kicad/cs/kicad.po

37118 lines
1.0 MiB
Executable File

# translation of kicad.po to Čeština
# Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>, 2008.
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008.
# Chronos <robie@centrum.cz>, 2011.
# Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2017.
# Michal Jahelka <michal.jahelka@pavelek.cz>, 2019
# translation of kicad.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>\n"
"Language-Team: Čeština <cs@li.org>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Vybrat 3D model"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Cesty:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurovat cesty"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
msgid "Rotation"
msgstr "Otočení"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Změnit na izometrickou perspektivu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "[žádný soubor]"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "otevření souboru selhalo"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Vytvořit podklad desky"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Vytvořit vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Nelze určit obrys desky."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Vytvořit spoje a průchodky"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Vytvořit zóny"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Zjednodušuji polygony vrstev mědi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Zjednodušit obrysy děr"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Vytvořit technologické vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Vytvořit BVH pro díry a průchodky"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Čas vykreslení %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Zoom +"
msgstr "Zvětšení +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
msgid "Zoom -"
msgstr "Zmenšení -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View"
msgstr "Pohled shora"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
msgid "Bottom View"
msgstr "Pohled zespodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Right View"
msgstr "Pohled zprava"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
msgid "Left View"
msgstr "Pohled zleva"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
msgid "Front View"
msgstr "Pohled zepředu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
msgid "Back View"
msgstr "Pohled zezadu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
msgid "Move Left <-"
msgstr "Posunout vlevo <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
msgid "Move Right ->"
msgstr "Posunout vpravo ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
msgid "Move Up ^"
msgstr "Posunout nahoru ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Načíst OpenGL: deska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Načíst OpenGL: díry a průchodky"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Načíst OpenGL: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Načíst 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Čas znovunačtení %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítání %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Čas vykreslení %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Vykreslení: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Vykreslení: stínování po zpracování"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446
#: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "&Exit"
msgstr "&Konec"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "&Edit"
msgstr "Ú&pravy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopírování 3D obrázku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Zoom &In"
msgstr "Přiblížit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Oddálit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&Redraw"
msgstr "Překreslit pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Otočit X po směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Otočit Y po směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Otočit Z po směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117
msgid "Move left"
msgstr "Posunout vlevo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Move right"
msgstr "Posunout vpravo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441
msgid "&Preferences"
msgstr "&Předvolby"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti vykreslení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Use All Properties"
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů ze všech 3D modelů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Použít pouze difúzní"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Styl barev CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Možnosti OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Zobrazí tloušťku mědi na vrstvách mědi (pomalejší načítání)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zobrazit obalový obrys modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Možnosti Raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Render Shadows"
msgstr "Vykreslit stíny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procedurální textury"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
msgid "Add Floor"
msgstr "Přidat podlahu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Přidat podlažní rovinu pod desku (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
msgid "Refractions"
msgstr "Lom"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reflections"
msgstr "Odrazy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Vykreslit materiál včetně vlivu odrazných vlastností na výsledek (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Vykreslit v lepší kvalitě výsledku (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-processing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Uplatnit okluzi okolního prostoru a odrazy, vzniklé celkovým osvětlením "
"(pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Choose Colors"
msgstr "Zvolte barvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Barva pozadí, nahoře..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Barva pozadí, dole..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Barva potisku..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Barva masky..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Barva pájecí pasty..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Barva povrchové úpravy mědi a podkladu..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Barva podkladu desky..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Zobrazit 3D &Osy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
msgid "3D Grid"
msgstr "3D mřížka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Bez 3D mřížky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D mřížka 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D mřížka 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D mřížka 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D mřížka 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Návrat na výchozí hodnoty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Manuál Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Začínáme v KiCadu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "Seznam k&lávesových zkratek..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "Get &Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Přispět KiCadu (otevře web prohlžeč)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
msgid "&About KiCad"
msgstr "&O KiCadu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "O KiCadu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Znovu načíst desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopírování 3D obrázku do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Nastavit možnosti zobrazení a viditelnost vrstev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Vykreslit aktuální pohled pomocí Raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
msgid "Redraw view"
msgstr "Překreslit pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Zvětšit dle 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Možnosti vykreslení:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistické zobrazení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Zobrazit podklad desky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zobrazit obalový obrys modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Viditelnost 3D modelu:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Zobrazit 3D modely typu SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Přepnout na 3D modely typu Virtual"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Vrstvy desky:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí masky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Zobrazit adhezní vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Uživatelské vrstvy (nejsou v realistickém zobrazení):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Zobrazit komentáře a kreslicí vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Zobrazit ECO vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "Nastavení 3D zobrazení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Barva pozadí, dole"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Barva pozadí, nahoře"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Název 3D obrázku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kopírování obrázku do schránky selhalo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Can't save file"
msgstr "Nelze uložit soubor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Barva pájecí masky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
msgid "Copper Color"
msgstr "Barva mědi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098
msgid "Board Body Color"
msgstr "Barva podkladu desky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Barva pájecí pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "List Hotkeys"
msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Posunout desku vlevo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Posunout desku vpravo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Posunout desku nahoru"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Přesunout desku dolů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Po&hled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Nulovat"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Pohled zepředu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Pohled zezadu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Pohled zleva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Pohled zprava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Pohled shora"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Pohled zespodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Otočit o 45 stupňů kolem osy Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Přiblížit "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Přepnout na 3D modely s vývody"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Přepnout na 3D modely typu SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Přepnout na 3D modely typu Virtual"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D prohlížeč"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "Soubory obrázků "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
msgid "Create Logo File"
msgstr "Vytvořit soubor loga"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze vytvořit."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Vytvořit Postscript (.ps soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu součástek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Chyba alokace paměti pro bitmapový obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Původní obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Šedý obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Černobílý obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informace o bitmapě:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "body"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bity"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Načíst bitmapu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema\n"
"Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo bloku titulku (.kicad_wks soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Možnosti obrázku:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Černobílý práh:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Nastavte úroveň pro konverzi šedého obrázku na černobílý obrázek."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Negative"
msgstr "Opačný"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front silk screen"
msgstr "Přední potisk"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "Front solder mask"
msgstr "Vrchní pájecí maska"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Uživatelská vrstva Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Uživatelská vrstva Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Vrstva obrysů desky:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n"
"2 neviditelné odkazy na pole a hodnoty jsou vždy umístěny na vrstvu potisku."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Převaděč bitmap na součástky"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Uživatelská mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Uživatelská mřížka: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:204
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:207
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Mřížka: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "v"
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid "deg"
msgstr "stupňů"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Šedá 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Šedá 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Šedá 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "L.Žlutá"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Modrá 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Zelená 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Modrozelená 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Červená 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Purpurová 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Hnědá 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Modrá 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Zelená 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Modrozelená 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Červená 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Purpurová 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Hnědá 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Modrá 2"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Zelená 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Modrozelená 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Červená 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Purpurová 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Žlutá 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Modrá 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Zelená 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Modrozelená 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Červená 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Purpurová 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Žlutá 4"
#: common/common.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Cestu \"%s\" nelze vytvořit jako absolute s ohledem na \"%s\"."
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Výstupní adresář \"%s\" vytvořen.\n"
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář %s\n"
#: common/confirm.cpp:63
msgid "Do not show again"
msgstr "Již nezobrazovat"
#: common/confirm.cpp:129
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: common/confirm.cpp:130
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud neuložíte, budou vaše změny nenávratně ztraceny."
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
msgid "Save"
msgstr "&Uložit"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vaše budou změny nenávratně ztraceny."
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: common/confirm.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244
#: pcbnew/zone_filler.cpp:223
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Souprava KiCad EDA je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření "
"elektrických schémat a návrhu desek plošných spojů."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na webu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiální stránka KiCadu "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Vývojářská stránka na Launchpadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Sledování chyb"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Hlásit nebo vyšetřit chyby - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Skupina a komunita uživatelů KiCadu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Uživatelská skupina KiCadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletní sada KiCad EDA je uvolněna pod"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "3D modely od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Součástky podle"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Pouzdra od"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáří"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Pisatelé dokumentace"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Autoři balíčků"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
msgid "Version Info"
msgstr "Informace o verzi"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informací o verzi."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Chyba schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
msgid "Copied..."
msgstr "Zkopírováno..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titulek aplikace"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informace o autorských právech"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informace o verzi sestavení"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informace o verzích knihoven"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Kopírovat informaci o verzi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopírovat verzi KiCadu do schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "O aplikaci KiCad"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycení:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
msgid "Color Picker"
msgstr "Výběr barvy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definované barvy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Náhled (starý / nový):"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Cesta pro vyhledávání 3D nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Tato cesta byla definována externě k probíhajícímu procesu a\n"
"bude dočasně přepsána."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
"jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
"konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
"neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
"nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
msgid "File Browser..."
msgstr "Prohlížeč souborů ..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346
msgid "Select Path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, "
"které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. "
"Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají "
"přednost předproměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že "
"hodnoty v této tabulce budou ignorovány."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Pro zajištění platnosti názvů proměnných na všech platformách pole akceptuje "
"pouze velká písmena, číslice a znak podtržení."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Nápověda proměnné prostředí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Cesty pro vyhledávání 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
msgid "Apply to all"
msgstr "Použít na všechno"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny?"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n"
"přístup k knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n"
"musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte jednu\n"
"z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, použijte výchozí výběr."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopírovat výchozí globální %s tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky globálních "
"%s knihoven součástek"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních %s knihoven součástek"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
"součástek %s než výchozí"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální %s knihovny symbolů"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat %s knihovny součástek v tabulkách "
"knihoven specifických pro projekt"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Vyberte soubor globální %s tabulky knihovny součástek:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Seznam klávesových zkratek"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nesprávné číslo měřítka"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). "
"Jsi si jistý?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Zrcadlit X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Zrcadlit Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Poloviční velikost"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Vrátit poslední změny"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Měřítko obrázku:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Vyberte editor obrázků"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "Zprávy:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "Vlastní"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Soubor s popisem stránky \"%s\" nenalezen."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní písmena"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Název souboru návrhu stránky se změnil.\n"
"Chcete použít relativní cestu:\n"
"\"%s\"\n"
"místo\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "prázdný text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Uživatelská velikost papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Vlastní výška papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "jednotka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Vlastní šířka papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Náhled návrhu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry bloku názvu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Počet listů: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "List číslo: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Datum vydání"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportovat na další stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Komentář 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Komentář 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Komentář 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Komentář 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Soubor s popisem stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Upozornění: Zvětšení je nastaveno na velmi velkou hodnotu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Upozornění: Zvětšení je nastaveno na velmi malou hodnotu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nic k tisku"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Vyskytl se problém s tiskem."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Režim výstupu:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Černobíle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Tisknout okraj a blok názvu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tisknout rohové razítko."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nastavení měřítka X pro přesné vykreslení"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
msgid "MyLabel"
msgstr "Moje popiska"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174
msgid "Executable files ("
msgstr "Spustitelné soubory ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný prohlížeč PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Automatické ukládání:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk.\n"
"Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Velikost historie souboru:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics (Accelerated):"
msgstr "Grafika (Akcelerovaná):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supersampling (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supersampling (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Graphics (Fallback):"
msgstr "Grafika (Fallback):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Rychlý Antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Vyvážený antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Vysoce kvalitní antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Pomocné aplikace"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Textový editor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Výchozí PDF prohlížeč"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Měřítko ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zobrazit ikony v nabídkách"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Vystředit a přiblížit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Vystředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Vystředit kurzor na obrazovce během změny měřítka zobrazení."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Použít touchpad k vystředění"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Použít ovládání vhodné pro touchpad (vystředit pomocí akce posuvníku, "
"zvětšení pomocí CTRL+posuvník)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Vystředit při &přemísťování objektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k "
"okraji displeje posune."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "Zadejte text filtru"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Zrušit všechny změny v tomto dialogovém okně "
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Nastavit všechny klávesové zkratky na vestavěné výchozí hodnoty KiCadu"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit "
"aktuální hodnoty"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr "Exportovat tyto definice klávesových zkratek do externího souboru"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Upozornění: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Uložit hlášení do souboru"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Chyba při uložení souboru"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Zprávy"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353
#: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Upozornění"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Informace"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "OpenGL nelze použít a vracím se zpět k softwarovému vykreslení"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "schránka"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Očekáváno \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Neočekávaná \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s je duplikát"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "je třeba ČÍSLO pro \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Neukončený oddělený řetězec"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Soubor Html nebo pdf\n"
"\"%s\"\n"
" nebo\n"
"\"%s\" nelze najít."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Soubor nápovědy \"%s\" nelze najít."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
"Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zapojte se do KiCadu"
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:531
msgid "Common"
msgstr "Společný"
#: common/eda_base_frame.cpp:521
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění zápisu do složky \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění zápisu k uložení souboru \"%s\" do složky \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění zápisu k uložení souboru \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"To je poněkud rozpačité!\n"
"Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n"
"\"%s\"\n"
",\n"
"nebyl správně uložen. Chcete se vrátit k naposled uloženým úpravám?"
#: common/eda_base_frame.cpp:631
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:639
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Název souboru uloženého automaticky nelze změnit na název desky."
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Doc Files"
msgstr "Soubory dokumentace"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor dokumentace \"%s\" nenalezen"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace \"%s\""
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr "X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr "Y:"
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: common/eda_text.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: common/eda_text.cpp:395
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Tučná+kurzíva"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Základní cesta lokálně nainstalovaných systémových knihoven pouzder (.pretty "
"složky)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Základní cesta k pouzdrům 3D tvarů (složky .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven součástek."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Použito KiCadem k definování URL repozitáře oficiálních knihoven pouzder "
"KiCadu."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Volitelné. Lze definovat, pokud chcete vytvořit vlastní složku šablon "
"projektů."
#: common/env_vars.cpp:85
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Vnitřně definováno v KiCadu (nelze editovat) a je nastaveno na absolutní "
"cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být "
"použita k definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Např. "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující "
"knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu."
#: common/env_vars.cpp:93
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "od %s : %s() řádek:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s na vstupu/zdroji\n"
"\"%s\"\n"
"řádek %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen\n"
"v novější verzi, než jakou používáte.\n"
"K otevření souboru je třeba aktualizovat KiCad na novější verzi.\n"
"\n"
"Datum vhodné verze KiCadu (nebo novější): %s\n"
"\n"
"Úplný text chyby:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Daná cesta neexistuje"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Cesta prohledávání 3D modelů"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Tato cesta: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Existující cesta: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Nevhodný alias (duplikát jména)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D konfigurační adresář je neznámý"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Zapsat seznam prohledávaných cest pro 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problémy se zápisem do konfiguračního souboru"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Load Error"
msgstr "Chyba načítání"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Vyskytky se chyby při načítání pouzder:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" na "
"řádku %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "Soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit cestu ke globální tabulce knihovny \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Příkaz \"%s\" nebyl nalezen"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problém při spuštění prohlížeče PDF\n"
"Příkaz je \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Nelze nalézt prohlížeč PDF pro \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:228
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Vyjmout\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:228
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Vymaže vybrané buňky, originál vloží do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:229
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:229
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopíruje vybrané buňky do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:230
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Vložit\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:230
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Vloží buňky schránky do matice v aktuální buňce"
#: common/grid_tricks.cpp:231
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:231
msgid "Select all cells"
msgstr "Vybrat všechny buňky"
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Číst soubor nastavení klávesových zkratek:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapsat soubor nastavení klávesových zkratek:"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Chyba načítání knihovny kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr "Nelze přečíst jméno instance a symbol verze z knihovny kiface \"% s\"."
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatální chyba instalace. Soubor:\n"
"\"%s\"\n"
"nelze načíst\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Chybí.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll or .so).\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr "Z příkazové řádky: argv[0]:"
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
msgid "Block Move"
msgstr "Přesunout blok"
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
msgid "Block Drag"
msgstr "Táhnout blok"
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
msgid "Drag item"
msgstr "Táhnout položku"
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Duplikát bloku"
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
msgid "Block Delete"
msgstr "Smazat blok"
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopírovat blok"
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
msgid "Block Paste"
msgstr "Vložit blok"
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
#: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
msgid "Block Flip"
msgstr "Převrácení bloku"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
msgid "Hide grid"
msgstr "Skrýt mřížku"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Zarovnat na střed"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "Překreslit pohled"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913
msgid "Zoom: "
msgstr "Zvětšení: "
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "Select Library"
msgstr "Vybrat knihovnu"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505
msgid "New Library"
msgstr "Nová knihovna"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Nalezen neplatný znak v logickém jméně knihovny"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Nalezen neplatný znak v revizi"
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: common/marker_base.cpp:231
msgid "Marker Info"
msgstr "Informace značky"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl úplně načten"
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Tradiční čínština"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lotyšština"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Spustitelný soubor (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?"
