
msgstr "Benutzerverzeichnis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien"
#: common/hotkeys_basic.cpp:745
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:746
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Location"
msgstr "Verzeichnis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:63
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:64
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:65
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:66
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/common.cpp:227
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:231
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: common/common.cpp:249
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/common.cpp:253
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/common.cpp:257
msgid "centimeters"
msgstr "Zentimeter"
#: common/common.cpp:260
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: common/common.cpp:338
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:342
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/basicframe.cpp:224
msgid " file <"
msgstr " Datei <"
#: common/basicframe.cpp:224
msgid "> was not found."
msgstr "> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:258
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:267
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/edaappl.cpp:91
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/edaappl.cpp:817
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/edaappl.cpp:818
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/drawframe.cpp:328
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: common/drawframe.cpp:332
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/drawframe.cpp:336
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Durchkontaktierung"
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: common/pcbcommon.cpp:84
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:87
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Dateien Gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Footprints: %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von PCBnew geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:109
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:63
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:67
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:112
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:72
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Footprint Alias Dateien"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93
msgid "User defined search paths"
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:123
msgid "Current search path list"
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:126
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n"
"von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "File <"
msgstr "Datei <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
msgid "> not found"
msgstr "> nicht gefunden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Netzliste Format: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Netzliste Fehler: %s"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Fehler"
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Öffne Netzliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:35
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "&Save As..."
msgstr "&Speichern unter..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:52
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Beende CVpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguration"
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Bibliotheken und Suchpfade vorgeben"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei"
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
msgid "&Contents"
msgstr "&Inhalt"
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/menucfg.cpp:90
msgid "&About"
msgstr "&Über"
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter"
#: cvpcb/menucfg.cpp:102
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/cfg.cpp:97
msgid "Save Project File"
msgstr "Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektdateifehler"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Einige Dateien sind ungültig !"
#: cvpcb/init.cpp:65
#: cvpcb/init.cpp:115
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:83
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
#: cvpcb/init.cpp:85
msgid "File Error"
msgstr "Dateifehler"
#: cvpcb/init.cpp:138
msgid "unamed"
msgstr "namenlos"
#: cvpcb/init.cpp:140
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#: cvpcb/init.cpp:149
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
#: cvpcb/init.cpp:157
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
msgid "&Line"
msgstr "&Linie"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "&Filled"
msgstr "&Füllung"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Sketch"
msgstr "&Umriss"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
msgid "Edges:"
msgstr "Linien:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:167
msgid "Texts:"
msgstr "Texte:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178
msgid "Fill &pad"
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184
msgid "Fill &via"
msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194
msgid "Display pad number"
msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:211
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:216
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221
msgid "&Apply"
msgstr "An&wenden"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Projektdatei:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:235
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:246
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:273
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:274
msgid "Path type"
msgstr "Pfadvariante"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:297
msgid "Path already in use"
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:333
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Footprint Dokumentation:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:37
msgid "Module"
msgstr "Bauteil"
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Bibliothek: "
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "KiCad retroannotation Dateien (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:35
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliothekslesefehler"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "hineinzoomen (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "herauszoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Ansicht neuzeichnen (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179
msgid "3D Display"
msgstr "3D Darstellung"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:335
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:339
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:285
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr ""
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Delete selections"
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:443
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
msgid "unnamed"
msgstr "namenlos"
#: cvpcb/cvframe.cpp:449
msgid "Open Net List"
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Speichere Netzliste und Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zeige ausgewählten Footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Delete all associations"
msgstr "Entferne alle Zuordnungen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für EESchema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:30
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:33
msgid "Open schematic project"
msgstr "Öffne Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Save schematic project"
msgstr "Speichere Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Library editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Library browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:73
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Find components and texts"
msgstr "Suche Bauteil oder Text"
#: eeschema/tool_sch.cpp:117
msgid "Netlist generation"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rückannotatiere Footprint"
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Place a component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Place a power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place a wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place a bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:181
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid "Place no connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:190
msgid "Place net name"
msgstr "Netznamen hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:194
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
msgid "Place a junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Platziere einen Pin, importiert aus dem entsprechenden hierarchischen Label eines Schaltungssymbols (Blockschaltbild)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:227
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Grafischen Text (Kommentar) hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:232
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Ändere Cursorform"
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:49
msgid "End Tool"
msgstr "Tool beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc "
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Kreis ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100
msgid "Delete Arc "
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110
msgid "Move Circle "
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Circle "
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Move Rectangle "
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
msgid "Delete Rectangle "
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Move Text "
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
msgid "Edit Text "
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Rotate Text "
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Delete Text "
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
msgid "Move Line "
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Linien Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233
msgid "Delete Segment "
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:246
msgid "Move Field "
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Pin rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:330
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341
msgid "Select Items"
msgstr "Selektiere Elemente"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/class_libentry.cpp:66
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:341
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/class_libentry.cpp:341
msgid "reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/class_libentry.cpp:343
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Kein gültiger Dateiname ! Abbruch"
#: eeschema/sheet.cpp:94
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
"Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
#: eeschema/libedit.cpp:25
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
#: eeschema/libedit.cpp:32
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:68
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Bauteil oder Alias <%s> nicht in Bibliothek <%s> gefunden."
#: eeschema/libedit.cpp:168
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:238
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "Modify library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:261
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:262
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FEHLER: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:268
msgid "Library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:270
msgid "Document file \""
msgstr "Dokumentdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:293
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/libedit.cpp:296
msgid "None"
msgstr "Keinen"
#: eeschema/libedit.cpp:300
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:305
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/libedit.cpp:308
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/libedit.cpp:310
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:312
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:315
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/libedit.cpp:317
msgid "Component"
msgstr "Bestückungsseite"
#: eeschema/libedit.cpp:319
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:327
msgid "Description"
msgstr "Bezeichnung"
#: eeschema/libedit.cpp:334
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit.cpp:341
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/libedit.cpp:377
msgid "Please select a component library."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
#: eeschema/libedit.cpp:386
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
#: eeschema/libedit.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
"aus Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:397
msgid "Delete Component"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: eeschema/libedit.cpp:406
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:413
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:433
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:488
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n"
"\n"
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:504
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch"
#: eeschema/libedit.cpp:516
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:584
msgid "No component to save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
#: eeschema/libedit.cpp:593
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:603
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:621
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Linien und grafische Vielecke hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importiere existierende Zeichnungen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:105
msgid "Select working library"
msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
msgid "New component"
msgstr "Neues Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Select component to edit"
msgstr "Wähle Bauteil zum Editieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:122
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:125
msgid "Import component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Export component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:132
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Redo the last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters"
#: eeschema/tool_lib.cpp:179
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
msgid "Edit document file"
msgstr "Editiere Dokumentation \""
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)"
#: eeschema/annotate.cpp:285
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(n) Zeitstempel ersetzt."