#: common/pgm_base.cpp:833
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavit jazyk"
#: common/pgm_base.cpp:834
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)"
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony \"%s\"."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Chyba při kopírování šablony souboru projektu"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Nelze vytvořit soubor projektu \"%s\" (Adresář není zapisovatelný)"
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení projektové tabulky knihoven pouzder"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximální délka čáry překročena"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Délka čáry překročena"
#: common/richio.cpp:557
#, fuzzy
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Auto zvětšení"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Vždy zobrazit kurzor"
#: common/tool/common_tools.cpp:41
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr "Přepíná viditelnost kurzoru, i když není v interaktivním nástroji"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Přiblížit: %.2f"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Zrcadlení podle osy Y není zatím podporováno"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Pouzdro nalezeno"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Načítám knihovny pouzder"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (není podporovánou standardní sadou nástrojů)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Volby mřížky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
msgid "Lines"
msgstr "Řádky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Small crosses"
msgstr "Malé křížky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Grid Style"
msgstr "Styl mřížky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tloušťka mřížky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimální rozteč mřížky:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
msgid "Cursor Options"
msgstr "Možnosti kurzoru"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
msgid "Small crosshair"
msgstr "Malý nitkový kříž"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Tvar kurzoru"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přeun"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Vystředit pohled kresby na tuto pozici"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nastaví pohled kresby na všechny položky"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zvětšení nákresu."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zmenšení nákresu."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<žádní síť>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musí být alespoň %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musí být menší než %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro ukončení..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuální klíč:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nastavit klávesovou zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Edit..."
msgstr "Úpravy..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Vrátit zpět"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "Návrat k výchozí hodnotě"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Vrátit všechny změny"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" je již přiřazen k \"%s\" v sekci \"%s\". Jste si jistý, že chcete "
"změnit jeho přiřazení?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "Potvrdit změnu"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dvojklik pro úpravu)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "klávesová zkratka"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Soubory schématických značek KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "KiCad project files"
msgstr "Soubory projektu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "Soubory schémat KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Soubory schémat Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Soubory Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Soubory netlistu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
msgid "Gerber files"
msgstr "Soubory Gerberu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
#, fuzzy
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Soubory pouzder KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Page layout design files"
msgstr "Soubor s návrhem stránky"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Soubory vrtání"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "SVG files"
msgstr "Soubory SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "HTML files"
msgstr "Soubory HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CSV Files"
msgstr "Soubory CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Portable document format files"
msgstr "Soubory Portable document format"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "PostScript files"
msgstr "Postscript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Report files"
msgstr "Zprávy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Footprint place files"
msgstr "Soubory umístění pouzder"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Souboty VRML a X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Soubory pouzder IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Staré knihovny pouzder"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "Spice library file"
msgstr "Knihovna spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Soubory netlistu SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Soubory netlistu CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Zip file"
msgstr "Soubor Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
#, fuzzy
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "DXF Files"
msgstr "Soubory DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber soubor úlohy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Soubor Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Workbook file"
msgstr "Soubory Workbook"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "PNG file"
msgstr "Soubor PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Jpeg file"
msgstr "Soubor JPEG"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Knihovnu aliasů pouzder \"%s\" nelze najít ve výchozích prohledávaných "
"cestách."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Chyba otevření souboru aliasů \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Chyba načítání souboru aliasů"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu aliasy pouzder nalezeny."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder v projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Upozornění CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Soubor projekt \"%s\" není zapisovatelný"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
"pouzder pro hledání pouzder.\n"
"CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší "
"domovské složce.\n"
"Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny "
"knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n"
"Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci "
"CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení tabulky globální knihovny pouzder"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Přiřazení pouzder"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Knihovny pouzder"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Součástka : přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrovaná pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Použít, uložit schéma a pokračovat"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Propojení součástky a pouzdra bylo změněno.\n"
"Uložit před ukončením?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
msgid "Delete selections"
msgstr "Smazat výběr"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "View Footprint"
msgstr "Zobrazit pouzdro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Zobrazit přiřazené pouzdro v prohlížeči"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro v prohlížeči"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
msgid "key words"
msgstr "klíčová slova"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "pin count"
msgstr "počet vývodů"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
msgid "library"
msgstr "knihovna"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "search text"
msgstr "hledat text"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
msgid "No filtering"
msgstr "Bez filtrování"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrováno podle %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Žádná PCB knihovna pouzder není uvedena v aktuální tabulce knihoven pouzder."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
msgid "Configuration Error"
msgstr "Chyba konfigurace"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání schématu\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Soubor projektu \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Není definován editor. Prosíme vyberte nějaký."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Soubor přiřazení pouzder"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Knihovna \"%s\" již v seznamu existuje"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Upravit soubor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463
#: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Typ cesty: "
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Možnosti kreslení"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Zobrazit čísla &plošek"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Auto zvětšení"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zvětšit na velikost při změně pouzdra"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Odk"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Přiřazení ke schématu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Soubor přiřazení cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (."
"cmp) jsou v konfliktu.\n"
"\n"
"Zvolte přiřazení."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikt přiřazení pouzder"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Prohlížeč pouzder"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Změřit vzdálenost mezi dvěma body"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371
msgid "Set units to inches"
msgstr "Nastavit jednotky na palce"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Nastavit jednotky na milimetry"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Změnit tvar kurzoru"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno ve standardní sadě nástrojů)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu čar"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
msgid "Display options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Přihlížit (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Oddálit (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Překreslit pohled (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Zvětšit dle velikosti pouzdra (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D zobrazení (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Pouzdro s ID \"%s\" není platné."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Pouzdro \"%s\" nenalezeno"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Pouzdro: %s."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Knih: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "&Uložit schéma\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "&Konfigurovat cesty..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Upravit cestu konfiguračních proměnných prostředí"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "Spravovat &knihovny pouzder..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Spravovat knihovny pouzder"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Soubor přiř&azení pouzder..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k "
"automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "CvPcb &manuál"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Otevřít manuál CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" není platný LIB_ID."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Některé z přiřazených pouzder jsou starší záznamy (chybí jména knihoven). "
"Chtěli byste, aby se je CvPcb pokusil převést na nový požadovaný formát "
"LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto "
"pouzdra znovu přiřadit ručně.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Součástka %s: pouzdro \"%s\" <b>nenalezeno</b> v žádné knihovně.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Součástka %s: pouzdro \"%s\" nalezeno ve<b>více</b>knihovnách.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Nejprve zkontrolujte záznamy v knihovně pouzder."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problémové tabulky knihovny pouzder"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Budete je muset znovu přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně "
"aktualizovány při příštím importu netlistu do Pcbnew."
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Upravit tabulku knihoven součástek"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Zobrazit předchozí nepřiřazený symbol"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Zobrazit další nepřiřazený symbol"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Provést automatické přiřazení pouzder"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Odstranit všechna přiřazení pouzder"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Filtrovat pouzdra podle klíčových slov"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrovat pouzdra podle počtu vývodů"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrovat pouzdra podle knihovny"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtrovat pouzdra podle částečného jména nebo vzoru"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Nástroj měřítko"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interkativně měřit vzdálenosti mezi body"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
msgid "Measure distance"
msgstr "Změřit vzdálenost"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplicitní časová razítka byla nalezena a nahrazena."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Očíslováno %s jako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Očíslování je kompletní."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Načíst soubor přiřazení pouzdra k součástkám"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Ponechat existující viditelnost pouzder"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zobrazit všude pouzdra"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skrýt zobrazení pouzder"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Zvolte pole nastavení viditelnosti pouzdra."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Změnit viditelnost"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor propojení součástky a pouzdra \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:454
msgid "No item to paste."
msgstr "Žádná položka pro vložení."
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Změny listu nelze provést, protože cílový list již obsahuje list \"%s\" nebo "
"některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Plugin file:\n"
"%s\n"
"not found. Plugin not available."
msgstr ""
"Soubor zásuvného modulu:\n"
"%s\n"
"nenalezen. Zásuvný modul není k dispozici."
#: eeschema/class_libentry.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Byl učiněn pokus o odstranění pole %s ze součástky %s v knihovně %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Knihovna \"%s\" obsahuje duplicitní název záznamu \"%s\".\n"
"To může způsobovat problémy při načítání součástek do schématu. "
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\" projektu"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Načítám knihovny součástek"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Načítání "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Selhalo načtení knihovny součástek \"%s\". Chyba:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Selhalo načtení knihovny součástek \"%s\". \n"
"Chyba: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Položka není očíslována: %s%s (jednotka %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Položka není očíslována: %s%s \n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Chyba: součástka %s%s jednotka %d a součástka má definováno pouze %d "
"jednotek\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Vícenásobná položka %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Rozdílné hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Ujasnit výběr"
#: eeschema/cross-probing.cpp:85
msgid "Selected net: "
msgstr "Zvolená síť: "
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schéma uloženo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Zprávy očíslování:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Očíslovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek ve schématu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek na současné stránce?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tato operace nevratně změní aktuální očíslování."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Vyčistit a provést očíslování součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Vymazat existující očíslování pro celé schéma?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Vymazat existující očíslování pro současnou stránku?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tato operace nevratně smaže existující očíslování."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Vyčistit očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Použít na celé schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Použít na aktuální stránku"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Rozsah:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Pořadí:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Třídit součástky podle pozice &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Třídit součástky podle pozice &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Ponechat existující očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Vymazat existující očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Vynulovat, ale dodržet pořadí jednotek u vícejednotkových součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Číslování:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Použít první volné číslo po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "První volné po čísle listu x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "První volné po čísle listu x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Očíslovat schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
msgid "Generate"
msgstr "Generovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "Název zásuvného modulu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508
msgid "Add Plugin"
msgstr "Přidat plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" se již používá"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
msgid "Plugin files:"
msgstr "Zásuvné moduly:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "Název souboru zásuvného modulu nebyl nalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nebyl definován textový editor. Prosíme vyberte nějaký"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Nápověda pro vytvoření rozpisu součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "Zásuvné moduly rozpisku součástek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "Přidat nový zásuvný modul a jeho příkazový řádek do seznamu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "Upravit soubor zásuvného modul v textovém editoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "Odstranit aktuální zásuvný modul ze seznamu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "Příkazová řádka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Zobrazit konzoli"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení je příkazový řádek spuštěn ve skrytém okně konzoly a "
"výstup je přesměrován na pole \"Plugin info\".\n"
"Tuto volbu nastavte pro zobrazení okna spuštěného příkazu."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Rozpis materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Vybrat procházením"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba nastala při načítání součástky %s z knihovny %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Pouzdro není zvoleno"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Zvoleno neplatné pouzdro"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba nastala při načítání součástky %s z knihovny %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nevybrána žádná součástka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Odkazy musí začínat písmenem"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Odstranit extra části ze součástky?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku "
"(DeMorgan)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "První pole %d jsou povinná."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Alias \"%s\" již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Jméno součástky s názvem \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenováno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "nepojmenováno%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Upravit filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "H Align"
msgstr "H zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
msgid "V Align"
msgstr "V zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819
#: eeschema/sch_text.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
#, fuzzy
msgid "X Position"
msgstr "Poloha"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Y Position"
msgstr "Poloha"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Smazat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol name:"
msgstr "Název symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "Popis: "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:832
msgid "Symbol"
msgstr "Součástka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Existuje alternativní symbol (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto možnost, pokud má symbol alternativní vzhled (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definovat jako symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud je se jedná o symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Počet jednotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Počet jednotek pro symbol, který obsahuje více než jednu jednotku."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Všechny jednotky nejsou záměnné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, když tvoříte vícenásobné jednotky, které nejsou "
"zaměnitelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Zobrazit jméno vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt jména vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Zobrazit jména vývodů uvnitř"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto možnost aby byla jména vývodů uvnitř součástky a čísla "
"vývodů vně.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, jména i čísla vývodů jsou vně."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Posunutí polohy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Okraj (0,001 palce) mezi polohou názvu vývodu a tělem součástky.\n"
"Obvykle se používá hodnota 10 až 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliasy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Přidat alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Smazat alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Pole náhrady aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Název aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Popis aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Klíčová slova aliasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry pouzdra:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Seznam jmen pouzder, která mohou být použita pro tento symbol.\n"
"Jména pouzder mohou používat zástupné znaky (např. sm* pro všechna pouzdra "
"začínající sm)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Přidat filtr pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Upravit filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Odstranit filtr pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Upravit model Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Odkaz na knihovnu není platný."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Aktualizovat pole z knihovny..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Nastavte pole na originální hodnoty z knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Název součástky v knihovně se kterou je součástka propojena"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Procházet knihovnu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternativní symbol (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Použít alternativní tvar této součástky.\n"
"Pro hradla je to konverze \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Zrcadlit podél horizontální (X) osy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Zrcadlit podél vertikální (Y) osy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "Unikátní ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Unikátní ID, které identifikuje součástku"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Označení knihovny součástek \"%s\" není platné!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Dostupní kandidáti pro %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Počet kandidátů %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u odkazů namapováno, %u nenalezeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Všechny %u odkazy vyřešeny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neplatné označení symbolu knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Současný odkaz knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nový odkaz knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr "Upozornění: Změny, provedené po uzavření toho dialogu nelze vzít zpět."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapovat sirotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
"nalezena),\n"
"zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
"součástek."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Odkaz knihovny součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Vlastnosti globálního označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Vlastnosti hierarchického označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313
msgid "Empty Text!"
msgstr "Prázdný text!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "Popiska:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zadejte text, který má být použit ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Text Size:"
msgstr "Velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "Bold and italic"
msgstr "Tučná a kurzíva"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:618
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:619
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:620
msgid "Bidirectional"
msgstr "Obousměrný"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Třístavový"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Obecné:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Tečkovaná"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Čárka-tečka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Styl čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Styl čáry"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Nepovolená hodnota referenčního pole!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Hodnota nesmí být prázdná."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249
msgid "Marker not found"
msgstr "Značka nenalezena"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "No error or warning"
msgstr "Žádná chyba nebo varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Generate warning"
msgstr "Generovat varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396
msgid "Generate error"
msgstr "Generovat chyby"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
msgid "Annotation required!"