#: eeschema/annotate.cpp:718
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:724
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:750
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:753
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
#: eeschema/annotate.cpp:791
#: eeschema/annotate.cpp:821
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:797
#: eeschema/annotate.cpp:827
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:851
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:861
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:903
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/schframe.cpp:359
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/schframe.cpp:515
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
#: eeschema/schframe.cpp:516
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:526
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:552
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:552
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:618
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Änderungen auf alle &Komponenten des Bauteils anwenden"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Änderungen auf alle &Darstellungsformen (DeMorgan) anwenden"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht gefüllt"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Generell :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "umgewandelt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Zeige Pinnamen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Gatter:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl von Gattern innerhalb dieses Bauteile Packages.\n"
"Ein 74LS00 hat 4 Gatter pro Package."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
msgid "Skew:"
msgstr "Schräge:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
"Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für EEschema:\n"
"- Ein Wert kann nicht editiert werden, (um Fehler zu verhindern und) weil dies einen besonderen Pinnamen für Spannungsquellensymbole darstellt.\n"
"- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen von Annotation nötig)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101
msgid "Parts are locked"
msgstr "Teile sind gesperrt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Wähle diese Option wenn EESchema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
"Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n"
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt EESchema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
"so gering wie möglich zu halten."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in EESschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe nach diesem Bauteil gesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung\verwendet werden."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiere Bezeichnung"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Alias Liste:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n"
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/schedit.cpp:173
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:177
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:181
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:189
msgid "Add Drawing"
msgstr "Zeichnung hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:197
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:201
msgid "Add Global label"
msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:209
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:217
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Pin importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add Component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:357
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Protokoll:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Gesamte Fehler: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Starte ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Erstelle ERC Protokoll"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marker:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
msgid "Mesurement &units:"
msgstr "Maß&einheiten:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergröße:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
msgid "Default &line width:"
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default text &size:"
msgstr "Voreinstellung für &Textgröße:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
msgid "Show g&rid"
msgstr "&Raster anzeigen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Nur horizontale oder verticale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
#: eeschema/lib_export.cpp:104
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von EESchema geladen wurde.\n"
"\n"
"Ändern Sie bitte entsprechend die EESchema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error creating "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Neu\tStrg+N"
#: eeschema/menubar.cpp:51
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Öffnen\tStrg+O"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere Schaltplan Projekt\tStrg+S"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Speichere alle Schaltpläne in diesem Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "&Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Speichere &aktuelles Schaltplanblatt unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "P&rint"
msgstr "D&rucken"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Postscript Plot"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot HPGL"
msgstr "HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot SVG"
msgstr "SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Plot DXF"
msgstr "Plotte DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL, Postscript oder Gerber Format"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Beende EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:156
msgid "Undo"
msgstr "Rückgäng"
#: eeschema/menubar.cpp:164
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:184
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Backannotate"
msgstr "Rückannotation"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rückannotierte Footprintfelder"
#: eeschema/menubar.cpp:219
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "Zoom In"
msgstr "hineinzoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:226
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "herauszoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "Fit on Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: eeschema/menubar.cpp:237
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Schaltplanblatt an Bildschirmgöße anpassen"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Redraw"
msgstr "Grafik neuzeichnen"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neuzeichnen"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "&Component"
msgstr "&Bauteil"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "Place the component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "&Power port"
msgstr "Spannungs&quelle"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place the power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "Place the wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Place bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "B&us zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "No connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Global label"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Globales Label. Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:321
msgid "Place junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:330
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hierarchisches Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Erstelle ein hierarchisches Schaltplanblatt-Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Platziere einen Pin erzeugt durch den Import eines hierarchischen Label aus einem Schaltungssymbol (Blockschaltbild)."
#: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linie oder ein Polygon hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Graphic text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Place graphic text for comment"
msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothek"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Save application preferences"
msgstr "Speichere Applikationseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lade Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lade Applikationseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer"
#: eeschema/menubar.cpp:450
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:452
msgid "&Place"
msgstr "&Einfügen"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Bauteilwahl (%d Elemente geladen):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " in Bibliothek"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:127
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:535
#: eeschema/classes_body_items.cpp:795
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1022
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1274
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1691
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2061
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:540
#: eeschema/classes_body_items.cpp:804
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1279
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1696
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
msgid "Bounding box"
msgstr "Rahmen"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:554
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:586
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:818
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:856
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1107
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1327
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1371
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1376
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1391
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1397
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1709
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1754
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1759
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1774
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1780
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:175
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1112
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1117
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1126
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/pinedit.cpp:234
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt. Fortfahren ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:660
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden !"
#: eeschema/pinedit.cpp:671
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/pinedit.cpp:690
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:703
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " von Gatter %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:710
#: eeschema/pinedit.cpp:749
msgid " of converted"
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:712
#: eeschema/pinedit.cpp:751
msgid " of normal"
msgstr " in Normal-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:733
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:760
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/eeschema.cpp:135
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Pin Eigenschaften:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:86
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
#: eeschema/class_pin.cpp:77
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
#: eeschema/class_pin.cpp:78
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "Bidi"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
#: eeschema/class_pin.cpp:81
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Pin Form:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:339
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n"
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden."
#: eeschema/class_library.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
#: eeschema/class_library.cpp:259
#, c-format
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:274
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:275
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:278
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr ""
"Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: eeschema/class_library.cpp:534
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
#: eeschema/class_library.cpp:542
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: eeschema/class_library.cpp:548
msgid "The file is empty!"
msgstr "Die Datei ist leer !"
#: eeschema/class_library.cpp:571
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine EESchema Bibliothek !"
#: eeschema/class_library.cpp:577
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
#: eeschema/class_library.cpp:622
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:653
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:724
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/class_library.cpp:731
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/class_library.cpp:739
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
#: eeschema/class_pin.cpp:28
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/class_pin.cpp:29
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/class_pin.cpp:30
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/class_pin.cpp:31
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: eeschema/class_pin.cpp:50
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: eeschema/class_pin.cpp:51
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/class_pin.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/class_pin.cpp:53
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/class_pin.cpp:54
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/class_pin.cpp:55
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/class_pin.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/class_pin.cpp:79
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/class_pin.cpp:80
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/class_pin.cpp:82
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/class_pin.cpp:83
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/class_pin.cpp:84
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/class_pin.cpp:85
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/class_pin.cpp:86
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/class_pin.cpp:87
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/class_pin.cpp:127
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1597
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/class_pin.cpp:1603
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/class_pin.cpp:1605
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/class_pin.cpp:1607
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/class_pin.cpp:1608
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/class_pin.cpp:1613
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/class_pin.cpp:1616
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/libfield.cpp:155
msgid "Edit field"
msgstr "Editiere Feld"
#: eeschema/libfield.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%s>.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit einem der Namen in der Aliasliste."
#: eeschema/libfield.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Der Feldname <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt mit einem Eintrag in der Bibliothek steht."
#: eeschema/libfield.cpp:208
msgid "No new text: no change"
msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
#: eeschema/find.cpp:230
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:234
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:238
msgid "Value "
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:242
msgid "Field "
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:252
#: eeschema/find.cpp:256
msgid " found"
msgstr " gefunden"
#: eeschema/find.cpp:387
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marker %d gefunden in %s"
#: eeschema/find.cpp:394
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marker nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:615
msgid " Found in "
msgstr " Gefunden in "
#: eeschema/find.cpp:627
msgid " Not Found"
msgstr " Nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:659
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
#: eeschema/find.cpp:683
#: eeschema/find.cpp:749
#: eeschema/find.cpp:766
msgid "Found "
msgstr "Gefunden"
#: eeschema/find.cpp:683
msgid " in library "
msgstr " in Bibliothek "
#: eeschema/find.cpp:691
msgid " found only in cache"
msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
#: eeschema/find.cpp:694
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Alle Bibliotheken untersuchen ?"
#: eeschema/find.cpp:700
msgid "Nothing found"
msgstr " Nichts gefunden"
#: eeschema/find.cpp:750
#: eeschema/find.cpp:767
msgid " in lib "
msgstr " in Bibliothek "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Size(\")"
msgstr "Grösse(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n"
"Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Bauteil-Feldtext"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
msgid "Component reference"
msgstr "Bauteilreferenz"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
msgid "Component value"
msgstr "Bauteilwert"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Component footprint"
msgstr "Bauteilfootprint"
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element."
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exportiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Hauptblatt"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:207
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Move Component"
msgstr "Bauteil verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:294
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Einheit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globales Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Globales Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Move Label"
msgstr "Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Copy Label"
msgstr "Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Edit Label"
msgstr "Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
msgid "Delete Label"
msgstr "Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globales Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Pins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Pins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:705
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:774
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wähle Bauteil "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
msgid "Display previous part"
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display next part"
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:147
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Gatter %c"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "HLabel Form"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Eigenschaften für "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (alias von "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Gatter pro Gehäuse"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Zeichnungsoptionen"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
#: eeschema/eelayer.cpp:224
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/eelayer.cpp:238
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/eelayer.cpp:242
msgid "Background Color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: eeschema/eelayer.cpp:274
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Auflistung:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Bauteile nach Referenz"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Bauteile nach Wert"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hierarchische Pins nach Blatt"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "als Liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "für eine Tabellenkalkulation"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Ausgabeformat:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr "Semikolon"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr "Komma"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Starte List Browser"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Felder hinzufügen:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "System Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Benutzer Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Feld 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Feld 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Feld 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Feld 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Feld 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Feld 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Feld 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Feld 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle Benutzerfelder"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:75
msgid "from "
msgstr "Von "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Connect'-Symbol an diesem gefunden)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:192
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:265
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:229
msgid "New alias:"
msgstr "Neuen Alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:230
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:325
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:385
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:408
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:421
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Auswählen, wenn das Schaltblatt gezeichnet werden soll, wie auf dem Bildschirm zu sehen,\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was für Schwarz-Weiß-Drucker vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Drucke Alles"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:67
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn das aktuelle Schaltplanblatt gedruckt wird."
#: eeschema/libeditframe.cpp:301
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bauteil wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:680
msgid "Set pin options"
msgstr "Lege Pinoptionen fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:709
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:713
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:717
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:723
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Seiten&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/build_BOM.cpp:59
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:104
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/build_BOM.cpp:154
#: eeschema/build_BOM.cpp:191
#: eeschema/build_BOM.cpp:227
msgid "Failed to open file "
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: eeschema/build_BOM.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:292
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Ende der Liste\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:667
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:679
#: eeschema/build_BOM.cpp:909
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(mit Gatter)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:778
#: eeschema/build_BOM.cpp:965
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Ende Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:906
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Wert )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:993
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1013
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Pinblatt %-7.7s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1028
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Ende Labels\n"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:230
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr ""
"Schaltplanblatt hinsichtlich der Pins aufräumen ?\n"
"Nicht verwendete Pins werden hierbei entfernt."
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:581
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:587
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Umbenennen der Datei abgebrochen"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:595
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach Möglichkeit beibehalten)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:617
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden (ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:671
msgid "Sheet name"
msgstr "Blattname"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:672
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71
msgid "Library "
msgstr "Bibliothek "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " Fehler !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten Ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/symbdraw.cpp:962
#: eeschema/symbdraw.cpp:1050
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:165
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:185
msgid "Create file "
msgstr "Erstelle Datei "
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:167
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:188
msgid " error"
msgstr "Error"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Suchen nach:"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Suche Element auf &Blatt"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Suche Marker"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Nächster Marker (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:19
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Globale Form"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Textoptionen:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Übliche Einheiten"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Übliche Umformung"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Textstil:"
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplandateien"
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
msgid "Failed to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Sheet Size"
msgstr "Blattgröße"
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
msgid "Page Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Plot page size:"
msgstr "Blattformat für Plot:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "Stiftsteuerung:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Stiftbreite (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:279
msgid "Pen Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
msgid "Page offset:"
msgstr "Seitenoffset:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plotoffset X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plotoffset Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:353
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Plotte Seite"
#: eeschema/plothpgl.cpp:362
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Plotte a&lles"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Akzeptiere &Offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:701
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Drucke: %s\n"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
msgid "invalid field number defined"
msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Doppelter Name für Schaltplanblatt"
#: eeschema/erc.cpp:248
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !"
#: eeschema/erc.cpp:378
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/erc.cpp:379
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:429
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:433
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:459
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:474
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:487
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:514
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:521
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:688
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:700
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Blatt / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Blatt %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fehler: %d\n"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "im gesamten Schaltplan ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "im gesamten Schaltplanblatt ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Lösche die bestehende Annotation für "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "der gesamte Schaltplan ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "das gegenwärtige Schaltplanblatt ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/eeredraw.cpp:80
msgid "Sheet"
msgstr "Blatt"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Fehler beim Öffnen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Laden..."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " ist keine EESchema Datei !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
msgid "Done Loading "
msgstr "Eingelesen: "
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Bauteilname:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n"
"Verwende keine Zahlen für die Referenz."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Komponenten dieses Packages sind gelocked und können nicht getauscht werden"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globale Pin Einstellungen"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "&Offset für Pintext:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Zeige Text von Pin&nummer"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/plotdxf.cpp:154
#: eeschema/plotps.cpp:177
msgid "Plot Options:"
msgstr "Plotoptionen:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:163
#: eeschema/plotps.cpp:186
msgid "B/W"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
#: eeschema/plotps.cpp:189
msgid "Plot Color:"
msgstr "Plotfarben:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:173
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/plotdxf.cpp:207
#: eeschema/plotps.cpp:232
msgid "Messages :"
msgstr "Meldungen :"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Te&xtgrösse:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:64
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Blattname:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "&Textgrösse:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:24
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:57
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:68
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Symbol Typ:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:145
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/libarch.cpp:55
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/backanno.cpp:141
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
#: eeschema/backanno.cpp:162
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?"