msgstr "Požadováno očíslování!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Vývod %s na %s je připojen ke oběma sítím %s a %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
msgid "ERC File"
msgstr "Soubor ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Zpráva ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Upozornění:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Chyby:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Vytvořit soubor se zprávou ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Seznam chyb:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Propojení označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "Testovat podobná označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Podobná označení jsou označení (uvnitř listu), která se liší pouze v malých/"
"velkých písmenech"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Testovat ojedinělá globální označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Globální označení se používají k propojení signálů v celé hierarchii.\n"
"Očekává se, že budou alespoň dvě označení se stejným názvem."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Propojení vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145
msgid "Delete Markers"
msgstr "Smazat značky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Kontrola elektrických parametrů"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Vybrat pouzdro..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procházet pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Zobrazit katalogový list"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Zobrazit katalogový list v prohlížeči"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Sloupec odkazu nelze skrýt."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223
msgid "Qty"
msgstr "Poč"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
msgid "Group By"
msgstr "Seskupit podle"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
#: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
msgid "Footprint"
msgstr "Pouzdro"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
#: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Katalogový list"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875
msgid "New field name:"
msgstr "Název nového pole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875
msgid "Add Field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Pole s názvem \"%s\" se již používá."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Seskupit součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Seskupuje součástky dohromady podle společných vlastností"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Přidat pole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Pole součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "součástka"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba nastala při zápisu prázdné tabulky knihovny součástek.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Vyberte prosím soubor tabulky knihoven součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor \"%s\" není platný soubor tabulky knihoven součástek.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Nemohu kopírovat soubor tabulky globálních knihoven součástek:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":do:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba nastala při načítání tabulky globálních knihoven součástek.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line width:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Nevyplňovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Vyplnit barvou obrysu těla"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí těla"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl výplně"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Společné pro všechny &jednotky v součástce"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Společné pro všechny styly sch. značky (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Vlastnosti kreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tento vývod není v mřížce %d mils.\n"
"Jeho připojení ve schématu je pak složité.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "Název &vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Číslo &vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Číslo vývodu: 1 - 4 ASCII znaky a/nebo číslice"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrický typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Použito ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafický styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Pozice X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Pozice Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientace:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Délka vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Velikost textu jména:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Velikost te&xtu čísla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Společné pro všechny &jednotky symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Viditelný"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrický typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafický styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Velikost textu čísla"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Velikost textu jména"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Seskupit podle jména"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Čísla vývodů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabulka vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Poloha X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618
#: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "H zarovnání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "V zarovnání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Dolní"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Společné pro všechny jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Společné pro všechny styly pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Vlastnosti textové položky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Obecná nastavení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Toto je jméno symbolu v knihovně,\n"
"a také výchozí hodnota součástky načtené do schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Výchozí označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Počet jednotek v pouzdře:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Vytvořit symbol s alternativním stylem schématické značky (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Definovat jako symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Nastavení vývodů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Posun textu vývodů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Zobrazit jméno vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Jméno vývodu uvnitř"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Default format"
msgstr "Výchozí formát"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních součástek např, 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Simulator command:"
msgstr "Příkaz simulátoru:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Spustit simuláto&r"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
msgid "Netlist command:"
msgstr "Příkaz netlistu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Uložit soubor netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Tento zásuvný modul již existuje. Přerušeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Chyba: Je třeba zadat příkaz"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Chyba: Je třeba zadat název souboru"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nezapomeňte zvolit název přehledu netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Generovat netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Přidat zásuvný modul..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Odebrat zásuvný modul..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:434
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Listovat zásuvnými moduly"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Vlastnosti zásuvného modulu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Vykreslit všechny stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Vykreslit současnou stránku"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Vyberte výstupní adresář"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Chcete použít relativní cestu k\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Výstupní adresář vykreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový oddíl se liší od oddílu souboru)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Velikost schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nelze zapsat soubory kresby do složky \"% s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Cílový adresář pro soubory kresby. Může být absolutní nebo relativní "
"vzhledem k umístění hlavního souboru schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupní formát"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Velikost stránky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Vykreslit okraj a blok názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Tisknout rohové razítko."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Černobíle"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Výchozí šířka čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Výběr výchozí tloušťky pera použité pro kreslení položek, když je jejich "
"tloušťka nastavena na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Možnosti HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Poloha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Bottom left"
msgstr "Levý dolní"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Střed stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Šířka pera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Možnosti vykreslení schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tisknout schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o tisk schémata."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Tisknutí"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tisk stránky %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tisknout okraj a blok názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tisknout čer&nobíle"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Toto schéma bylo vytvořeno s použitím starých knihoven. To může porušit "
"schéma. Některé symboly mohou potřebovat být přiřazeny k rozdílným jménům. "
"Jiné symboly mohou potřebovat \"zachránit\" (kopírovat a přejmenovat) do "
"nové knihovny.\n"
"\n"
"Pro aktualizaci projektu jsou doporučeny následující změny."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Název součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Akce provedena"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instance tohoto symbolu (%d položek):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Již nezobrazovat tento nástroj?\n"
"Nebudou provedeny žádné změny.\n"
"\n"
"Toto nastavení lze změnit z dialogového okna \"Knihovny součástek\"\n"
"a nástroj lze aktivovat ručně z menu \"Nástroje\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Zachránit součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Součástky pro aktualizaci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instance tohoto symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Součástka v mezipaměti"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Knihovna součástek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
msgid "Never Show Again"
msgstr "Už nikdy nezobrazovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Pomocník záchrany projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
msgid "Text height:"
msgstr "Výška textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171
msgid "Text width:"
msgstr "Šířka textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ spojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodů listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Jméno souboru není platné!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Název souboru:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Název &listu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Jedinečné časové razítko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Vlastnosti listu schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hledat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text s volitelnými zástupnými znaky"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradit &s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "D&opředu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Na&zpět"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Souhlasí celé &slovo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "&Souhlasí velikost písmen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Zalomit okolo &konce hledacího seznamu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Hledat všechna &pole součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Hledat všechny jména a čísla vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Změna označení odkazů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nezalamovat kurzor na nalezenou položku"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "&Hledat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradit &vše"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "Stav..."
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rozměr mřížky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Musíte povolit alespoň jeden zdroj"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Dekáda"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Měřítko frekvence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Počet bodů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Počáteční frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Koncová frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Rozmítaný zdroj DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Zdroj DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Počáteční napětí:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Voltů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Konečné napětí:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok přírůstku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Rozmítaný zdroj DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Přenosová funkce"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Zkreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Měřený uzel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Referenční uzel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(volitelné; výchozí GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Zdroj šumu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Počáteční frekvence [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Koncová frekvence [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Tato karta nemá žádné nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Pracovní bod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Nulový pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Přenosová funkce"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Časový krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Čas ukončení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Čas začátku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(volitelné; výchozí 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Přechodový"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Příkazy Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Načtěte směrnice ze schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Upravte hodnoty pasivních symbolů (např. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Přidejte úplnou cestu k direktivám knihoven .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Nastavení simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "Dioda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "Podobvod"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
msgid "Select library"
msgstr "Vybrat knihovnu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Rezistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondenzátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Cívka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Pasivní typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Hodnota pro simulaci ve Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Desetinný oddělovač je tečka pro Spice.\n"
"Hodnoty mohou používat symboly jednotek Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symboly jednotek Spice v hodnotách (nerozlišuje velikost písmen):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "piko"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "mikro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mili"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Knihovna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Vybrat soubor..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "DC/AC analýza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volty/Ampéry"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Střídavá amplituda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Střídavá fáze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radiány"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Přechodová analýza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulzní hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Zpoždění:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Doba náběhu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Doba sestupu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Šířka pulsu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Perioda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "DC ofset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Zpoždění:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Činitel útlumu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sekunda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusový"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Doba náběhu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Časové konstanta náběhu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Doba sestupu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Časové konstanta sestupu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciální"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linearizovaná funkce"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linearizovaná funkce"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Přechodový šum"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Vnější data"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Napětí"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Proud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Typ zdroje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Vypnout symbol pro simulaci"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Střídat sekvenci uzlů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor modelů Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Přemapování není možné, protože nemáte oprávnění k zápisu do složky projektu "
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Toto schéma v současné době používá metodu vyhledávání knihovny součástek "
"projektu pro načtení součástek knihovny. KiCad se pokusí namapovat "
"existující součástky pro použití tabulky nové knihovny součástek. Mapování "
"změní některé soubory projektu a schémata nemusí být kompatibilní se "
"staršími verzemi KiCad. Všechny soubory, které jsou změněny, budou "
"zálohovány do složky \"remap_backup\" ve složce projektu, pokud budete "
"potřebovat vrátit změny. Pokud se rozhodnete tento krok přeskočit, budete "
"muset provést přemapování symbolů ručně."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Přidávám knihovnu \"%s\", soubor \"%s\" do projetové tabulky knihoven "
"součástek."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Knihovna \"%s\" nenalezena."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek. Chyba:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Vytvořena projektová tabulka knihoven součástek.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Součástka %s nenalezena v tabulce knihovně součástek."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Součástka \"%s\" namapována do knihovny součástek \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapování tabulky součástek hotovo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit zálohu složky remapování projektu \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Chyba zálohy"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Pokračovat se záchranou"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Přerušit obnovu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Zálohuji soubor \"%s\" do souboru \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Selhala záloha souboru \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Některé soubory projektu nemohly být zálohovány."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Znovu namapovat součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Pole k aktualizaci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat žádný"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Odstranit pole, která nejsou v knihovně"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Odstraňuje pole, která se neobjevují v původních knihovnách součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Obnovit pole prázdná v knihovně"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Nemazat stávající položky, pokud je pole knihovny prázdné"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Obnovit viditelnost polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Obnovit velikost a styl textových polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Obnovit pozice polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aktualizovat pole součástky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Tloušťka s&běrnice"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Tloušťka čar:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Velikost propojení"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Označení jednotky symbolu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Zobrazit okraje strany:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Jednotky měření:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Výchozí velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "&Horizontální rozteč opakujících se položek:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "&Vertikální rozteč opakujících se položek:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Zvýšení opakujících se označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Omezit vodiče a sběrnice na H a V o&rientaci"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Zobrazit náhledy pouzder v nástroji pro výběr součástek"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatické umístění polí symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utomaticky umístit pole součástky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Povo&lit automatické umístění pole pro změnu zarovnání"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Vždy srovnat automaticky umístěná pole do mřížky 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "Výchozí šířk&a čáry:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Výchozí &délka vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Výchozí velikost čí&sla vývodu"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Výchozí velikost &jména vývodu"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Ukázat &elektrický typ vývodu"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Rozteč opakujících se vývodů:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Neplatný znak '%c' ve jménu: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Chybí dvojtečka ve jménech"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Vymažte nebo změňte jeden"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" již existuje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
msgid "Add Anyway"
msgstr "Přidat jinak"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Knihovny součástek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907
msgid "File Save Error"
msgstr "Chyba při uložení souboru"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Knihovny podle použití"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Jméno tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globální knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Specifické knihovny projektu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Přidat prázdný řádek do tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Přidat existující knihovnu do tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Náhrady cest:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Jedná se o tabulku pouze pro čtení, která zobrazuje příslušné proměnné "
"prostředí."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Neurčená chyba ERC"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicitní jména listů s daným listem"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Vývod nepřipojen (pro potlačení této chyby použijte příznak \"Nezapojeno\")"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "Vývod připojený k jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: chyba"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Nesoulad mezi hierarchickým označením a vývody listů"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Je zapojen vývod s příznakem \"Nezapojeno\""
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Globální označení není připojen k žádnému jinému globálnímu označení"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Globální označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Různá pouzdra přiřazena v jiné jednotce stejné součástky"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejné součástky"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Nelze načíst obrázek z \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Upravit pole %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:289
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny součástek došlo k chybě.\n"
"Tuto globální tabulku knihovny součástek upravte v nabídce Předvolby."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:161
msgid "Load Project File"
msgstr "Načíst projekt"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Šablony názvů polí"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "Uložit projekt"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor součástek"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Chyba nastala při načítání tabulky knihoven součástek \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Vstupní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Výstupní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Obousměrný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Třístavový vývod"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasivní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Neurčený vývod"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Napájecí vstup"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Napájecí výstup"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Stejný název listů"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "Jednotka %s má přiřazeno '%s', zatímco jednotka %s má přiřazeno '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Hierarchické označení %s není připojeno k označení listu."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Globální označení %s není připojen k žádnému jinému globálnímu označení."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Označení listu %s není připojeno k hierarchickému označení."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je nezapojený."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Více než 1 vývod připojen k symbol Nezapojeno."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je připojen k "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Zpráva ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kódování UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** List %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC zprávy: %d chyb %d upozornění %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Globální označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Místní označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Globální označení \"%s\" (list \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Místní označení \"%s\" (list \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Soubory schémat"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Nelze uložit zálohu souboru \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba ukládání souboru schématu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se uložit \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:159
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Soubor %s byl uložen"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "File write operation failed."
msgstr "Zápis do souboru selhal."
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr " Soubor schématu \"%s\" je již otevřený."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schéma \"%s\" neexistuje. Chcete ho vytvořit?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
"hierarchického listu schématu."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání schématu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se načíst \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Při načítání schématu byla nalezena chyba, která byla automaticky opravena. "
"Uložte schéma k opravě poškozeného souboru nebo nemusí být použitelné s "
"jinými verzemi KiCadu."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid "Append Schematic"
msgstr "Přidat schéma"
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
"hierarchického listu schématu."
#: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Selhalo načtení schématu \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:649
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n"
"\n"
"Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
#: eeschema/files-io.cpp:669
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importovat schéma"
#: eeschema/files-io.cpp:705
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Do adresáře \"%s\" nelze zapisovat."
#: eeschema/files-io.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání schématu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:901
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Uložit změny?"
#: eeschema/find.cpp:96
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s na %s, %s"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Další značky nebyly nalezeny."
#: eeschema/find.cpp:219
msgid "component"
msgstr "součástka"
#: eeschema/find.cpp:220
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "vývod %s"
#: eeschema/find.cpp:221
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "odkaz %s"
#: eeschema/find.cpp:222
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "hodnota %s"
#: eeschema/find.cpp:223
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "pole %s"
#: eeschema/find.cpp:229
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s nalezen"
#: eeschema/find.cpp:231
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s nalezen, ale %s nenalezen"
#: eeschema/find.cpp:234
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Součástka %s nenalezena"
#: eeschema/find.cpp:448
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nebyla nalezena žádná položka odpovídající %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453
msgid "Alias of"
msgstr "Alias pro"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Klíčová slova:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
msgid "Recently Used"
msgstr "Naposledy použito"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Vyberte symbol napájení (načteno %d položek)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Výběr součástky (%d položek načteno):"
#: eeschema/getpart.cpp:365
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "Pro symbol \"%s\" nenalezena alternativa v knihovně \"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Vrátit poslední příkaz"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Zvětšit na celou stránku schématu"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Překreslit pohled"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173
#: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat položku"
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452
msgid "Select item"
msgstr "Vybrat položku"
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095
msgid "Highlight net"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Hledat symboly a text"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Najít a zaměnit text v položkách schémat"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place symbol"
msgstr "Umístit symbol"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place power port"
msgstr "Umístit port napájení"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire"
msgstr "Umístit vodič"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus"
msgstr "Přidat sběrnici"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Umístit vodič do sběrnice"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Place net label"
msgstr "Umístit popisku sítě"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Přidat globální označení.\n"
"Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena uvnitř "
"globální hierarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako "
"hierarchický vývodů v symbolu listu"
#: eeschema/help_common_strings.h:70
msgid "Place junction"
msgstr "Přidat propojení"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Vytvořit hierarchický list"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Umístit hierarchický vývod importovaný z odpovídajícího hierarchického "
"označení"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Umístit hierarchický vývod listu"
#: eeschema/help_common_strings.h:75
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Place text"
msgstr "Umístit text"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Očíslov&at schéma..."
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Vytvořit, smazat a upravit symboly"
#: eeschema/help_common_strings.h:80
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procházet knihovny součástek"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Generovat rozpis materiálu"
#: eeschema/help_common_strings.h:83
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Načíst pole přiřazení pouzder ze souboru .cmp vytvořeného programem Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Přidat vývody k symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Přidat text do těla symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Přidat obdélník do těla symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Přidat kružnici do těla symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Přidat oblouk do těla symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:91
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Přidat čáry a polygony do těla symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
#: eeschema/hierarch.cpp:150
msgid "Navigator"
msgstr "Navigátor"
#: eeschema/hierarch.cpp:162
msgid "Root"
msgstr "Hlavní"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:54
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr "Chyba: Stejné jména listů. Opravte to"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Zoom Center"
msgstr "Vystředit pohled"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Překreslit pohled"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Vynulovat místní souřadnice"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opustit list"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Levé kliknutí myši"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Levé dvojité kliknutí myši"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Begin Wire"
msgstr "Kreslit spoj"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Begin Bus"
msgstr "Kreslit sběrnici"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Ukončit sběrnici"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Přidat označení"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Přidat hierarchické označení"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Přidat globální označení"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
msgid "Add Junction"
msgstr "Přidat propojení"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Přidat součástku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Přidat napájení"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Přidat nezapojený vývod"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Přidat list"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Přidat grafický text"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orientovat normální součástku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Rotate Item"
msgstr "Otočit položku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Edit Item"
msgstr "Upravit položku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Upravit hodnotu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Upravit odkaz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Upravit pouzdro"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Show Symbol Datasheet"
msgstr "Zobrazit katalogový list"
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven"
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Přesunout položku ve schématu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Duplikovat součástku nebo označení"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153
msgid "Drag Item"
msgstr "Táhnout položku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok"
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Opakovat poslední položku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Smazat položku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
msgid "Delete Node"
msgstr "Odstranit uzel"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "Najít položku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Find Next Item"
msgstr "Najít další položku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Najít další DRC značku"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Create Pin"
msgstr "Vytvořit vývod"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Opakovat vývod"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Move Library Item"
msgstr "Přesunout položku v knihovně"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automaticky rozmístit pole"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Zvýraznit propojení"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit zpět"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Přepnout na moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Přepnout na moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schémat"
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor knihoven"
#: eeschema/hotkeys.cpp:794
msgid "Add Pin"
msgstr "Přidat vývod"
#: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351
#: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356
#: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335
msgid "Bounding Box"
msgstr "Obalový obrys"
#: eeschema/lib_arc.cpp:507
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Oblouk - střed (%s, %s), poloměr %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Arc"
msgstr "Oblouk"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Beziérova křivka"
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: eeschema/lib_circle.cpp:261
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Střed kružnice (%s, %s), poloměr %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449
#: pcbnew/class_pad.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "no"
msgstr "ne"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
msgid "Converted"
msgstr "Převedeno"
#: eeschema/lib_field.cpp:486
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:541
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Pole %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
#: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
msgid "Pos X"
msgstr "Poloha X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
msgid "Pos Y"
msgstr "Poloha Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1964
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Vývod %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Vývod"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:341
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Lomená čára (%s, %s) s %d body"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Lomená čára"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:302
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Grafický text \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Selhalo přidání symbolu \"%s\" do knihovny \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Nastala neočekávaná výjimka."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Součástka %s nenalezena v žádné knihovně ani v odkládací paměti."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Při vytváření knihovny součástek %s nastaly chyby."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny součástek \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Jednotka %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116
msgid "Add pin"
msgstr "Přidat vývod"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120
msgid "Set pin options"
msgstr "Nastavit možnosti vývodu"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
msgid "Add text"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135
msgid "Add rectangle"
msgstr "Přidat obdélník"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
msgid "Add circle"
msgstr "Přidat kružnici"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
msgid "Add arc"
msgstr "Přidat oblouk"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
msgid "Add line"
msgstr "Přidat čáru"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151
msgid "Set anchor position"
msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" již existuje"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr "Nelze vytvořit soubor knihovny. Zkontrolujte oprávnění k zápisu."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Načítám knihovnu \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Zvolte tabulku knihoven k přidání do knihovny:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Přidat do tabulky knihovny"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Selhalo uložení zálohy dokumentu do souboru "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n"
"\"%s\".\n"
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte možnost Spravovat knihovny součástek."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven součástek."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna se jménem \"%s\" není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte funkci\n"
"Spravovat knihovny součástek."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Knihovna součástek není povolena"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importovat součástku"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Nelze importovat knihovnu součástek \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Soubor knihovny součástek \"%s\" je prázdný."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nebyl zvolen symbol k uložení."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportovat součástku"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení souboru knihovny součástek \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Pro ukládání knihovny je vyžadováno oprávnění pro zápis \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor knihovny součástek "
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Chyba při vytváření knihovny součástek \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Součástka \"%s\" byla uložena v knihovně \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr "Nemohu nalézt knihovnu \"%s\" v tabulce knihoven součástek"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Nelze zahodit změny knihovny (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Nelze vyčíslit knihovnu \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Nelze načíst aliasy z knihovny \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
msgid "Symbol not found."
msgstr "Součástka nenalezena."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Chyba nastala při načítání součástky \"%s\" z knihovny \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální součástka byla upravena. Uložit změny?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Nastala chyba při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:299
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Nový symbol nemá jméno a nemůže být vytvořen."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
msgid "Nickname"
msgstr "Jméno"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:427
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Uložit kopii součástky"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
msgid "Save in library:"
msgstr "Uložit v knihovně:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:461
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Žádná knihovna nebyla zadána. Součástka nelze uložit."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:472
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Jméno součástky nebylo zadáno. Součástka nelze uložit."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Vrátit \"%s\" na poslední uloženou verzi?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:656
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Jméno součástky \"%s\" nenalezeno v knihovně \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:685
msgid "No library specified."
msgstr "Knihovna není zvolena."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Uložit knihovnu \"%s\" jako..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:740
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Selhalo uložení změn do souboru knihovny součástek \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:742
msgid "Error saving library"
msgstr "Chyba při ukládání knihovny"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Knihovna součástek \"%s\" byla uložena"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Dokumentační soubor knihovny součástek \"%s\" byl uložen"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:777
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložit změny do \"%s\" před uzavřením?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:830
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol napájení"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
msgid "Key words"
msgstr "Klíčová slova"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Ukončit nástroj"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Paste"
msgstr "Vložit"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Pastes copied item(s)"
msgstr "Vloží zkopírované položky"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Táhnout okraj oblouku"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Upravit volby oblouku"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
#: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861
#: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Táhnout obrys kružnice"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Upravit volby kružnice..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Přesunout obdélník"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Upravit volby obdélníku..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Táhnout okraj obdelníku"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Táhnout okrajový bod"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Konec čáry"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Upravit volby čáry..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Velikost vývodu -> zvolený vývod"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Velikost vývodu -> ostatní"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Velikost názvu vývodu -> ostatní"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Velikost čísla vývodu -> ostatní"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Cancel Block"
msgstr "Zrušit blok"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zvětšit blok"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Place Block"
msgstr "Umístit blok"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "Vybrat položky"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Cut Block"
msgstr "Vyjmout blok"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopírovat blok"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplikovat blok"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Zrcadlit blok podél horizontální (X) osy"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Zrcadlit blok podél vertikální (Y) osy"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894
msgid "Delete Block"
msgstr "Smazat blok"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Není součástka"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
msgid "Image File Name"
msgstr "Název souboru obrázku"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Upravit jméno součástky"
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Název \"%s\" koliduje s existujícím záznamem v knihovně součástek \"%s\"."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "New Library..."
msgstr "Nová knihovna..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Vytvoří prázdnou knihovnu"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Add Library..."
msgstr "Přidat knihovnu..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Přidá dříve vytvořenou knihovnu"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Nový symbol..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Vytvořit novou součástku"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit jako"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "Uložit kopii s novým jménem a/nebo umístěním"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "Uložit všechny změny součástky a knihovny"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
msgid "&Revert"
msgstr "&Navrátit"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Throw away changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importovat symbol..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Import symbol do současné knihovny"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "E&xportovat Symbol..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
msgstr "Vytvořit soubor knihovny obsahující pouze aktuální součástku"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportovat pohled jako PNG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Vytvořit soubor PNG ze současného pohledu"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportovat součástku jako SVG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Vytvořit soubor SVG z aktuálního symbolu"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Ukončit editor knihoven"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Undo"
msgstr "Vrátit zpět"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79
msgid "Undo last edit"
msgstr "Vrátit poslední změny"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Redo"
msgstr "Z&novu"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "&Vlastnosti..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "&Tabulka vývodů"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "Zobrazit tabulku vývodů"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Prohlížeč součástek"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "Otevřít prohlížeč součástek"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "Show &Grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mřížky..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "&Imperial"
msgstr "&Imperiální jednotky"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "Use imperial units"
msgstr "Použít palcové jednotky"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "&Metric"
msgstr "&Metrické jednotky"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "Use metric units"
msgstr "Použít metrické jednotky"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
msgid "&Units"
msgstr "Jedn&otky"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
msgid "&Search Tree"
msgstr "&Strom vyhledávání"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Přepíná viditelnost vyhledávacího stromu"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
msgid "&Pin"
msgstr "&Vývod"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Grafika a text"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
msgid "&Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310
msgid "&Circle"
msgstr "Kružnice"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
msgid "&Arc"
msgstr "Oblouk"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Čára a mnohoúhelník"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "Otevřete přidružený datasheet ve webovém prohlížeči"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Kontrola elektrických parametrů"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Test duplicitních vývodů a vývodů mimo mřížku"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "Správa knihoven &součástek..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Upravte tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303
#: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Nastavení..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632
#: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Moderní sada nástrojů (&Akcelerovaná)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Pouřít moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648
#: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Moderní sada nástrojů (Fallba&ck)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Použít moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manuál Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "&Place"
msgstr "U&místit"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "&Inspect"
msgstr "&Prozkoumat"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "P&references"
msgstr "&Předvolby"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d."
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "Vytvořit vývod jinak"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
msgid "No pins!"
msgstr "Žádné vývody!"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
msgid "Marker Information"
msgstr "Informace značky"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Zdvojený vývod %s</b> \"%s\" umístění <b>(%.3f, %.3f)</b> v konfliktu s "
"vývodem %s \"%s\" na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " v jednotkách %c a %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
msgid " of converted"
msgstr " z převedených"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
msgid " of normal"
msgstr " z normální"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> \"%s\" na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " v symbolu %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné zdvojené vývody ani vývody mimo mřížku."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Více než jedna součástka v souboru součástek \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Ukládám symbol \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importovat existující kresby"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportovat aktuální kresbu"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "Vytvořit nový symbol"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "Uložit všechny změny"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Zobrazit katalogový list nebo dokument"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" normální součástku"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" konvertovanou součástku"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Režim synchronizované úpravy vývodů\n"
"Režim synchronizované úpravy vývodů se aplikuje na jiné jednotky se všechny "
"změny vývodů kromě změny počtu vývodů.\n"
"Ve výchozím nastavení je povoleno pro součásti s více jednotkami se "
"zaměnitelnými jednotkami."
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "Vypnout mřížku"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Ukázat elektrický typ vývodu"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Přepíná zobrazení vyhledávacího stromu"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Symbol Library &Browser"
msgstr "&Prohlížeč součástek"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Zobrazit &hierarchický navigátor"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigovat hierarchii schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Opustit &list"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "N8vrat do nadřízeného schématu"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Symbol"
msgstr "&Součástka"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port napájení"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "&Wire"
msgstr "Spo&j"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Bus"
msgstr "S&běrnice"
#: eeschema/menubar.cpp:259
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Vstup vodiče do sběrnice"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Bez propojení"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Junction"
msgstr "Propojení"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Label"
msgstr "Popiska"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Gl&obální popiska"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Hierarchické označení"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Hierar&chický list"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportovat hierarchické označení"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Hierarchický vývod na list"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Grafická l&omená čára"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "&Graphic Text"
msgstr "&Grafický text"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&Image"
msgstr "O&brázek"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "Start new schematic root sheet"
msgstr "Začít nový schematický kořenový list"
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: eeschema/menubar.cpp:368
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Otevřít existující schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otevřít &nedávný"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Otevřít naposled otevřené schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Uložit &aktuální list"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Save only the current sheet"
msgstr "Uložit pouze aktuální list"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "&Uložit aktuální list jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Save a copy of the current sheet"
msgstr "Uložit kopii aktuálního listu"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "Přidat obsah schématu..."
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Přidává schématický obsah listu z jiného projektu do aktuálního listu"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...."
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Nahradí aktuální schéma s schématem importovaným z jiné aplikace"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Soubor přiřazení pouzder..."
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
msgid "&Import"
msgstr "&Importovat"
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
msgid "Import files"
msgstr "Importovat soubory"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Výkres do schránky"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportovat kresby do schránky"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportovat"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Export files"
msgstr "Exportovat soubory"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Nastavení &stránky..."
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Nastavení pro velikost stránky a informace"
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "&Print..."
msgstr "&Tisknout..."
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Tisknout list schématu"
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
msgid "P&lot..."
msgstr "Kres&lit..."
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Vykreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:447
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Zavřít Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Cut"
msgstr "V&yjmout"
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Vyjmout vybrané položky do schránky"
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky"
#: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Vloží položky ze schránky"
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Find..."
msgstr "&Hledat..."
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Najít a &vyměnit..."
#: eeschema/menubar.cpp:505
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Nastaví pole symbolů na původní hodnoty knihovny"
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel"
#: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualizovat desku ze schématu..."
#: eeschema/menubar.cpp:528
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr "Aktualizace DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)."
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Otevřít editor DPS"
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Spustit Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:538
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "Editor knihoven součástek"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "&Zachránit součástky..."
#: eeschema/menubar.cpp:543
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Najít staré součástky v projektu a přejmenovat / zachránit je"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Znovu namapovat součástky..."
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Znovu namapovat symboly ze starších knihoven do tabulky knihoven součástek"
#: eeschema/menubar.cpp:552
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Upravit pole &součástek..."
#: eeschema/menubar.cpp:556
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Upravit odkaz knihovny součástek..."
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Upravte odkazy mezi schematickými značkami a součástkami knihovny"
#: eeschema/menubar.cpp:562
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Očíslov&at schéma..."
#: eeschema/menubar.cpp:566
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Generovat &Netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:567
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Generovat netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Generovat rozpis materiálu"
#: eeschema/menubar.cpp:577
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "&Přiřazení pouzder..."
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Přiřadit pouzdra k součástkám ve schématu"
#: eeschema/menubar.cpp:585
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simulá&tor"
#: eeschema/menubar.cpp:586
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simulovat obvod"
#: eeschema/menubar.cpp:596
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#: eeschema/menubar.cpp:621
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Konfigurovat cesty..."
#: eeschema/menubar.cpp:626
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Správa knihoven součástek..."
#: eeschema/menubar.cpp:627
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Upravte seznamy globálních a projektových knihoven součástek"
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: eeschema/menubar.cpp:657
msgid "&Save Project File..."
msgstr "Uložit projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:658
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Uložit předvolby projektu do souboru projektu"
#: eeschema/menubar.cpp:661
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Načíst p&rojekt..."
#: eeschema/menubar.cpp:662
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Načíst předvolby projektu ze souboru projektu"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Spustit příkaz:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Chyba příkazu. Návratový kód %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Zprávy:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Chybové zprávy:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Export netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Chyba: Stejné jména listů. Pokračovat?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Žádné objekty"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Počet sítí = %d "
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Edit Text..."
msgstr "Upravit text..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
msgid "Edit Label..."
msgstr "Upravit označení..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Upravit globální označení..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Upravit hierarchické označení..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942
msgid "Edit Image..."
msgstr "Upravit obrázek..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Odstranit Nepřipojeno"
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Ukončit kresbu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Smazat kresbu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Move Reference"
msgstr "Přesunout odkaz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Move Value"
msgstr "Přesunout hodnotu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Přemístit pole pouzdra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
msgid "Move Field"
msgstr "Přemístit pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Otočit odkaz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Rotate Value"
msgstr "Otočit hodnotu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Otáčet pole pouzdra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Rotate Field"
msgstr "Otáčet pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Upravit označení..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Edit Value..."
msgstr "Upravit hodnotu..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Upravit pole pouzdra..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Edit Field..."
msgstr "Upravit pole..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Přesunout %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Zrcadlit podél horizontální (X) osy"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Zrcadlit podél vertikální (Y) osy"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Reset to Default"
msgstr "Návrat na výchozí hodnoty"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikát"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Open Documentation"
msgstr "Otevřít Dokumentaci"
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Upravit vlastnosti..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Upravit pouzdro..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Změnit na hierarchické označení"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Change to Label"
msgstr "Změnit na označení"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Change to Text"
msgstr "Změnit na text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
msgid "Change Type"
msgstr "Změnit typ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Změnit na globální označení"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Junction"
msgstr "Smazat propojení"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Junction"
msgstr "Uchopit propojení"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Break Wire"
msgstr "Přerušit spoj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Connection"
msgstr "Smazat spojení"
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Wire End"
msgstr "Konec spoje"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Drag Wire"
msgstr "Uchopit spoj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Delete Wire"
msgstr "Smazat spoj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772
msgid "Add Label..."
msgstr "Přidat označení..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Přidat globální označení..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Bus End"
msgstr "Ukončit sběrnici"
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
msgid "Delete Bus"
msgstr "Smazat sběrnici"
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Break Bus"
msgstr "Přerušit sběrnici"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Vložit list"
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Vybrat položky na DPS"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Place"
msgstr "Umístit"
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importovat vývody listu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:838
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Vyčistit vývody listu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zvětšení okna"
#: eeschema/onrightclick.cpp:891
msgid "Drag Block"
msgstr "Táhnout blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
msgid "Delete Marker"
msgstr "Smazat značku"
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Chybová informace značkovače"
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Přesunout vývod sběrnice"
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Tvar vstupu do sběrnice /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:970
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Tvar vstupu do sběrnice \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Smazat vývod sběrnice"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Převrácený"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Invertované hodiny"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Vstup nízká úroveň"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Hodiny nízká úroveň"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Výstup nízká úroveň"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Hodiny sestupné hrany"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Ne logika"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Napájecí vstup"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Napájecí výstup"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Kresba: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Přejmenovat soubor na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Nelze zachránit součástku %s, která není k dispozici v dostupné knihovně ani "
"ve vyrovnávací paměti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Zachráněná součástka %s byla nalezena pouze v knihovně vyrovnávací paměti %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Zachránit upravený symbol %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tento projekt nemá nic k obnovení."
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Žádné symboly nebyly zachráněny."