#: eeschema/backanno.cpp:163
msgid "Field Display Option"
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/plotps.cpp:164
msgid "Auto"
msgstr "Auto Zoom"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Verwende den &gesamten Schaltplan"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Verwende nur das gegenwärtige &Schaltplanblatt"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotation &beibehalten"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotation &rücksetzen"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrem &Wert"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotation"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Starte Annotation"
#: eeschema/netlist.cpp:106
msgid "NbItems"
msgstr "NbElemente"
#: eeschema/netlist.cpp:114
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: eeschema/netlist.cpp:216
#: eeschema/netlist.cpp:261
#: eeschema/netlist.cpp:282
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: eeschema/netlist.cpp:222
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:265
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Formatvorgabe"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Plugin suchen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Verwende Netznamen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Verwende Netznummern"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Speichere Netzliste Dateien"
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem "
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Namen <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "und "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
#: eeschema/database.cpp:65
msgid "Select Component"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Schaltplan %s (Blatt %s) wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:54
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:333
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
#: eeschema/files-io.cpp:71
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Soll die Schaltplanhierarchie gelöscht werden ?"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öffnen eines Schaltplans"
#: eeschema/files-io.cpp:128
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:207
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Ausführbare Datei ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Entpacke Projekt"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Öffnen"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Entpacke Projekt nach "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Extrahiere Datei "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiviere Projektdateien"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Komprimiere Datei"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Erstelle Zip-Archiv <%s>"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Die Datei löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Erstelle neue Datei"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Dateinamen ändern:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:228
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
#: kicad/mainframe.cpp:230
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Öffne Datei zum Editieren"
#: kicad/kicad.cpp:69
#: kicad/prjconfig.cpp:118
msgid "Working dir: "
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
#: kicad/kicad.cpp:70
#: kicad/prjconfig.cpp:119
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
#: kicad/prjconfig.cpp:104
msgid "Kicad project file <"
msgstr "KiCad Projektdatei <"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Layouteditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateierweiterung ändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:104
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Start a new project"
msgstr "Erstelle ein neues Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:109
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: kicad/menubar.cpp:110
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "Save current project"
msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:118
msgid "&Archive"
msgstr "Erstelle &Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Entpacke Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv auspacken"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Beende KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Texte&ditor"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Öffne bevorzugten Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "&View File"
msgstr "Datei &editieren"
#: kicad/menubar.cpp:156
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Lese oder editiere Dateien mit Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:184
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:194
msgid "Favourite"
msgstr "Bevorzugter PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:195
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:206
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "&Browse"
msgstr "&Browsen"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Load existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiviere alle Projektdateien"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Aktualisiere Projektbaum"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Verwende Polygone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Verwende Segmente"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Lage entfernen"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
#: pcbnew/edit.cpp:160
msgid "Module Editor"
msgstr "Bauteil Editor"
#: pcbnew/edit.cpp:230
msgid "Add Tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:238
msgid "Add Zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:246
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:250
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Nullabgleich"
#: pcbnew/edit.cpp:256
msgid "Add Graphic"
msgstr "Grafik hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:264
msgid "Add Modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:268
msgid "Add Dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:276
msgid "Net Highlight"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:280
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien"
#: pcbnew/editrack.cpp:806
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Segs Count"
msgstr "Segm.anzahl"
#: pcbnew/controle.cpp:175
#: pcbnew/modedit.cpp:81
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pcbnew/modedit.cpp:282
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:292
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
#: pcbnew/modedit.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:428
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:431
msgid "Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit.cpp:445
msgid "Place anchor"
msgstr "Platziere Anker"
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Search footprint"
msgstr "Suche Footprint"
#: pcbnew/modules.cpp:310
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:337
#: pcbnew/pcbframe.cpp:628
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:423
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:607
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:801
msgid "Delete module?"
msgstr "Bauteil entfernen ?"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n"
"und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:198
msgid "New board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:200
msgid "Open existing board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:202
msgid "Save board"
msgstr "Speichere Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
msgid "Open module editor"
msgstr "Öffne Bauteileditor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Print board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
msgid "Read netlist"
msgstr "Lese Netzliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:282
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
msgstr "Manuelles und automatisches Verschieben oder Platzieren von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten FreeROUTE - Fortschrittlicher Router"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:393
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen\n"
" Dies sind experimentielle Funktionen, die sich in Entwicklung befinden."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Zeige lokale Netzlinien"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Offset anpassen für Bohr- und Platzierungsdateien"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Erstelle Vieleck für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:566
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:575
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:606
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:757
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/set_grid.cpp:129
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/set_grid.cpp:132
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rastergrösse X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:160
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rastergrösse Y"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:112
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Form +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Form X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Objekt Form:"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Bauteil sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Bauteil freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Automatisches Routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Abmessungen editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Abmessungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Move All Modules"
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
msgid "Move New Modules"
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heranzoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Place Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Größe von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Fläche editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
#: pcbnew/onrightclick.cpp:727
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Delete Module"
msgstr "Entferne Bauteil"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editiere Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatisch das Netz routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Auto Width"
msgstr "Autom. Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus ihrer Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (verwende Netzklasse)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Suche nächstes Element"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Suche nächsten Marker"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !"
#: pcbnew/netlist.cpp:118
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:173
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lese Netzliste <%s>"
#: pcbnew/netlist.cpp:349
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:500
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:544
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:610
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:633
msgid "No Modules"
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:636
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:686
msgid "No modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:700
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "Check Modules"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/netlist.cpp:707
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"
#: pcbnew/netlist.cpp:727
msgid "Lack:"
msgstr "Mängel:"
#: pcbnew/netlist.cpp:749
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/netlist.cpp:889
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek."
#: pcbnew/netlist.cpp:1016
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:157
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/automove.cpp:194
msgid "No modules found!"
msgstr "Keine Bauteile gefunden !"
#: pcbnew/automove.cpp:199
msgid "Move modules?"
msgstr "Bauteile verschieben ?"
#: pcbnew/automove.cpp:207
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da keinen Platinenumriss erkannt."
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n"
"Sind Sie sich dessen sicher ?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Entferne Flächen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Entferne Texte"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Entferne Linien"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Entferne Zeichnungen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Entferne Bauteile"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Leiterbahn Filter"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Ändere alle Bauteile"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routing abbrechen ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "ALLE Bauteile ändern ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
msgid "No Modules!"
msgstr "Keine Bauteile!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Bauteildateien (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Speichere Bauteildateien"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:592
msgid "Unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:71
msgid "Recovery file "
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/files.cpp:77
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Soll Wiederherstellungsdatei geladen werden ?"
#: pcbnew/files.cpp:133
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Platine wurde verändert.Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "Open Board File"
msgstr "Öffnen einer Platine"
#: pcbnew/files.cpp:175
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:195
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:314
msgid "Save Board File"
msgstr "Speichere Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:348
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:384
msgid "Backup file: "
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Failed to create "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Inklusive Bauteile"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Inklusive Flächen"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:560
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:563
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:694
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:704
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Platziere Zellen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Abbrechen ?"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen ?"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Form Skalierung:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Form Offset:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Form Drehung:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Form:"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Edit Module"
msgstr "Editiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Move Pad"
msgstr "Verschiebe Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportiere Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "Entferne Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Verschiebe Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Entferne Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "End edge"
msgstr "Ende der Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Move edge"
msgstr "Verschiebe Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Place edge"
msgstr "Platziere Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Breite"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editiere alle Breiten"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Lage"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editiere alle Lagen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Delete edge"
msgstr "Entferne Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
msgid "Set Width"
msgstr "Setze Breite"
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !"