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny symbolů \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Selhalo uložení zachráněné knihovny %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:549
msgid "Nothing to paste"
msgstr "Nic pro vložení"
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Položka sběrnice do sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Položka sběrnici do sběrnice"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Smazaná položka)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:511
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "Shoda %i z %i: %s z %s v listu %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:520
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "Shoda %i z %i: %s v listu %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol napájení"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458
#: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491
#: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nedefinováno!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1467
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámý>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Žádná knihovna není definována!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1496
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Symbol nenalezen v %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1720
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Nelze číst soubor \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Nemohu nalézt %s v importované knihovně"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Uložit změny do\n"
"\"%s\"\n"
"před uzavřením?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Kreslit spoje a sběrnice v libovolném směru"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nezobrazovat skryté vývody"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je schématický editor otevřen v samostatném "
"režimu. Aby bylo možno vytvořit/aktualizovat schéma, musíte spustit základní "
"program Kicad a vytvořit projekt DPS."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028
msgid "New Schematic"
msgstr "Nové schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otevřít schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nelze otevřít CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Chyba: není symbol nebo žádný symbol."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Pouze pro čtení]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499
msgid " [no file]"
msgstr " [žádný soubor]"
#: eeschema/sch_field.cpp:431
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Zásuvný modul \"%s\" neobsahuje funkci \"%s\""
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Zásuvný modul \"%s\" nebyl nalezen"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr ""
#: eeschema/sch_junction.h:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Propojení"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863
msgid "unexpected end of line"
msgstr "neočekávaný konec řádku"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
msgid "expected unquoted string"
msgstr "očekávaný řetězec bez uvozovek"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" nevypadá jako soubor Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Chyb 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neočekávaný konec souboru"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekávaný konec souboru"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "očekávána 'Italika' nebo '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributy textových částí pole musí mít šířku 3 znaky"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"Soubor knihovny \"% s\" nenalezen.\n"
"\n"
"Pomocí dialogového okna Správa knihoven součástek můžete opravit cestu (nebo "
"odstranit knihovnu)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "uživatel nemá oprávnění ke čtení dokumentace knihovny \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Soubor knihovny dokumentů součástek je prázdný"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "knihovna %s neobsahuje alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "knihovna součástek \"%s\" již existuje, nelze vytvořit novou knihovnu"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "knihovna \"%s\" nelze odstranit"
#: eeschema/sch_line.cpp:623
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s grafická čára z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:627
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Vodič z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:631
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Sběrnice z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:635
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:128
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Chyba návrhových pravidel"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Značkovač ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
msgid "No Connect"
msgstr "Bez propojení"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Povolit protokolování transakcí. Pouhá přítomnost této možnosti zapne "
"protokolování, není třeba nastavovat hodnotu."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Uživatelské jméno pro <b> přihlášení </ b> na speciální knihovní server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Heslo pro <b> přihlášení </ b> na speciální knihovní server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
msgid "Sheet Name"
msgstr "Název listu"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:671
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:676
msgid "Time Stamp"
msgstr "Časové razítko"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchický list %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafický text"
#: eeschema/sch_text.cpp:579
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Popiska"
#: eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Global Label"
msgstr "Globální označení"
#: eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchické označení"
#: eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchický vývod listu"
#: eeschema/sch_text.cpp:591
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertikálně nahoru"
#: eeschema/sch_text.cpp:592
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Převrátit horizontálně"
#: eeschema/sch_text.cpp:593
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertikálně dolů"
#: eeschema/sch_text.cpp:599
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tučná kurzíva"
#: eeschema/sch_text.cpp:621
msgid "Tri-State"
msgstr "Třístavový"
#: eeschema/sch_text.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Označení %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:995
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globální označení %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1196
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchické označení %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "název pole"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "odkaz"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "hodnota"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "pouzdro"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "katalogový list"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "uživatelsky definované pole"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "%s nemůže být prázdné."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "návrat vozíku"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "odřádkování"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s nebo %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, nebo %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, nebo %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "%s nesmí obsahovat znaky %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Chyba při ověřování pole"
#: eeschema/schedit.cpp:248
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Nejsou zde nedefinovaná označení, která by bylo možné vyčistit."
#: eeschema/schedit.cpp:252
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Chcete vyčistit tento list?"
#: eeschema/schedit.cpp:487
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Zvýraznění specifické sítě"
#: eeschema/schedit.cpp:501
msgid "Add no connect"
msgstr "Přidat nezapojený vývod"
#: eeschema/schedit.cpp:506
msgid "Add wire"
msgstr "Přidat spoj"
#: eeschema/schedit.cpp:511
msgid "Add bus"
msgstr "Přidat sběrnici"
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add lines"
msgstr "Přidat čáry"
#: eeschema/schedit.cpp:521
msgid "Add junction"
msgstr "Přidat propojení"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add label"
msgstr "Přidat označení"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add global label"
msgstr "Přidat globální označení"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Přidat hierarchické označení"
#: eeschema/schedit.cpp:546
msgid "Add image"
msgstr "Přidat obrázek"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add sheet"
msgstr "Přidat list"
#: eeschema/schedit.cpp:566
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Přidat vývody listu"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importovat vývody listu"
#: eeschema/schedit.cpp:576
msgid "Add component"
msgstr "Přidat součástku"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add power"
msgstr "Přidat napájení"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Přidat sondu simulátoru"
#: eeschema/schedit.cpp:596
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Vybrat hodnotu k doladění"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Neplatné označení knihovny součástek!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Žádné knihovny součástek nebyly načteny."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Vybrat knihovnu"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Nastala chyba při načítání knihovny součástek \"%s\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Knihovna: symbol"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Vybrat symbol"
#: eeschema/sheet.cpp:106
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" již existuje."
#: eeschema/sheet.cpp:107
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Přiřadit \"%s\" k tomuto souboru?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Změnit odkaz \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Vytvořit nový soubor \"%s\" s obsahem \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:137
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Akci nelze vrátit zpět."
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení schématu \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Selhalo uložení schématu \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:240
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
"hierarchických listů."
#: eeschema/sheet.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schéma \"%s\" nebylo přemapováno na tabulku knihoven součástek.\n"
"Projekt, kterému toto schéma patří, musí být nejprve přemapován,\n"
"než se dá importovat do aktuálního projektu."
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Spustit/Zastavit simulaci"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Spustit simulaci"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Přidat signály"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Přidat signály k vykreslení"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Umístit sondu do schématu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Ladit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Ladit hodnotu součástky"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Během exportu netlist došlo k chybám, přerušeno."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Nejprve musíte zvolit nastavení simulace."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Kreslit%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Při otevírání záznamů simulací nastala chyba"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Uložit záznamy simulaci"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Při ukládání záznamů simulací nastala chyba"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Uložit kresbu jako bitmapový obrázek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Uložit kresbu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Nejprve musíte spustit simulaci."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Skrýt signál"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Vymazat signál z obrazovky výkresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Skrýt kurzor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zobrazit kurzor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nová kresba"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Otevřít soubor záznamů"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Uložit soubor záznamů"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Uložit jako obrázek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Uložit jako .csv soubor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Konec simulace"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Přidat signály..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonda ze schématu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Ladit hodnotu součástky"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Zobrazit SPICE Netlist..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Zobrazí netlist aktuální simulace. Užitečné pro ladění chyb SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Simulace"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Zobrazit &legendu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "a page"
msgstr "stránka"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzory"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulátor Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fáze"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Napětí (rozmítané)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napětí (měřené)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "Šum [(V or A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Hodnota proměnné Spice nemůže být prázdná."
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Neplatná hodnota Spice řetězce"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Neplatný prefix jednotky"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vyplňte, prosím, požadovaná pole"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "%s není platná hodnota Spice"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"V souboru tabulky knihoven součástek nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" "
"na řádku %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "soubory sym-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "New schematic"
msgstr "Nové schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Open schematic"
msgstr "Otevřít schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Uložit všechny listy schématu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Upravit nastavení stránky"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Print schematic"
msgstr "Tisknout schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Plot schematic"
msgstr "Vykreslit schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Najít a zaměnit text"
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
msgid "Leave sheet"
msgstr "Opustit list"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Editor pouzder - Vytvoření/úprava pouzder"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generovat netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Upravit pole symbolu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Spustit Pcbnew pro návrh plošných spojů"
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Přepnout jednotky na palce"
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Přepnout jednotky na mm"
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Vodorovná/svislá orientace spojů a sběrnice"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Vybrat symbol k prohlížení"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Zobrazit předchozí symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Zobrazit další symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View symbol documents"
msgstr "Zobrazit dokument k symbolu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Vložit symbol do schématu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zavřít"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Zavřít prohlížeč součástek"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Ukázat &elektrický typ vývodu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&O aplikaci Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "&O aplikaci Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n"
"\"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
"použijte možnost Spravovat knihovny součástek."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:342
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Knihovna součástek nenalezena."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:433
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Jednotka %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Prohlížeč součástek -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726
msgid "no library selected"
msgstr "nevybrána žádná knihovna"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
msgid "&New Library..."
msgstr "Nová knihovna..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
msgid "&Add Library..."
msgstr "Přidat knihovnu..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Nový Sy&mbol..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Vložit symbol"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Upravit symbol"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "Uložit kopii jako..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "E&xportovat Symbol..."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Spoj"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Globální označení"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Název sítě"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Nepřipojeno"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Obrys těla:"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Pozadí těla"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Číslo vývodu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Název vývodu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Název souboru listu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Název listu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Označení listu"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchické označení"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Upozornění ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Chyba ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Zostřeno"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Skryté položky"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Pracovní oblast"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Součástky"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n"
"a nebudou pak viditelné na displeji.\n"
"Jste si jistí, že chcete použít tyto barvy?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Aktuální data budou ztracena?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Smazat vrstvu %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Výběr vrstvy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Počet vrstev mědi:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Uložit výběr"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Získat uloženou volbu"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Nulovat"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tisknout zrcadlene"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
msgid "Included Layers"
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Deselect all"
msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Vybrat vrstvu:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Neexportovat"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209
#: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Zobrazit D-kódy"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Režim kreslení"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Plošky v režimu obrysů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Spoje v režimu obrysů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Kartézské souřadnice"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Velikost A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Velikost A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Velikost A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Velikost A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Velikost B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Velikost C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Zobrazit okraje strany"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Nepodporovaný nástroj v tomto zobrazení"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Zdrojový soubor \"%s\" není k dispozici"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Do aktivní vrstvy %d nebyl načten žádný soubor"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956
msgid "Visibles"
msgstr "Viditelné"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266
msgid "No room to load file"
msgstr "Žádné místo pro načtení souboru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Soubor %s nenalezen"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Chyba při čtení souboru vrtání EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý příkaz Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Tvar definice nástroje nebyl nalezen"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definice nástroje '%c' není podporována"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Nástroj %d není definován"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý G kód Excellon: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Jméno souboru desky"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:50
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Nejsou volné grafické vrstvy</b> v Gerbview k načtení souborů"
#: gerbview/files.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nenačteno:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Zip files"
msgstr "Soubory Zip"
#: gerbview/files.cpp:97
msgid "Job files"
msgstr "Soubory úloh"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Soubory Gerber (*.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Vrchní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Spodní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Spodní pájecí maska (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Horní pájecí maska (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:237
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otevřít soubory Gerber"
#: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Načítám Gerber soubory..."
#: gerbview/files.cpp:402
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otevřít vrtací soubor(y) NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:501
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Soubor Zip \"%s\" nelze otevřít"
#: gerbview/files.cpp:543
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: přeskakuji soubor <i>\"%s\"</i> (neznámý typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:585
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Nelze vytvořit přechodný soubor \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>chyba čtení rozbaleného souboru %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:652
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otevřít Zip archiv"
#: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D kód %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Bez atributu"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Čistý"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Temný"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Polarity"
msgstr "Polarita"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "Osy AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Síť:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Souč: %s; Vývod: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Souč:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) ve vrstvě %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Image name"
msgstr "Jméno obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Img Rot."
msgstr "Obr. rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "X Justify"
msgstr "Zarovnání X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
msgid "Y Justify"
msgstr "Zarovnání Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Zarovnání obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374
msgid "Layers Manager"
msgstr "Správce vrstev"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla kvalitnější a "
"rychlejší zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože "
"není kompatibilní se všemi počítači.\n"
"\n"
"Chcete zkusit akceleraci grafiky?\n"
"\n"
"Pokud si přejete zvolit později, zvolte v nabídce Předvolby položku Moderní "
"sada nástrojů (Akcelerovaná)."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Povolit akceleraci grafiky"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Povolit akc&eleraci"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Ne, díky"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "D Codes"
msgstr "D-kódy"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Vrstva kresby %d se nepoužívá"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
msgid "GerbView"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:741
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (s atributy X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr ""
"Název \"%s\" koliduje s existujícím záznamem v knihovně součástek \"%s\"."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 atribut"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060
msgid "Zoom "
msgstr "Zvětšení "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "Vrstev"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "Položky"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "D-kódy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Ukázat identifikaci DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativní objekty"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Ukázat body mřížky (x,y)"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Ukázat okraje a blok názvu pracovní oblasti"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Pozadí DPS"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivní"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy kromě aktivní"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Třídění vrstev v režimu X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Switch Units"
msgstr "Změnit jednotky"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Přepnout režim zobrazení ve vysokém kontrastu"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Režim zobrazení spojů Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Režim zobrazení plošek Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Režim zobrazení mnohoúhelníků Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Režim zobrazení neg. objektů Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Režim zobrazení D-kódů Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Přepnout na další vrstvu"
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu"
#: gerbview/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Přepnout na standardní sadou nástrojů"
#: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Změřit vzdálenost (pouze moderní sada nástrojů)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:134
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otevřít soubor úloh Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Otevřít soubor &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otevřít vrtací soubor(y) Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Načíst vrtací soubor excellon do aktuální vrstvy. Předchozí data budou "
"odstraněna"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Otevřít soubor ú&loh Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr "Otevřít soubor úloh Gerber a jemu přidružené soubory Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Otevřít &Zip archiv..."
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Otevřít soubor ZIP s archivem (Gerber a Drill)"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otevřít &nedávný soubor Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Otevřít nedávný vrtací soubor Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Otevřít nedávno otevřený vrtací soubor"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Otevřít nedávný soubor Gerber &Job"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Otevřít nedávný zip &archiv"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Otevřít nedávno otevřený archiv zip"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "&Vymazat všechny vrstvy"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Vymazat všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "E&xportovat do Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportovat ve formátu Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Tisknout vrstvy"
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "Zavřít GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Ukázat &Správce vrstev"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev"
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: gerbview/menubar.cpp:220
msgid "Refresh screen"
msgstr "Obnovit obrazovku"
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Zobrazit &polární souřadnice"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Plošky v režimu obrysů"
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysů"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Spoje v režimu obrysů"
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Ukázat identifikaci &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:266
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Ukázat nebo skrýt DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:269
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Ukázat negativní objekty"
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zobrazit negativní objekty v duchovité barvě"
#: gerbview/menubar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#: gerbview/menubar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#: gerbview/menubar.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
#: gerbview/menubar.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#: gerbview/menubar.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#: gerbview/menubar.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
#: gerbview/menubar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#: gerbview/menubar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Standardní &sada nástrojů"
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr "Použít standardní sadu nástrojů (ne všechny funkce budou k dispozici)"
#: gerbview/menubar.cpp:337
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Seznam D-kódů..."
#: gerbview/menubar.cpp:338
#, fuzzy
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Načíst definiční soubor D-kódů"
#: gerbview/menubar.cpp:342
msgid "&Show Source..."
msgstr "&Zobrazit zdrojový kód..."
#: gerbview/menubar.cpp:343
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy"
#: gerbview/menubar.cpp:349
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu..."
#: gerbview/menubar.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Text (hodnota) aktuálně zvoleného pole"
#: gerbview/menubar.cpp:356
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manuál GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:357
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Otevřít manuál GerbView"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Součástka %s nenalezena"
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Zvýraznění specifické sítě"
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný"
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Odstranit zvýraznění"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:640
#, fuzzy
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT ignorován Gerberviewerem"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Vrstva %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportovaná deska nemá dostatek vrstev ke zvládnutí vybraných vnitřních "
"vrstev"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Reload all layers"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Zvýraznit položky patřící této součástce"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Cmp: "
msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Zvýraznit položky patřící této síti"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Zvýraznit položky s tímto atributem clony"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Attr:"
msgstr "X2 atribut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "D-kód:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zobrazit číslo D-kódu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
"když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
"když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
"když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu čar"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Povolit zobrazení ve vysokém kontrastu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
msgid "<No selection>"
msgstr "<Žádný výběr>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Skrýt D-kódy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show DCodes"
msgstr "Ukázat D-kódy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Zrušit zobrazení ve vysokém kontrastu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Zobrazit ve vysokém kontrastu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ukázat správce vrstev"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
msgid "Show layers manager"
msgstr "Ukázat správce vrstev"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Zvýraznění součástky"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Zvýraznění vlastnosti"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "Ujasnit výběr"
#: include/kiway_player.h:276
msgid "This file is already open."
msgstr "Tento soubor je již otevřený."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Cesta ke knihovnám"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ zásuvného modulu"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr "Návrh schématu"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr "Návrh DPS"
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor pouzder"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Prohlížeč Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Převod bitmapy na součástku\n"
"Převede bitmapové obrázky na prvky schématu nebo DPS"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"DPS kalkulátor\n"
"Výpočet součástek, šířky spojů atd."