#: pcbnew/editmod.cpp:133
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Der Text ist ein WERT !"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filter für Netznamen:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
msgid "List Nets"
msgstr "Liste der Netze"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "Netzklasse:"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108
msgid "Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/dimension.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dimension.cpp:111
msgid "Display"
msgstr "Darstellen"
#: pcbnew/dimension.cpp:130
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
msgid "Length(inch):"
msgstr "Länge (Zoll):"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length(mm):"
msgstr "Länge (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:241
#: pcbnew/muonde.cpp:697
#: pcbnew/muonde.cpp:710
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:249
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:271
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
#: pcbnew/muonde.cpp:283
#, c-format
msgid "Segment count = %d, length = "
msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
#: pcbnew/muonde.cpp:658
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:663
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kreisbogen Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:690
msgid " (inch):"
msgstr " (Zoll):"
#: pcbnew/muonde.cpp:692
#: pcbnew/muonde.cpp:707
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:706
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:853
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
#: pcbnew/muonde.cpp:856
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:918
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:933
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
msgid "No pad for this module"
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Zwischenraum (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
#: pcbnew/specctra.cpp:568
#: pcbnew/specctra.cpp:575
msgid "Expecting"
msgstr "Erwarte"
#: pcbnew/specctra.cpp:582
#: pcbnew/specctra.cpp:589
msgid "Unexpected"
msgstr "Unerwartet"
#: pcbnew/specctra.cpp:759
#: pcbnew/specctra.cpp:789
#: pcbnew/specctra.cpp:3967
#: pcbnew/specctra.cpp:3992
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/specctra.cpp:3945
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
msgid "Place Module"
msgstr "Platziere Bauteil"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "alle Kupferlagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB Grafik"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " auf "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB Texte"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
#: pcbnew/class_board_item.cpp:201
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nicht auf Lötseite"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
msgid "Zone"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Objekt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "Grösse"
#: pcbnew/gendrill.cpp:29
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
msgid "Save Drill File"
msgstr "Speichere Bohrdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:391
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:392
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:398
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:765
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Speichere Bohrplotdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
msgid "Unable to create file"
msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:813
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:819
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Speichere Bohrplan Datei"
#: pcbnew/drc.cpp:201
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:217
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Flächen füllen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:258
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Flächen testen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nicht verbundene Pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:283
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:368
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:382
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:498
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Unbekannte Padform"
#: pcbnew/class_pad.cpp:582
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:585
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:692
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:695
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:705
msgid "H Size"
msgstr "H Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:708
msgid "V Size"
msgstr "V Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:713
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:721
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:735
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:738
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Grösse X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Grösse Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:184
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:186
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:259
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:279
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:285
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
msgid "Graphic Item"
msgstr "Grafisches Element"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Lage"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:615
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:622
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: "
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:629
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:638
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Lagenname existiert bereits"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Bauteilauswahl:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Bauteil austauschen:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netzliste-Datei:"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "DuKoDef"
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Vereinige Segmente:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Vereinigen"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Vereinigen:"
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC Kontrolle:"
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr "NetzCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "In Bildmitte"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Pads: "
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Längen und Breiten"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "User Grid Size"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Anpassen des Rasters"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Über PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Über PCBnew - PCB Designer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Darstellung"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Verbinde mit Pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr ""
"Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n"
"teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Lösche PCB"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
msgid "Attributs:"
msgstr "Attribute:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Flächenabstandsmaß:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Abstand Pads und Netze:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:230
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Fehlertyp"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der vorgegebenen Einheit an"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Mindest-DuKo-Größe"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Größe"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Erstelle Protokoll"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste nicht verbunden"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Entferne alle Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Entferne jeden Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselektieren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Beststückungsseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:541
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:547
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:641
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "Bohrplan (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "Bohrplan (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Bohrplan:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS- oder HPGL-Format"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Bericht über Bohrung"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Bericht über Bohrung:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/class_track.cpp:967
msgid "Track Length"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1015
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "Diam"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1072
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
msgid "(Default)"
msgstr "(Voreinstellung)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1087
msgid "Net Class"
msgstr "Netzklasse"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter:"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad-Editor"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Netzliste Wahl:"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Massstab:"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Hilfe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngröße"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen"
#: pcbnew/class_module.cpp:852
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:857
msgid "Netlist path"
msgstr "Netzlistepfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:871
#: pcbnew/class_board.cpp:894
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_module.cpp:878
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:888
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:889
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:891
msgid "Doc: "
msgstr "Typenbeschreibung: "
#: pcbnew/class_module.cpp:892
msgid "KeyW: "
msgstr "Schlüsselwort: "
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Pad Nummer:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Pad Netzname:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Pad Geometrie:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Padposition X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Padposition Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Padbohrung X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Padbohrung Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Formgröße X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Formgröße Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Formoffset X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Formoffset Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta X"
msgstr "Formdelta X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Shape delta Y"
msgstr "Formdelta Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Pad Form:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Bohrform:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "User"
msgstr "benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Pad Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
msgid "Clearances:"
msgstr "Abstandsmaß:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n"
"Footprint oder globalen Werten zu verwenden"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Abstand Netz Pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad Type:"
msgstr "Pad Typ:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Copper layer"
msgstr "Lötseite (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Component layer"
msgstr "Bestückungsseite (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleber (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleber (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lötpaste (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lötpaste (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Siebdruck (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Siebdruck (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 Lage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 Lage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Draft layer"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:491
msgid "Render"
msgstr "Elemente"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drucke Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:215
msgid "Front"
msgstr "Bestückungsseite - BS"
#: pcbnew/class_board.cpp:216
msgid "Inner2"
msgstr "Innen 2"
#: pcbnew/class_board.cpp:217
msgid "Inner3"
msgstr "Innen 3"
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Inner4"
msgstr "Innen 4"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner5"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner6"
msgstr "Innen 6"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner7"
msgstr "Innen 7"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner8"
msgstr "Innen 8"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner9"
msgstr "Innen 9"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner10"
msgstr "Innen 10"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner11"
msgstr "Innen 11"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner12"
msgstr "Innen 12"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner13"
msgstr "Innen 13"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner14"
msgstr "Innen 14"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner15"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Kleber - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Kleber - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Lötpaste - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Siebdruck - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Mask_Back"
msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Mask_Front"
msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Eco1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Eco2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "BAD INDEX"
msgstr "FALSCHER INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:897
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontakt."