#: kicad/commandframe.cpp:108
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Editor rozložení stránky\n"
"Upravuje grafiku a text pracovního listu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Volba šablony</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vyberte adresář šablon"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Cesta šablony:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Ověřit"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Název šablony projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Výběr šablony projektu"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "Soubor projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozbalit projekt"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Otevřít \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Cílový adresář"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Rozbaluji projekt do \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Extrahuji soubor \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *CHYBA*\n"
#: kicad/files-io.cpp:166
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivovat soubory projektu"
#: kicad/files-io.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit zip archiv \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:217
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Archivuji soubor \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:231
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu byte, komprimováno %d byte)\n"
#: kicad/files-io.cpp:237
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Chyba\n"
#: kicad/files-io.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Vytvořen zip archív %s (%d bytů)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importovat z projektu Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Cíl projektu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Vybraný adresář není prázdný. Doporučujeme, abyste vytvořili projekty ve "
"vlastním čistém adresáři.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Načtení Eeschema se nezdařilo:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208
msgid "KiCad Error"
msgstr "Chyba KiCadu"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Načtení Pcbnew se nezdařilo:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s uzavřeno [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:277
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:349
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Načtení editoru schématických značek se nezdařilo:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:418
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Načtení editoru pouzder se nezdařilo:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:478
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Načíst soubor k úpravám"
#: kicad/mainframe.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Název projektu:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "New Project From Template"
msgstr "Nový projekt ze šablony"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Obnovit strom projektu"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Spustit Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Spustit LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Spustit FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Spustit Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Spustit Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Spustit PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Spustit PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "New Project"
msgstr "Nový projekt"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Open Project"
msgstr "Otevřít projekt"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Save Project"
msgstr "Uložit projekt"
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Správa klávesových zkratek"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "&Project..."
msgstr "&Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "Create new blank project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projekt ze šablony"
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Create new project from template"
msgstr "Vytvořit nový projekt ze šablony"
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472
msgid "Create new project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Otevřít projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otevřít existující projekt"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Open a recent project"
msgstr "Otevřít nedávný projekt"
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489
msgid "Save current project"
msgstr "Uložit aktuální projekt"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importovat EAGLE CAD XML schéma a desku"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import Project"
msgstr "Importovat projekt"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importovat projekt z jiného programu"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivovat projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Sbalit všechny soubory projektu do archivu zip"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rozbalit projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Rozbalit projekt ze souboru zip"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Close KiCad"
msgstr "Ukončit KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "&Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Obnovit strom projektu"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Otevřít textový e&ditor"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Otevřít zvolený textový editor"
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "&Open Local File..."
msgstr "&Otevřít místní soubor..."
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Edit local file"
msgstr "Upravit místní soubor"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Browse Project Files"
msgstr "&Procházet soubory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otevřít adresář projektu v Průzkumníku souborů"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "Upravit tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
#: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
#: kicad/menubar.cpp:367
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Upravit schéma"
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Upravit symboly ve schématu"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Edit PCB"
msgstr "Upravit DPS"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Upravit pouzdra DPS"
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:386
msgid "Convert Image"
msgstr "Převést obrázek"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
msgstr "Převod bitmapových obrázky na komponenty schématu nebo DPS"
#: kicad/menubar.cpp:392
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkulátory"
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Výpočet součástek, šířky spojů atd."
#: kicad/menubar.cpp:397
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Upravit rozložení stránky"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Upravit grafiku a text rozložení stránky"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "KiCad &Manuál"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Otevřít uživatelský manuál KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "&Browse"
msgstr "&Procházet"
#: kicad/menubar.cpp:481
msgid "Open existing project"
msgstr "Otevřít existující projekt"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivovat všechny projekty"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Načíst existující projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Vytvořit novou složku pro projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Adresář \"%s\" nelze vytvořit.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#: kicad/prjconfig.cpp:265
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vybraný adresář není prázdný. Doporučuje se, abyste vytvořili projekty ve "
"svém vlastním prázdném adresáři.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: kicad/prjconfig.cpp:291
msgid "System Templates"
msgstr "Systémové šablony"
#: kicad/prjconfig.cpp:300
msgid "User Templates"
msgstr "Uživatelské šablony"
#: kicad/prjconfig.cpp:309
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Žádná šablona projektu nebyla vybrána. Nelze vytvořit nový projekt."
#: kicad/prjconfig.cpp:319
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nová složka projektu"
#: kicad/prjconfig.cpp:366
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Nelze zapisovat do složky \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: kicad/prjconfig.cpp:368
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím přístupová oprávnění k této složce a zkuste to znovu."
#: kicad/prjconfig.cpp:391
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Přepisuji soubory:"
#: kicad/prjconfig.cpp:396
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Podobné soubory již existují v cílové složce."
#: kicad/prjconfig.cpp:414
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Nastal problém při vytváření nového projektu ze šablony!"
#: kicad/prjconfig.cpp:415
msgid "Template Error"
msgstr "Chyba šablony"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Nelze otevřít cestu k šablonám!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Nelze otevřít adresář meta informací pro tuto šablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nelze najít informační soubor meta HTML pro tuto šablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Složka aktuálního projektu:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:236
msgid "Create New Directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "&Přepnout se do tohoto projektu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zavřít všechny editory a přepnout na vybraný projekt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Nová složka..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:720
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Smazat a&dresář"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Smazat adresář a jeho obsah"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:727
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Upravit v textovém &editoru"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otevřít soubor v textovém editoru"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731
msgid "&Rename File..."
msgstr "Přejmenovat soubo&r..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Rename file"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735
msgid "&Delete File"
msgstr "S&mazat soubor"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Změnit název souboru: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:788
msgid "Change filename"
msgstr "Změnit název souboru"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Změna přípony souboru změní jeho typ.\n"
" Chcete pokračovat?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Chyba oprávnění?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Skutečně smazat \"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Smazat soubor"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Počátek Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Počátek X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
msgid "Upper Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
msgid "Upper Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Lower Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Lower Left"
msgstr "Vlevo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Ukončit X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Ukončit Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Tisk návrhu stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Při pokusu o tisk rozložení stránky došlo k chybě."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Volby první stránky:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Pouze strana 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Ne na stránce 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Zarovnat horizontálně:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Zarovnat vertikálně:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Nastavte hodnotu 0 pro použití výchozích hodnot"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
msgid "Constraints:"
msgstr "Omezení:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximální šířka:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Nastavte hodnotu 0, chcete-li zakázat toto omezení"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximální výška:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
msgid "Start X:"
msgstr "Počátek X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
msgid "Start Y:"
msgstr "Počátek Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Origin:"
msgstr "Počátek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
msgid "End X:"
msgstr "Konec X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
msgid "End Y:"
msgstr "Konec Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Tloušťka:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Nastavte na 0 pro použití výchozích hodnot"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
msgid "Rotation:"
msgstr "Natočení:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Opakovat parametry:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
msgid "Repeat count:"
msgstr "Počet opakovánít:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Text Increment:"
msgstr "Text přírůstku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
msgid "Step X:"
msgstr "Krok X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
msgid "Step Y:"
msgstr "Krok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
msgid "Default Values:"
msgstr "Výchozí hodnoty:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tloušťka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Set to Default"
msgstr "Nastavit na výchozí hodnoty"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
msgid "Page Margins:"
msgstr "Okraje stránky:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Obecná nastavení"
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Chyba inicializace tiskárny"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Soubor s popisem stránky"
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno. Uložit změny?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Soubor \"%s\" načten"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Soubor %s vložen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Nelze zapisovat do \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"."
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Move Item"
msgstr "Přesunout položku"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Place Item"
msgstr "Umístit položku"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "Přesunout počásteční bod"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "Přesunout koncový bod"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor rozvržení stránky"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Návrh nové stránky"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Otevřít existující návrh stránky"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Otevřít nedávný návrh stránky"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Uložit návrh stránky"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Uložit aktuální návrh stránky pod jiným názvem"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Tisknout náhled..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Zavřít editor rozvržení stránky"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "Černé pozadí"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "Bílé pozadí"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Skrýt &mřížku"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "Čá&ra..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Obdélník..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "&Text..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Obrázek..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Přidat &existující soubor rozložení stránky..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky do aktuálního souboru"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "Přidat čáru..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Přidat obdélník..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "Přidat text..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Přidat bitmapu..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Chyba při ukládání souboru návrhu rozložení stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor již běží. Pokračovat?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "počátek souřadnic: Pravý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "soubor není zvolen"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "počátek souřadnic: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(optional; default 0)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(počáteční bod)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(koncový bod)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Upřesnění výběru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Návrh nové stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Uložit návrh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Tisk návrhu stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Smazat vybranou položku"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Zvětšit na celou stránku"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Zobrazit blok názvů, jak se bude zobrazovat v aplikacích\n"
"texty s formátem jsou nahrazeny úplným textem"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Zobrazit blok titulků v režimu úprav: texty jsou zobrazeny tak, jak jsou:\n"
"texty s formátem se zobrazují bez změny"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Levý horní roh papíru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Pravý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Levý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Pravý horní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Levý horní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Počátek souřadnic zobrazených na stavovém řádku"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Další stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulovat stránku 1 nebo jiné stránky, abyste zobrazili,\n"
"jak se zobrazují položky, které nejsou na celé stránce"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "inch"
msgstr "palce"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radián"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Stupeň"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Útlum větší než %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Chyba datového souboru."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Voltů"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Vývod"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3vývodový regulátor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulátoru"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Vzorec:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n"
"Nemělo by být 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Pouze pro 3 vývodové regulátory, nastavte proud vývodem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulátoru.\n"
"Jsou dva typy:\n"
"- regulátor s vývodem pro zpětnou vazbu napěťové regulace.\n"
"- 3 vývodový."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardní typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 vývodový typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Regulátor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Soubor dat regulátorů:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Název datového souboru, který ukládá známé parametry regulátorů."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Upravit regulátor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Upraví aktuální vybraný regulátor."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Přidat regulátor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Zadejte novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Odstranit regulátor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Odstraňte položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regulátory"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Proud:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Nárůst teploty:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "stupňů C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Délka vodiče:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Odpor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohmmetr"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Spoje vnější vrstvy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Šířka spoje:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Tloušťka spoje:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Oblast průřezu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "prázdný"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Odpor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Úbytek napětí:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Výkonová ztráta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Wattů"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Spoje vnitřní vrstvy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Šířka spoje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napětí > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizovat hodnoty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty (z IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrické mezery"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikropáskové vedení"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanární vlnovod"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanární vlnovod se zemní rovinou"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Obdélníkový vlnovod"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiální čára"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Mikropáskové vedení s vazbou"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Páskové vedení"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kroucená dvojlinka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ přenosového vedení:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry substrátu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Ró:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Měrný odpor v ohm * m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Hrubý:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Vlastnosti součástky:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "Vyhodnotit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Synthesize"
msgstr "Skládat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektrické parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
#: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "Výsledky:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "Vedení"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Přemostěné T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Odporový dělič"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "Útlumové články:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "Zeslabení"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ohmů"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Hodnota"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "VF útlumové články"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "1. pásek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "2. pásek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "3. pásek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "4. pásek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "Kód barvy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou nejmenší hodnoty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "Třída 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "Třída 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "Třída 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "Třída 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "Třída 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "Třída 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "Tloušťka čar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "Min. Izolační mezera"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Průchodka: (průměr - vrt)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Prokovená ploška: (průměr - vrtání)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Neprokovená ploška: (průměr - vrtání)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "Třídy desky"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "DPS kalkulátor"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Údaje byly upraveny a žádný název souboru dat pro uložení změn\n"
"Chcete skončit a zahodit změny?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Změna seznamu regulátorů"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor \"%s\"\n"
"Chcete skončit a zahodit změny?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Soubory dat DPS kalkulátoru (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Vyberte datový soubor kalkulačky DPS"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Chcete tento soubor načíst a nahradit aktuální seznam regulátorů?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Nelze číst data v souboru \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musí být větší než vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref nastaveno na 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Pokud určíte maximální proud, budou vypočteny šířky spoje tak, aby "
"vyhovovaly."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Pokud zadáte jednu ze šířek spoje, bude vypočítán maximální proud. Dále se "
"vypočte šířka dalšího spoje, aby se tento proud vydržel."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Řídicí hodnota je vyznačena tučně."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Výpočty platí pro proudy do 35A (externí) nebo 17,5A (vnitřní), vzestup "
"teploty až do 100 °C a šířky až do 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Vzorec z IPC 2221 je"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "kde:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "maximální proud (A)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "zvýšení teploty nad teplotu okolí ve °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "šířka a tloušťka v mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativní dielektrické konstanty"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Činitel dielektrických ztrát"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Měrný odpor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: relativní dielektrická konstanta substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: činitel dielektrických ztrát."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Odpor nebo měrný odpor vodiče (Ohm * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvence vstupního signálu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Ztráty vodiče:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektrické ztráty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Hloubka vniku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Výška substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Obalový obrys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Tloušťka proužku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Drsnost vodiče"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "Š:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "D:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Délka čáry"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Charakteristická impedance"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrická délka"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Šířka mezery"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) izolátoru"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Činitel dielektrických ztrát"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Šířka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Výška vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Délka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Vnitřní průměr (vodiče)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Vnější průměr (vodiče)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Sudé ztráty vodiče:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Liché ztráty vodiče:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Sudé dielektrické ztráty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Liché dielektrické ztráty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Zeven:"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Zodd:"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "vzdálenost mezi páskem a horním kovem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Závitů:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Počet zákrutů na délku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relativní permitivita prostředí"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Délka kabelu"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Chyba načítání desky z přidání souboru"
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
msgid "Create an array"
msgstr "Vytvořit sestavu"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automaticky rozmísťuji součástky..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automaticky umísťuji %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "Automatické umístění vybraných součástek"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Provádí automatické umístění vybraných součástek"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "Automatické umístění součástek mimo desku"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Provede automatické umístění komponentů mimo oblast desky"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Automaticky umístit součástky"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
msgid "Autoplace components"
msgstr "Automaticky umístit součástky"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Síť není zvolena"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Pouzdro není vybráno"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Ploška není vybrána"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Umístit buňky"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Neuzamčená pouzdra uvnitř desky budou přesunuta. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Pouzdro nalezeno!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Přerušit propojování?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr "Nelze automaticky umístit pouzdra. Nezjištěn okraj desky."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Operace bloku"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nelze přidat %s (není přiřazeno žádné pouzdro)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nelze přidat %s (pouzdro \"% s\" nebylo nalezeno)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Přidat %s (pouzdro \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nelze aktualizovat %s (není přiřazeno žádné pouzdro)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nelze aktualizovat %s (pouzdro \"% s\" nebylo nalezeno)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Měním pouzdro %s z \"%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Měním odkaz %s na %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Měním hodnotu %s z %s na %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Odpojit %s vývod %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Přidat síť %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Přepojit %s vývod %s z %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Zapojit %s vývod %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Přepojuji zónu mědi z %s do %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Zóna mědi (%s) nemá připojeny žádné vývody."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nepoužívané pouzdro %s (uzamčené) nelze odstranit."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Odebrat nepoužité pouzdro %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Odstraňuji osamocenou síť %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s vývod %s nenalezen v %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Nalezeno více pouzder pro \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
msgid "Update netlist"
msgstr "Aktualizovat netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Celkem upozornění: %d, chyb: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
"nebude v souladu se schématem."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Aktualizace netlistu proběhla úspěšně!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Nemohu exportovat rozpisku součástek: nejsou žádná pouzdra na desce"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Uložit rozpis materiálu"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Určovatel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Pouzdro"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Hodnota"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Tisk rohového razítka"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "Toto je výchozí třída sítě."
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
msgid "PCB"
msgstr "DPS"
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "Plošky"
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
msgid "Vias"
msgstr "Průchodky"
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenty spojů"
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74
msgid "Nets"
msgstr "Sítě"
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375
msgid "Unrouted"
msgstr "Nepropojené"
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "Ruším síť součástky %s vývod %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2500
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "Měním síť pouzdra %s vývod %s ze sítě %s na %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Kontroluji netlist součástky pouzdro \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2603
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "Měním pouzdro součástky %s z %s na %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2611
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr "Nelze změnit pouzdro součástky %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2658
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "Měním odkaz pouzdra %s na %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2670
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "Měním odkaz pouzdra %s z %s na %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2709
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "Přidávám novou součástku %s pouzdro %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2716
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr "Nemohu přidat novou součástku %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2763
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "Odstraňuji nepoužité pouzdro %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2857
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2891
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "Zóna mědi (síť %s) nemá připojeny žádné vývody."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219
msgid "Rect"
msgstr "Obdélník"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Beziérova křivka"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Rozměr \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440
msgid "Drawing"
msgstr "Kresba"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Curve"
msgstr "Křivka"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Typ chyby (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Značka @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:561
msgid "Last Change"
msgstr "Poslední změna"
#: pcbnew/class_module.cpp:564
msgid "Netlist Path"
msgstr "Cesta netlistu"
#: pcbnew/class_module.cpp:567
msgid "Board Side"
msgstr "Strana desky"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Zezadu (převráceně)"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "Zepředu"
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: pcbnew/class_module.cpp:603
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálně"
#: pcbnew/class_module.cpp:615
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "No 3D shape"
msgstr "Žádný 3D tvar"
#: pcbnew/class_module.cpp:625
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D tvar"
#: pcbnew/class_module.cpp:628
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Klíčová slova: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:871
msgid "<no reference>"
msgstr "<žádný odkaz>"
#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Pouzdro %s na %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1446
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Zpracovávám blízké okolí \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
msgid "Pad"
msgstr "Ploška"
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net"
msgstr "Síť"
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Vrtat"
#: pcbnew/class_pad.cpp:798
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Vrtání X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:815
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
msgid "Length in package"
msgstr "Délka v pouzdře"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Oval"
msgstr "Ovál"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1222
msgid "Trap"
msgstr "Lichoběžník"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1225
msgid "Roundrect"
msgstr "Zakulacený obdélník"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1228
msgid "CustomShape"
msgstr "Vlastní tvar"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1241
msgid "Std"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1247
msgid "Conn"
msgstr "Spojit"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1250
msgid "Not Plated"
msgstr "Neumístěno"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Ploška z %s na %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1268
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ploška %s z %s na %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "All copper layers"
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1428
msgid " and others"
msgstr " a další"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1439
msgid "no layers"
msgstr "žádné vrstvy"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Velikost %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Rozměr"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Text na desce"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Tloušťka"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Text na desce \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Odk."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Odkaz %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Hodnota %s s %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Text \"%s\" z %s na %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "Zóna [%s] na %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s %s na %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:161
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Mikro průchodka %s %s na %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Průchodka %s %s na %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "Full Length"
msgstr "Celková délka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Délka od plošky do křemíku"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
msgid "NC Name"
msgstr "NC jméno"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC mezera"
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
msgid "NC Width"
msgstr "NC šířka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC velikost průchodky"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC vrtání průchodky"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846
msgid "NetName"
msgstr "Název sítě"
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850
msgid "NetCode"
msgstr "Kód sítě"
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
msgid "Track"
msgstr "Spoj"
#: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218
msgid "Segment Length"
msgstr "Délka úseku"
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
msgid "Zone "
msgstr "Zóna "
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro průchodka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Slepá/vnořená průchodka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Průchozí průchodka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
msgid "Diameter"
msgstr "Rozměr"
#: pcbnew/class_track.cpp:1298
msgid "(Specific)"
msgstr "(Určité)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1300
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Třída sítě)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1599
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Spoj %s %s na %s, délka: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:807
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys zóny"
#: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Výřez)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:822
msgid "No via"
msgstr "Bez průchodek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:825
msgid "No track"
msgstr "Bez spojů"
#: pcbnew/class_zone.cpp:828
msgid "No copper pour"
msgstr "Bez vyplněné oblasi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:830
msgid "Keepout"
msgstr "Zakázáno"
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámý>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:854
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: pcbnew/class_zone.cpp:858
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zóna bez mědi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Corners"
msgstr "Rohy"
#: pcbnew/class_zone.cpp:867
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:869
msgid "Polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky"
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Fill Mode"
msgstr "Režim výplně"
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Šrafování"
#: pcbnew/class_zone.cpp:880
msgid "Corner Count"
msgstr "Počet rohů"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1046
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Zakázáno)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1050
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Obrys zóny %s na %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "Nelze najít segment s koncovým bodem (%s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s nalezeno"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezeno"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Vybírám vše z listu \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:245
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Vývod %s (modul %s) nenalezen"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:250
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Vývod %s (modul %s) nalezen"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:404
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist programu Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Smazat SÍŤ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Zahrnout &pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Zahrnout &textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Zahrnout &kresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Zahrnout &spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Zahrnout vrstvu &obrysů desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Zahrnout p&růchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Zahrnout &zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Kreslit &vybrané prvky během přesouvání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Nastavení desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importovat nastavení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text a grafika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Návrhová pravidla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Třídy sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Spoje a průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Maska/Pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Pouzdro není zvoleno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Smazat segment spoje spojený s jinou sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "smazat segment spoje propojujícího uzly s jiným názvem (zkrat)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Smazat přebytečné propojky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"Odstraní průchodky z plošek vývodových součástek a překrývajících se "
"průchodek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "&Sloučit překrývající se segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Smazat volné spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "smazat spoje s nejméně jedním volným koncem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Volby čištění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Vzdálenost zkosení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Poloměr zaoblení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242
msgid ""
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
"fill? "
msgstr ""
"Režim staršího zaplnění segmentu se nedoporučuje. Převést zónu na "
"mnohoúhelníkovou výplň?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Legacy Warning"
msgstr "Upozornění zastaralosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Paprsek termálního reliéfu musí být větší než minimální šířka."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157
msgid "No layer selected."
msgstr "Není vybrána žádná vrstva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Skrýt sítě odpovídající:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Vzor pro filtrování názvů sítí v filtrovacím seznamu\n"
"Názvy sítí odpovídající tomuto vzoru nebudou zobrazeny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Zobrazit sítě odpovídající:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Vzor pro filtrování názvů sítí v filtrovaném seznamu\n"
"Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Použít filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Řadit sítě podle počtu vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Vznikne ostrov\n"
"mědi nepřipojený\n"
"k žádné síti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Vyhlazení rohů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Chamfer"
msgstr "Zkosení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Fillet"
msgstr "Vyplněno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Priorita zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zóny jsou vyplněny podle priority, úroveň 3 má vyšší prioritu než úroveň 2.\n"
"Když je zóna v jiné zóně:\n"
"* Pokud je její priorita vyšší, jsou její obrysy odstraněny z druhé zóny.\n"
"* Pokud je její priorita stejná, je nastavena chyba DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline display:"
msgstr "Zobrazení obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Šrafováno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Plně šrafováno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance:"
msgstr "Izolační mezera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimální šířka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimální tloušťka vyplněných oblastí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Pad connections:"
msgstr "Spojení plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
"Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Teplotní profily"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "Teplotní profily pouze pro PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Teplotní mezera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Šířka paprsku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Šířka mědi v teplotních profilech."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportovat nastavení zóny (vyjma vrstvy a výběru sítě) do všech ostatních "
"měděných zón."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti zóny mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Číslice (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimální (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Abeceda, bez IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Abeceda, všech 26 znaků"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Nerozpoznané schéma číslování: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Nelze určit začátek číslování od \"%s\": očekávaná hodnota v souladu s "
"abecedou \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Chybné číslo pro %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
msgid "horizontal count"
msgstr "počet horizontálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
msgid "vertical count"
msgstr "počet vertikálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
msgid "stagger"
msgstr "zvlnění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
msgid "point count"
msgstr "počet vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "numbering start"
msgstr "počátek číslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Špatné parametery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Počet horizontálně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Počet vertikálně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontální mezery:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikální odstup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontální posuv:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikální posun:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Zvlnění podle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Řad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Sloupců"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Typ zvlnění:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontální, poté vertikální"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikální, poté horizontální"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "Směr číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Obrácené číslování na alternativních řádcích / sloupcích"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "Použít první volné číslo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "Od počáteční hodnoty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Počáteční číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuálně (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Směr číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Číslování hlavní osy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Číslování vedlejší osy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Počátek číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Mřížka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vodorovný střed:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Svislý střed:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Pozitivní úhly znamenají otáčení proti směru hodinových ručiček. Při úhlu 0 "
"vznikne celý kruh, rovnoměrně rozdělený na \"počet\" částí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kolik položek v sestavě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Otočit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Otočit nebo posunout prvek - vícenásobný výběr bude proveden společně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Numbering Options:"
msgstr "Možnosti číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Počátek číslování plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "Kruhová sestava"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
msgid "Create Array"
msgstr "Vytvořit sestavu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
msgid "Run DRC"
msgstr "Spustit DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
msgid "List Unconnected"
msgstr "Seznam nezapojených"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Soubor hlášení uložen na disk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
msgid "by Netclass"
msgstr "podle třídy sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimální šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Vložte nejmenší přijatelnou hodnotu šířky spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Minimální velikost průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro obyčejnou průchodku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Minimální velikost uPrůchodky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro mikro průchodku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly návrhových pravidel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Hlásit všechny chyby spojů (pomalejší)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Je-li zvoleno, jsou hlášena všechna porušení návrhových pravidel. To může "
"být pomalé u složitých návrhů.\n"
"\n"
"Není-li zvoleno, bude hlášeno pouze první porušení návrhových pravidel pro "
"každý spoj."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Create report file:"
msgstr "Vytvořit soubor hlášení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Povolit zápis hlášení do tohoto souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Zadejte název souboru hlášení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete značku problému. Klepnutím "
"pravým tlačítkem myši zvýrazníte položky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Problems / Markers (%d)"
msgstr "Problémy / Značky (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete na nepřipojený pár. Klepnutím "
"pravým tlačítkem myši zvýrazníte nepřipojené položky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Nezapojené položky (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Smazat všechny značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Součástka lze volně pohybovat a automaticky umístit. Uživatel může libovolně "
"vybrat a upravovat plošky součástky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Součástka může být volně přesunuta a automaticky umístěna, ale její plošky "
"nemohou být vybírány ani upravovány."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Součástka je uzamčena: nemůže být volně přesunuta nebo automaticky umístěna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Tuto vlastnost použijte pro většinu ne SMD pouzder\n"
"Seznam pozic pouzder nebude obsahovat tyto součástky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Použít tuto vlastnost pro SMD součástky.\n"
"Seznam pozic pouzder bude obsahovat pouze tyto součástky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce (např. "
"starý ISA PC bus konektor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textové položky musí mít nějaký obsah."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
msgid "Modify module properties"
msgstr "Upravit vlastnosti modulu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Odkaz a hodnota jsou povinné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Dodržovat kolmý"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Posun X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Posun Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "Velikost desky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "Volné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "Uzamknout plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "Uzamknout pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "Přesunout a umístit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Pravidla automatického umísťování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Povolit umístění otočené o 90 stupňů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Povolit umístění otočené o 180 stupňů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Změnit pouzdro..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Upravit pouzdro..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "Skrz díry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "Povrchová montáž"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributy výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Clearances"
msgstr "Izolační mezery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití nastavení desky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Izolační mezera plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou, platnou pro plošku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Mezera pájecí masky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou pro toto pouzdro.\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
"Pokud je 0, použije se globální hodnota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou pro toto pouzdro.\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Poměr mezery pájecí pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto "
"pouzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pozn: hodnoty masky a pasty jsou použity pouze pro plošky ve vrstvách mědi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Spojení plošky se zónou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Spojení plošky se zónou:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
msgid "Use zone setting"
msgstr "Použít nastavení zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Thermal relief"
msgstr "Teplotní profil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Místní izolační mezery a nastavení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurovat cesty..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
msgid "3D Settings"
msgstr "Nastavení 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
msgid "Library reference:"
msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Povolit klávesové zkratky pro příkazy přemístění (včetně automatického "
"umístění)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přemístění (včetně automatického "
"umístění)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Pouzdro musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Název pouzdra nesmí obsahovat \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neomezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "Jméno pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití tříd síté."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je místní oddělovací mezera mezi ploškami a maskou tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je místní oddělovací mezera mezi ploškami a pastou tohoto pouzdra\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky\n"
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto "
"pouzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky\n"
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Názvy plošek jsou omezeny na 4 znaky (včetně čísla)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix jména plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "První číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Nastavení číslování plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Change Footprints"
msgstr "Změnit pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** pouzdro nenalezeno ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s všechna pouzdra na desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s vybrané pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s pouzdra s odkazem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s pouzdra s hodnotou:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s pouzdro s označením:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Nové označení pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Možnosti aktualizace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Odebrat textové položky, které nejsou v pouzdře knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Obnovit textové vrstvy a viditelnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Obnovit velikosti, styly a pozice textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Soubor %s již existuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Nelze vytvořit "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Vybrat jméno IDF souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Počáteční bod mřížky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Srovnat automaticky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Výstupní jednotky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Export IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Export STEP se nezdařil! Uložte DPS a zkuste to znovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Přejete si přepsat tento soubor?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Provádím '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor STEP. Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a modely."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "Soubor STEP byl úspěšně vytvořen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Vyberte název souboru STEP pro export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Soubory STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Možnosti počátku souřadnic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Počátek vrtání a kreslení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Uživatelsky definovaný počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Počátek středu desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Uživatelsky definovaný počátek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Další možnosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorovat virtuální oučástky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
msgstr "Těsná"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
msgstr "Volná"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
msgstr "Velmi volná"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
"Tolerance nastavuje vzdálenost mezi dvěma body, které jsou považovány za "
"spojené. Standard je 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportovat STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Použít relativní cestu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový oddíl se liší od oddílu souboru "
"desky)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportováno \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy\n"
"Lze použít pouze při tisku aktuálního listu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Vrstvy mědi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technické vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Velikost pera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Výběr velikosti pera použité pro kreslení položek, které nemají "
"specifikovanou velikost pera."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Režim tisku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazeno na displeji,\n"
"nebo v černobílém režimu. Vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Stránka s rámečkem a rohovým razítkem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuální velikost stránky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Pouze oblast desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Velikost SVG stránky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Tisknout okraje desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Tisknout (netisknout) vrstvu okrajů v ostatních vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Tisk vrstev horizontálně zrcadlený"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden soubor na vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportovat SVG soubor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "jste si jistí, že chcete přepsat existující soubor?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Uložit soubor desky VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Cesta k 3D modelům:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 palce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopírování souborů modelů 3D do cesty 3D modelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Použít relativní cesty k modelovým souborům v souboru desky VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Použít relativní cesty pro soubory modelu v souboru desky VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Plochá PCB (bez mědi nebo potisku)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Možnosti exportu VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" nalezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "Marker found"
msgstr "Nalezena značka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
msgid "No marker found"
msgstr "Značka nenalezena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Neprovádět posun kurzoru myši"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Najít značku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Všechny skripty generátoru pouzdra byly načteny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostupné generátory pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Prohledávané cesty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Nečitelné skripty python:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zobrazit cestu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aktualizovat moduly Pythonu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generátor pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Trasování chyb skriptu Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Vyberte volbu <b>Možnosti výběru</b> v seznamu výše a klikněte na tlačítko "
"<b>Přidat vybranou možnost</ b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Možnosti pro knihovnu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Volby zásuvného modulu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Volba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Možnosti výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Možnosti podporované aktuálním zásuvným modulem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cílový adresář pro soubory vykreslení. Může být absolutní nebo relativní "
"vzhledem k umístění souboru desky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Vzorec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Samostatné soubory pro přední a zadní stranu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Samostatný soubor pro desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n"
"Vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechna pouzdra\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Zahrnout pouzdra s SMD ploškami, i když nejsou označeny Povrchová montáž"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Nastavení exportu do GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Převrátit spodní plošky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Vytvořit jedinečné názvy vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Vytvořit nový tvar pro každou instanci pouzdra (nevyužívejte tvar znovu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Uložit souřadnice počátku do souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Uložit soubor desky GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generovat soubor vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generovat rozpisku vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nelze zapisovat soubory vrtání a/nebo rozpisky vrtání do složky \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formát souboru vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Zrcadlit osu Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr "Není doporučeno. Použito uživateli co si vyrábějí desky svépomocí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimální hlavička"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Není doporučeno.\n"
"Použijte pouze pro výrobce, kteří nepřijímají úplné hlavičky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Není doporučeno.\n"
"Použijte pouze pro výrobce, kteří žádají sloučení PTH a NPTH do jednoho "
"souboru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Použít příkaz kreslit spoje (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Použít alternativní režim vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Režim vrtání oválných děr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Oválné otvory často vytvářejí problémy u panelizovaných desek.\n"
"\"Příkaz kreslení spojů\" používá obvyklý příkaz trasy G00 (doporučeno)\n"
"\"Použití alternativního režimu\" používá jiný příkaz vrtání / trasy (G85)\n"
"(Použijte jej pouze v případě, že doporučený příkaz nefunguje)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimentální)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát rozpisky děr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Vytvoří mapu vrtání ve formátu PS, HPGL nebo jiných formátech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Pomocná osa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "Počátek vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "Jednotky vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "Desetinný formát"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Potlačit úvodní nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Potlačit nuly na konci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "Ponechat nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formát nul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "Přesnost:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "Počet děr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Prokovené díry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Neprokovené díry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "Průchozí průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikroprůchodky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vnořené průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File"
msgstr "Generovat soubor hlášení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generovat soubory vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Odkaz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Opravdu chcete smazat celou desku?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané položky?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Smazat položky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
msgid "Zones"
msgstr "Zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrysy desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Kresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Smazat desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Nastavení filtru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Uzamčené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odemčené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Uzamčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odemčená ouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Filtr vrstev:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuální vrstav:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Smazat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Vrstvy potisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Okraje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Blízká okolí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Ostatní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Šířka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Text Height"
msgstr "Výška textu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tloušťka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
msgid "Upright"
msgstr "Kolmo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "Odkazy pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "Textové položky na DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "Hodnoty pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Grafické položky na DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Ostatní pole pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Grafické položky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrování ploložek podle vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "Filtrování položek podle odkazu nadřazeného pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
msgstr "Filtrování položek podle nadřazeného identifikátoru pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
msgid "Keep upright"
msgstr "Dodržovat kolmý"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "Velikost průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "Vrtání průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "Velikost uPrůchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "Vrtání uPrůchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrování položek podle sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Použít hodnoty tříd sítí:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Nastavit vlastnosti spoje a průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba při zápisu prázdné tabulky knihovny pouzder.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Vyberte prosím soubor tabulky knihoven pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor \"%s\" není platný soubor tabulky knihoven pouzder.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Nemohu kopírovat soubor tabulky globálních knihoven pouzder:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":do:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba nastala při načítání tabulky globálních knihoven pouzder.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "Vlastnosti kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Center Y:"
msgstr "Střed Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
msgid "Arc Properties"
msgstr "Vlastnosti oblouku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
msgid "Start Point X:"
msgstr "Počáteční bod X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Počáteční bod Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Vlastnosti mnohoúhelníku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Vlastnosti čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
"Byla přesunuta na první povolenou vrstvu. Opravte to prosím."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Upravit vlastnosti kresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Poloměr musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Tloušťka obrysu polygonu musí být> = 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
msgid "Error List"
msgstr "Seznam chyb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Počáteční bod X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Počáteční bod Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Koncový bod X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Koncový bod Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Beizerův bod C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Beizerův bod C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Úhel oblouku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Vlastnosti grafické položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
msgid "Import Settings"
msgstr "Importovat nastavení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importovat nastavení z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nenalezen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importovat z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Nastavení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Výchozí vlastnosti textu a grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Výchozí vlastnosti masky/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "Nebyly vybrány žádné vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Zákaz spojů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Zákaz průchodek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Zakáz vyplněné oblasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Vlastnosti zakázané oblasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Horní/čelní vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Spodní/zadní vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Vybrat vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Vybrat pár vrstev mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Otočit kolem kotvy položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Otočit kolem centra výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Otočit kolem počátku místních souřadnic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Otočit kolem počátku vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Přesunout X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Přesunout Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Otočir kolem středu výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Použít polární souřadnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Změny, které se mají uplatnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
msgid "Update PCB"
msgstr "Aktualizovat DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Znovu sestavit naznačené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
msgid "Select Netlist"
msgstr "Vybrat netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Soubor netlistu neexistuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr "Uvedené změny nelze vrátit zpět. Opravdu chcete aktualizovat DPS?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Změny provedené na DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
msgid "No footprints."