#: pcbnew/class_board.cpp:900
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:903
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:911
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:914
msgid "Connect"
msgstr "verbunden"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Kein Netz"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Fill mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Hatch lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ecken in DrawList"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngröße und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrößen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Drucker Info"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Drucker Problem!"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Text - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Text - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Bauteile - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
msgid "COTATION"
msgstr "Bemaßung"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:43
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Entferne Teil in aktueller Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Load module from lib"
msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
msgid "Load module from current board"
msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:80
msgid "import module"
msgstr "Importiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "export module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "Module Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
msgid "Print Module"
msgstr "Drucke Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131
msgid "Module Check"
msgstr "Bauteil-Check"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
msgid "Add Pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:206
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:218
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Wähle Cursorform"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:223
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:302
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Raster %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Raster %.3f"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n"
"Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Wechsle Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:255
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:383
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunk X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurch-\n"
"messer"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Netzklasse Parameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Entferne ausgewählte Netzklasse.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
msgid "Membership:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wähle alle"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Wähle alle >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Via Options:"
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Through via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Default Via Type"
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid "Min via diameter"
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
msgid "Min via drill dia"
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n"
"welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n"
"für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Linienbreite Kupfer-Text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Bauteil Umrissbreite"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Bauteil Textbreite"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Bauteil Textgrösse V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Bauteil Textgrösse H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Generell:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Default pen size:"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgröße, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Flächeneinstellung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
"Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n"
"sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 Segmente / 360 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Kreisbogennäherung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung angenährt werden.\n"
"Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm schneller.\n"
"Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Include pads"
msgstr "Inklusive Pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exklusive Pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Thermische Abführung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Antipad Size"
msgstr "Anti-Padgrösse"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Copper Width"
msgstr "Kupferbreite"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Bestimme die Kupferstärke der Wärmeabführung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Hatched outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Full hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Darstellung Umriss"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
"- Einzelne Linie\n"
"- Kurze Schraffierung\n"
"- Gesamte Fläche schraffierte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Others Options:"
msgstr "Andere Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Wert der Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen an alle anderen Kupferflächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Alphabetic"
msgstr "alphabetisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Advanced"
msgstr "fortlaufend"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Net sorting:"
msgstr "Netzsortierung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
"- In alphabetischer Reihenfolge\n"
"- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Muster im fortgeschrittenen Modus, um Netznamen in Liste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrsymbole"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrsymbole"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Leiterbahngröße</b> &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &gt; <b>1 Zoll !</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s &gt; <b>1 Zoll !</b><br>"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Beachte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Verwende geeignete Gerbererweiterung"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Verwende passende Gerber Erweiterungen - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
msgid "Print module value"
msgstr "Drucke Bauteilwerte"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Print module reference"
msgstr "Drucke Bauteilreferenz"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Print other module texts"
msgstr "Drucke andere Bauteil Texte"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Auto scale"
msgstr "Automatisch"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1.5"
msgstr "1,5 fach"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Scale Opt"
msgstr "Skalierung"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot Mode"
msgstr "Plot Modus"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot Origin"
msgstr "Ausgangspunkt"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "DXF Export"
msgstr "DXF Export"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Plot Format"
msgstr "Plot Format"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGL Optionen:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Pen ovr"
msgstr "Stift Abdeckung"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "PS Options:"
msgstr "PS Optionen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot negative"
msgstr "Negativ-Plot"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Plot mirror"
msgstr "Plot gespiegelt"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Vias on mask"
msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden nicht geschützt."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "X scale adjust"
msgstr "X Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Y Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Save Options"
msgstr "Optionen speichern"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Generate drill file"
msgstr "Generiere &Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
msgid "&Append Board"
msgstr "Platine &hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Eine andere PCBnew-Platine zur gegenwärtigen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "Save current board"
msgstr "Speichere aktuelle Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86
msgid "&Revert"
msgstr "&Rücksetzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
msgid "&Rescue"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "&Modules Position"
msgstr "&Bauteile Positionen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "&Drill File"
msgstr "&Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "&Component File"
msgstr "&Bauteildatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei für CVpcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "Import files"
msgstr "&Importiere Dateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Export nach GenCAD Format"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&Module Report"
msgstr "&Bauteil Report"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export board"
msgstr "Exportiere Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Print pcb board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drucke S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Plotte Platine im SVG Format"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Erstelle Footprint Archiv"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiviere Footprints"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Beende PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globales &Entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Tausche Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Platine neuzeichnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&List Nets"
msgstr "&Liste Netze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Anpassen der Rastergröße"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Größe für Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lese Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regeln"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Öffne den Design Rules Editor"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Design Regeln"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Bauteil Ausrichtung auf %g Grad setzen ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:73
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Verbergen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Verbindungen:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ON"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zeige Netzlinien"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto Schwenk"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Bestückungsseite"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Seitenauswahl"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "3D Form suchen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Netz Namen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Zeige Netznamen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Bauteilumriss:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Pad Optionen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Pad Formen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "DuKo Formen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zeige Abstand zu Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Zeige Nummerierung von Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Weiteres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Zeige weitere Elemente"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Zeige Seitenränder"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Speichere Stückliste"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Lagen "
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Behelfstyp"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/librairi.cpp:32
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "Keine Bauteildatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create New Library"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:213
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:259
msgid "Not a Library file"
msgstr "Keine Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:386
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Bauteil speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/librairi.cpp:545
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Bauteil existiert bereits\n"
" Zeile: "
#: pcbnew/librairi.cpp:704
msgid "Component "
msgstr "Bauteil "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " added in "
msgstr " hinzugefügt zu "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " replaced in "
msgstr " ersetzt in "
#: pcbnew/librairi.cpp:729
msgid "Module Reference:"
msgstr "Bauteil Referenz:"
#: pcbnew/librairi.cpp:730
msgid "Module Creation"
msgstr "Bauteil Erstellung"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
#: pcbnew/librairi.cpp:777
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:789
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: "
#: pcbnew/librairi.cpp:802
msgid "Library exists "
msgstr "Bibliothek existiert "
#: pcbnew/librairi.cpp:817
msgid "Create error "
msgstr "Fehler beim erstellen "
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Stub hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Vieleck hinzufügen"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Bauteileanzahl"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Speichere Konfiguration..."
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Bohrdateierw.:"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerberdateierw.:"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D-Code Dateierw.:"
#: gerbview/dcode.cpp:299
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Linien:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygone:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Volle Größe. Zeige keine Seitenränder."
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Volle Grösse"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "Grösse A4"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "Grösse A3"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "Grösse A2"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Grösse A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Grösse B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Grösse C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zeige Seitenränder:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "Zeige D-Codes"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Kommando <%c%c> wurde von Gerbview ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien !!"
#: gerbview/readgerb.cpp:244
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:266
#: gerbview/files.cpp:192
#: gerbview/files.cpp:225
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:271
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Lade GERBER DCODE Datei"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
msgstr "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits erreicht."
#: gerbview/files.cpp:75
msgid "Not yet available..."
msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Öffnen einer Gerberdatei"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Speichere Gerberdatei"
#: gerbview/gerbview.cpp:40
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:97
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView läuft bereits. Fortfahren ?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Entferne D-Code Elemente"
#: gerbview/options.cpp:167
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Big"
msgstr "Gross"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Llagen ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:30
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:39
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load DCodes"
msgstr "Lade D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Lade D-Codes Datei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Öffne EXCELLON Bohrdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "&Clear All"
msgstr "&Lösche alles"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Clear all layers"
msgstr "Lösche alle Lagen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Export nach PCBnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Speichere Lagen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:59
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Speichere Lagen als..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "Print gerber"
msgstr "Drucke Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Beende Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "&File Ext"
msgstr "&Dateierweiterung"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
msgid "Set files extensions"
msgstr "Wähle Dateiendungen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "Select general options"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Liste und Editiere D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "&Show Source"
msgstr "&Zeige Dateiinhalt"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Entferne aktuelle Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:118
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Öffne das Gerbview-Benutzerhandbuch"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Über GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:157
msgid "New world"
msgstr "Neu"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:161
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Öffne vorhandene Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
msgid "Undelete"
msgstr "Wiederherstellen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
msgid "Print world"
msgstr "Drucken"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:202
msgid "Find D-codes"
msgstr "Suche D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:209
msgid "Layer "
msgstr "Lage "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:222
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:287
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:291
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:308
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Linien"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:312
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Polygonen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:317
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zeige D-Code Nummern"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr ""
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "Grösse A1"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "Grösse A0"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Grösse D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Grösse E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Benutzervorgabe"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Seiten Grösse:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl Seiten: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Seitennummer: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Export in anderen Schaltplan"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1: "
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
#: eeschema/eelayer.h:31
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema Farben"
#: eeschema/eelayer.h:69
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/eelayer.h:75
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel"
msgstr "Global Label"
#: eeschema/eelayer.h:99
msgid "Netname"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/eelayer.h:105
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/eelayer.h:111
msgid "NoConn"
msgstr "nicht verbunden"
#: eeschema/eelayer.h:124
msgid "Body Bg"
msgstr "Gehäuse Hg"
#: eeschema/eelayer.h:136
msgid "PinNum"
msgstr "PinNum"
#: eeschema/eelayer.h:142
msgid "PinNam"
msgstr "PinName"
#: eeschema/eelayer.h:173
msgid "Sheetfile"
msgstr "Blattdatei"
#: eeschema/eelayer.h:179
msgid "SheetName"
msgstr "Blattname"
#: eeschema/eelayer.h:185
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Schaltplan-Label (Pinblatt)"
#: eeschema/eelayer.h:191
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/eelayer.h:246
msgid "Device"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/eelayer.h:252
msgid "Sheets"
msgstr "Blätter"
#: eeschema/eelayer.h:258
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/eelayer.h:264
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Feld Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Grafik Text Eigenschaften:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Erstelle SVG Datei"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema Suchen"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:74
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Optionen für das Entfernen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netzliste Dialog"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102
msgid "Module properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regeln Editor"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "ERC Steuerung"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
#: pcbnew/find.h:43
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Globales Entfernen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Raster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Drucker Problem!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
#~ "zugewiesen."
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Netzname"
#~ msgid "Execute Python Script"
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Suche Dateien"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Starte"
#~ msgid "Run the Python Script"
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
#~ msgid "Create a New Python Script"
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "namenlos."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
#~ msgid "Run Python Script"
#~ msgstr "Starte Python Skript"
#~ msgid "Pen Width Mini"
#~ msgstr "Min. Strichstärke"
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
#~ msgstr "Lösche alle Lagen und lade für erste Lage neue Gerberdatei"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Zeige nichts"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Lage 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lage 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lage 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lage 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lage 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lage 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lage 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lage 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lage 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lage 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lage 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lage 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lage 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lage 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lage 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lage 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lage 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lage 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lage 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lage 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lage 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lage 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lage 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lage 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lage 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lage 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lage 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lage 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lage 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lage 32"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D-Code Nr."
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Lötseite "
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Innen L1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Innen L2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Innen L3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Innen L4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Innen L5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Innen L6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Innen L7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Innen L8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Innen L9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Innen L10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Innen L11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Innen L12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Innen L13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Innen L14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Kleber BS"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Lötpaste BS"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Siebdruck BS"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB-Umriss"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
#~ "Verzeichnis)"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Beende CVpcb"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Über CVpcb"
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Linie"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertiert"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Low-Eingang"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Low-Ausgang"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Reihenfolge"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pinblatt"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
#~ "\n"
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Pinname :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pinnummer :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Pinoptionen :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Pinlänge"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Unsichtbar"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Pinform:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Zustände"
#~ msgid "Power In"
#~ msgstr "Power Eingang"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Ausgang"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Open Collector"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Schrittweite X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Schrittweite Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Raster Grösse"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Zeige Alle"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Zeige Pins"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto Inkrement"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Inkrement Label:"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Linienbreite"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Pads immer drucken"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr ""
#~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser "
#~ "wurde nicht geändert"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster einblenden"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "DuKo Mindestgröße"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
#~ "gegenwärtig"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Segment verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
#~ msgid "New Width/Size"
#~ msgstr "Neue Breite/Größe"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC: AUS"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads global editieren"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
#~ msgid "Layer Filter"
#~ msgstr "Lage Filter"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Ausrichtung Filter"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ändere Grösse"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Ändere Form"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Einzelne Seite"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "&Öffne Platine"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
#~ msgid "&Track Operations"
#~ msgstr "&Leiterbahn Aktionen"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "&Über PCBnew"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "&Nachbereitung"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Pad Position"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grösse"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad Bohrung"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu "
#~ "starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) zurück importieren"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine "
#~ "zusammenführen"
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Besuche die FreeRouting.net Webseite"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Lagenanzahl"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Innen 1"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
#~ msgid "Sheet properties"
#~ msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema Annotation"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Tech Lagen"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad LS"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad BS"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
#~ msgid "Copper layers setup"
#~ msgstr "Kupferlageneinstellungen"
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "nichts ausgewählt"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
#~ "Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Pwr Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Entferne konvertierte Elemente"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Optionen:"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Ohne"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Voller Grund"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Gefüllt:"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
#~ msgid "Unable to create temporary file "
#~ msgstr "Konnte Temorär-Datei nicht erstellen"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Erstelle Temorär-Datei"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Breite ändern"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Netz ändern"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
#~ "nicht anders vorgegeben."
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Micro DuKo-Durchmesser"
#~ msgid "Enter the current track width"
#~ msgstr "Zu verwendende Breite für Leiterbahnen"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
#~ "für den DRC."
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Bauteil Generierung"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted."
#~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch."
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Bauteil: "
#~ msgid " Alias "
#~ msgstr " Alias "
#~ msgid " Unit "
#~ msgstr " Einheit "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertiert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Pins hinzufügen"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Autozoom"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Datei ist leer"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
#~ msgid "could not open file"
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "Header Lesefehler"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialog Fenster"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Statusanzeige"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, "
#~ "%g ) zurück."
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr ""
#~ "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d äquivalent"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Bauteil Datenblatt:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp.erw:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Lib.erw.:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut.erw:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv.erw:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro.erw:"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Bauteil \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr "\" nicht gefunden."
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Keine aktive Bibliothek"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" in Bibliothek \""
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Loading schematic component libraries"
#~ msgstr "Lade Schaltplanbauteilebibliotheken"
#~ msgid "Library file <%s> not found."
#~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> ist leer !"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliothek <"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symboldateien: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
#~ msgid "Active Libraries:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr ""
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
#~ "lokale .pro Datei"
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
#~ msgid "User Path:"
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
#~ msgstr ""
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
#~ "library\""
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Datenblatt:"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Auswahl"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Übliche Einheiten"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grösse:"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Prüfung"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr ""
#~ "Erzeuge neue Bibliothek und speichere gegenwärtiges Bauteil in dieser"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumente"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Keine Bauteile"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sortiere Netze"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad zu Pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
#~ msgid "Board ext: "
#~ msgstr "Platinen: "
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Bauteile: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Bibliotheken: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Netze: "
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaliere"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaliere X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaliere Y"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Lötseite"
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
#~ msgstr "Referenz oder Wert kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Entferne [%s]"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Fläche Rotation"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
#~ msgid "Gerber layer "
#~ msgstr "Gerber Lage "
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Speichere Foto"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Infos:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "not found"
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Öffne Datei:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Bohrplandatei"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Lade Netzliste"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Speichere Projektdatei:"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Entferne Lage"
#~ msgid "Alternate Via Drill"
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Fill Grid"
#~ msgstr "Fülle Raster"
#~ msgid "Grid :"
#~ msgstr "Raster :"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Bauteil Texte"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "Create module"
#~ msgstr "Bauteil erstellen"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Beende Pcbnew"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Netz&liste"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
#~ msgid "Select layer pair"
#~ msgstr "Wähle Lagenpaar"
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Module ratsnest not show"
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Flächen einblenden"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Einheiten in mm"
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
#~ "Zone auszufüllen"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Gatter 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Gatter 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Gatter 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Gatter 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Gatter 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Gatter 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Gatter 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Gatter 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Gatter 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Gatter 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Gatter 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Gatter 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Gatter 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Gatter 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Gatter 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Gatter 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Gatter 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Gatter 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Gatter 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Gatter 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Gatter 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Gatter 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Gatter 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Gatter 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Gatter 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Gatter 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Gatter:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegelung !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegelung:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chipname"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Zeige Text"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grösse "
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Feldtext:"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
#~ msgid "Move field "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "&About eeschema"
#~ msgstr "&Über EESchema"
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
#~ msgid "Change to label"
#~ msgstr "Zu Label ändern"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editiere H-Label"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Entferne H-Label"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verschiebe Label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Rotiere Label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Editiere Label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Entferne Label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verschiebe Text"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Rotiere Text"
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Entferne Text"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Füge Label hinzu"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Füge globales Label hinzu"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Text : "
#, fuzzy
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#~ msgid "&Open project"
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
#~ msgid "&New project"
#~ msgstr "&Neues Projekt"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
#~ msgid "UnZip archive file"
#~ msgstr "Entpacke Archiv"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Texteditor"
#~ msgid "&Select editor"
#~ msgstr "&Wähle Editor"
#~ msgid "Select fonts"
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Betrachter"
#~ msgid "&About kicad"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werzeug"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-Code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-Type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Drucker Farben:"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "Benutzer Raster"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad Optionen:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Bauteilname:"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "Öffne Board..."
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Display Optionen"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name:"
#~ msgstr "Footprint Rotation"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Linksbündig"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Rechtsbündig"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Unten bündig"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Oben bündig"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "Schwarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting colors..."
#~ msgstr "Farben Einstellungen ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Ende Verbindung"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Ende Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "MyComponent"
#~ msgstr "BestSeite"
#, fuzzy
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Textgrösse V"
#, fuzzy
#~ msgid "50"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Default Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidirektional"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statuszeile"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Schriftart"
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Infodisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
#~ msgstr "Numerierung der Bauteile"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
#~ msgid "Edit Cotation"
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
#~ msgid "Delete Cotation"
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
#~ msgid "Move Mire"
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
#~ msgid "Edit Mire"
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
#~ msgid "Select Net"
#~ msgstr "Wähle Netz"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
#~ msgid "Fixe All Modules"
#~ msgstr "Fixiere alle Bauteil"
#~ msgid "Edit Via"
#~ msgstr "Editiere Via"
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Editiere Segment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
#~ msgid "Edit Net"
#~ msgstr "Editiere Netz"
#~ msgid "Add Cotation"
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
#~ msgid "Pcbnew &Help"
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "Dokumentation Online"
#~ msgid "Pcbnew &About"
#~ msgstr "&Über Pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew Infos"
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xport"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fülle Fläche"
#~ msgid "Grid (mm):"
#~ msgstr "Raster (mm):"
#~ msgid "Grid (inches):"
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Delete draw layers"
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Draw layers rotation"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
#~ msgid "Footprint mirroring"
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
#~ msgid "Draw layers mirroring"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
#~ msgid "Move draw layers"
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
#~ msgid "Draw layers copy"
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Locate module %s %s"
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
#~ msgid "module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "BestSeite"
#~ msgid "Auto Place"
#~ msgstr "Auto Platzierung"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
#~ msgid "Standard Via"
#~ msgstr "Standard Via"
#~ msgid "Via Type"
#~ msgstr "Via Typ"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
#~ msgid "Add Mire"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
#~ msgid "Stop Drc"
#~ msgstr "Stop Drc"
#~ msgid "Del Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Kreisbogen "
#~ msgid "Cotation properties"
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Bohrung"
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechanisch"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht verbunden:\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
#~ msgid "End tst"
#~ msgstr "Ende tst"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Bohr Tools"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Ausführen"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Tools"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Test Bauteil"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Compilieren"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie"
#~ msgid "all components"
#~ msgstr "Alle Bauteile"
#~ msgid "new components only"
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
#~ msgid "select items:"
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
#~ msgid "&Del Annotate"
#~ msgstr "&Entferne Nummerierung"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Ende zeichnen"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normal (N)"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
#~ msgid "&Spice"
#~ msgstr "&Spice"
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "Bibliotheken:"
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "Pcb"
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "Fld1"
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "Fld2"
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "Fld3"
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "Fld4"
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "Fld5"
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "Fld6"
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "Fld7"
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "Fld8"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
#~ msgid "Add components"
#~ msgstr "Füge Bauteil hinzu"
#~ msgid "Add wires"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindungen hinzu"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Füge Bus hinzu"
#~ msgid "Add wire or bus label"
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
#~ msgid "SheetLabel"
#~ msgstr "BlattLabel"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
#~ msgid "Import part:"
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
#~ msgid "Export part:"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Kreis entfernen"
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Line Delete"
#~ msgstr "Linie entfernen"
#~ msgid "Segment Delete"
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Pin Edit"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "&Load Schematic Project"
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Speichere alles"
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
#~ msgid "Eeschema &About"
#~ msgstr "&Über Eeschema"
#~ msgid "Eeschema Infos"
#~ msgstr "Eeschema Infos"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Speichere Datei"
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr " Liste Elemente:"
#~ msgid "List of material:"
#~ msgstr "Stückliste:"
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "Bauteil:"
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Strich"
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "Bauteile: %d"
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
#~ msgid "Load a Netlist"
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
#~ msgid "Kicad Infos"
#~ msgstr "KiCad Infos"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
#~ msgid "Gerbview Infos"
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
#~ msgid "Build Version:"
#~ msgstr "Build Version:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL License"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL Lizenz"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web Seiten:\n"