msgstr "Žádná pouzdra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
msgid "No duplicate."
msgstr "Žádný duplikát."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikáty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "No missing footprints."
msgstr "Žádné pouzdro nechybí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235
msgid "Missing:"
msgstr "Chybějící:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251
msgid "No extra footprints."
msgstr "Žádná přebytečná pouzdra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Není v netlistu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou přeskočeny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
msgid "Check footprints"
msgstr "Zkontrolovat pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Chyba načítání netlistu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr "Nastala chyba při načítání souboru netlistu: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Chyba načítání netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Načítám soubor netlistu \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Používám časové značky k porovnání součástek a pouzder.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Používám odkazy k porovnání součástek a pouzder.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Soubor netlistu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Ponechat existující přiřazení pouzder k součástkám"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Znovu přiřadit součástky podle odkazu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Metoda shody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Zvolte, zda chcete aktualizovat odkazy pouzder tak, aby odpovídaly aktuálně "
"přiřazeným součástkám, nebo znovu přiřadit pouzdra k součástkám, které "
"odpovídají jejich aktuálním odkazům."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Aktualizovat pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Smazat spoje zkratující více sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Odstranit sítě s jedním vývodem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testovat pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
msgid "Non-copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "Prstenec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "Zarovnat na střed:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Mnohoúheník musí mít alespoň 3 rohy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Mnohoúhelník musí mít po zjednodušení alespoň 3 rohy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "Polygon nesmí být sám se protínající"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Poznámka: nadbytečné rohy odstraněny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Vyberte roh, který chcete odstranit."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "zadní strana (převrácená)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
msgid "front side"
msgstr "přední strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Pouzdro %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, otočené o %.1f stupňů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "&šířka %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
msgid "from "
msgstr "od "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795
msgid "to "
msgstr "do"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
msgid "center "
msgstr "střed "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
msgid "start "
msgstr "začátek "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "úhel %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "ring"
msgstr "prstenec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
msgid "circle"
msgstr "kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "poloměr %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "počet rohů %d "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Místní izolační mezera plošky musí být větší nebo rovna nule"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Místní mezera masky musí být větší nebo rovna nule"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Místní mezera masky musí být větší než %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Chyba: ploška nepatří k žádné vrstvě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"U NPTH plošky nastavte hodnotu velikosti plošky na hodnotu vrtání, pokud "
"nechcete, aby tato ploška byla vykreslena v Gerber souborech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Nesprávná hodnota posunu plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Příliš velká hodnota pro rozdílovou velikost plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Chyba: Průchozí otvor plošky: průměr vrtání nastaven na 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Chyba: Konektory nejsou na vrstvě pájecí pasty\n"
"Použijte místo nich SMD plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Chyba: pro plošky SMD nebo konektoru je povolena pouze jedna vnější měděná "
"vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Neplatná velikost rohu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Neplatný (záporná) velikost rohu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Velikost rohu musí být menší než 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Nesprávný tvar plošky: tvar musí být ekvivalentní pouze jednomu mnohoúhelníku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Seznam chyb nastavení plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528
msgid "Modify pad"
msgstr "Upravit plošku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983
msgid "No shape selected"
msgstr "Žádný tvar nezvolen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Kruh/kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908
msgid "Shape type:"
msgstr "Typ tvaru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
msgid "Add Primitive"
msgstr "Přidat tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Ploška číslo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Název sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Průchozí otvor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechanický"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Otvor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Circular"
msgstr "Kruh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Lichoběžník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zakulacený obdélník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Vlastní (kruh. ukotvení)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Vlastní (obd. ukotvení)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Velikost X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Velikost Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Posun tvaru X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Posun tvaru Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Vzdálenost od plošky ke křemíku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Délka vodiče od plošky ke křemíku na čipu (použito pro výpočet aktuální "
"délky spoje)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta lichoběžníku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Osa lichoběžníku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Velikost rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Maximální hodnota je 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Poloměr rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Poloměr rohu.\n"
"Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Poloměr rohu.\n"
"Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y\n"
"Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
msgid "Hole shape:"
msgstr "Tvar otvoru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Hole size X:"
msgstr "Velikost otvoru X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Velikost otvoru Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr "Přiřazené pouzdro na desce je převrácené. Vrstvy budou obráceny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Copper:"
msgstr "Měď:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Front layer"
msgstr "Přední vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Back layer"
msgstr "Zadní vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "Front adhesive"
msgstr "Lepidlo zepředu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
msgid "Back adhesive"
msgstr "Lepidlo zezadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pájecí pasta vpředu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pájecí pasta vzadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "Back silk screen"
msgstr "Potisk vzadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maska vzadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Drafting notes"
msgstr "Poznámky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353
msgid "E.C.O.1"
msgstr "Vrstva ECO1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "E.C.O.2"
msgstr "Vrstva ECO2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití hodnot pouzdra nebo tříd síté."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Toto je lokální izolační mezera pro tuto plošku.\n"
"Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n"
"Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
"Pokud je 0, je použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
"Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
"Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Pad connection:"
msgstr "Spojení plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "From parent footprint"
msgstr "Stejné jako u přiřazeného pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Šířka paprsku teplotního profilu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Odstup mědi od plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Tvar uživatelské plošky v zóně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad shape"
msgstr "Použít tvar plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Použít konvexní ohraničení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599
msgid "Primitives list"
msgstr "Seznam základních tvarů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Souřadnice jsou relativní k ukotvení plošky, orientace 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Smazat tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Upravit tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplikovat tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformovat základní tvary"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Tvary vlastní plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Footprint name"
msgstr "Název pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
msgid "side and rotation"
msgstr "strana a otočení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Start point"
msgstr "Počáteční bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
msgid "End point"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Nastavte tloušťku na 0 pro vyplněný kruh."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Move vector"
msgstr "Přesunout vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Zvětšení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplikát:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Tloušťka obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Souřadnice se vztahují k ukotvení plošky, otočené o 0,0°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Nastavte tloušťku na hodnotu 0 pro vyplněný mnohoúhelník."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215
msgid "Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformace vlastního tvaru plošky plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Základní tvar mnohoúhelník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
msgid "Plot"
msgstr "Kreslit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generovat soubor vrtání..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Velikost pera HPGL omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Výchozí šířka čáry omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
msgid "X scale constrained."
msgstr "Měřítko X omezeno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Měřítko Y omezeno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro aktuální "
"pravidla návrhu v rozsahu [%s; %s] (%s)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Není vybrána žádná vrstva, nic ke kreslení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Soubor kresby \"%s\" vytvořen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formát kreslení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Kreslit hodnoty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Kreslit odkazy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Vynutit tisk neviditelných hodnot/odkazů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných textů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Vyloučit vrstvu okraje DPS z jiných vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Netisknout obsah vrstvy ohraničení na jiných vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Vyloučit plošky z potisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Nekreslit plošky ve vrstvě potisku i přesto, že jsou do této vrstvy "
"přiřazeny.\n"
"Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete vytvořit osazovací plán z vrstvy potisku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nepřikrývat průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Odstranit masku z průchodek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek ve kresbě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
msgid "Drill marks:"
msgstr "Vrtací značky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuální velikost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Zvětšení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Obrys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Velikost pera použitá k kreslení položek, které nemají specifikovanou "
"velikost pera.\n"
"Používá se hlavně pro kreslení položek v režimu obrysů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Šířka čárky pro, např. odkazy listu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Zrcadlené kreslení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Opačné kreslení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Revidovat vyplnění zón před tiskem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Možnosti Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Použít rozšíření přípon souborů Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Použít rozšíření přípon Protel (.GBL, .GTL, atd...)\n"
"Již není doporučeno. Typické rozšíření je .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generovat soubor úlohy Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generovat soubor úlohy Gerber, který obsahuje informace o desce\n"
"a výpis generovaných souborů Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odstranit masku z vrstvy potisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formát souřadnic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednotky mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednotky mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "Použít rozšířený formát X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Použije formát souborů X2 Gerber.\n"
"Zahrnuje především atributy X2 v hlavičkách Gerber.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, použije se formát X1.\n"
"Ve formátu X1 jsou tyto atributy zahrnuty jako komentáře do souborů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Zahrnout atributy netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Zahrnout metadata netlistu a atributy otvorů do souborů Gerber.\n"
"Ve formátu X1 jsou to komentáře.\n"
"Používá se ke kontrole propojení v nástrojích CAM a v prohlížečích Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Volby postscriptu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Faktor rozměru X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Faktor rozměru Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekce šířky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Nastavit globální korekci šířky pro přesný postscriptový výstup.\n"
"Tato korekce šířky je určena ke kompenzování šířky spojů a také k chybám "
"velikosti plošek a průchodek.\n"
"Vhodná hodnota korekce šířky musí být v rozmezí [- (Minimální šířka spoje - "
"1), + (Minimální izolační mezera - 1)] v desítkách."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Vynutit výstup A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Možnosti DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy v režimu obrysů (mnohoúhelník)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Pouze DXF:\n"
"Zaškrtněte pro vykreslení všech vrstev v režimu mnohoúhelníků.\n"
"Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení ve vrstvách režimu obrysů, které "
"nepodporují mnohoúhelníky (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *."
"Fab)\n"
"a vykreslení ostatních vrstev v režimu mnohoúhelníků (*.Cu, *.Adhes, *."
"Paste, *.Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Použít font Pcbnew pro vykreslení textů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pro použití Pcbnew kreslených fontů\n"
"Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení jednořádkových textů ASCII jako "
"upravitelného textu (pomocí písma DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "Spustit DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vybrat výrobní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Zrušit výběr všech vrstev mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Zrušit výběr všech vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Izolační mezera spojů musí být větší než 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Mezera mezi spoji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Mezera mezi průchodkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Mezera mezi průchodkami stejná jako mezera mezi spoji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozměry diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Cílový sklon: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Délka / sklon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ladit z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ladit na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Omezení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z návrhových pravidel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Cílová délka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Max. amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Mezery:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "oblouk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Poloměr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ladění délky spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Porušení pravidel DRC: zvýrazněné překážky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Porušení DRC: Stlačné stopy a průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Narušení DRC: obcházení překážek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Zvýraznění kolize"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Odsunout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Obejít"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Chování přetahování myší:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktivní přetahování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Režim volného úhlu (bez odsouvání / obcházení)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Odsunout průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Pokud je tato volba deaktivována, jsou průchody považovány za nepohyblivé "
"objekty a obejity namísto odsunutí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Přejít přes překážky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Když je povoleno, router se pokusí přesunout kolidující stopy za pevné "
"překážky (např. plošky) namísto \"uvažování\" o kolizi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Smazat přebytečné spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Odstraní smyčky při návrhu spojů (např. pokud nový spoj zajistí stejné "
"spojení jako již existující, starý spoj bude odstraněn).\n"
"Odstranění smyček funguje lokálně (pouze mezi začátkem a koncem aktuálně "
"kresleného spoje)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimalizovat propojení plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, router se pokusí propojit plošky/průchodky čistým "
"způsobem - vyhýbat se ostrým úhlům a zubatým spojům."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Hladce tažené segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Když je povoleno, router se pokusí sloučit několik zoubkovaných segmentů do "
"jednoho přímého (spoje)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Povolit porušení návrhových pravidel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Režim zvýraznění kolizí) - umožňuje vést spoj, i když to představuje "
"porušení pravidel DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Navrhovaná povrchová úprava spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Optimalizace úsilí:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Určuje, kolik času router vynaloží na optimalizaci nakreslených/odsunutých "
"spojů.\n"
"Více úsilí znamená čistší návrh (ale pomalejší), menší úsilí znamená "
"rychlejší návrh, ale poněkud zubaté spoje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "nízký"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "vysoký"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Nastavení interaktivního routeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referenční umístění: Počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referenční umístění: místní souřadnice počátku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<nic nevybráno>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenční položka: <nic nevybráno>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Použít místní počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Použít počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Vybrat položku..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klikněte a vyberte položku desky.\n"
"Poloha kotvy bude jako pozice vybrané položky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozice relativní k referenční položce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "No drill mark"
msgstr "Bez vrtací značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Small mark"
msgstr "Malá značka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Real drill"
msgstr "Skutečné vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "One page per layer"
msgstr "Jedna stránka na vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "All layers on single page"
msgstr "Všechny vrstvy na jedné stránce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Vyloučit vrstvu okraje DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Změnit plošky v aktuálním pouzdře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Změnit plošky ve stejných pouzdrech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Neměnit plošky odlišného tvaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Neměnit plošky v odlišných vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Neměnit plošky s odlišnou orientací"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Vnutit vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Spustit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Testovací okno skriptu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
msgid "Pad Count"
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtr sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Ukázat sítě nezapojených vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Rychlé přepínání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Mřížka 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(klávesová zkratka)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Mřížka 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Nulovat počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "Move items on:"
msgstr "Přesunout položky na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
msgid "To layer:"
msgstr "Na vrstvu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zaměnit vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Vlastnosti značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Vlastnosti rozměru textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s, orientace %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
"Byla přesunuta na první povolenou vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu.\n"
"Text bude slepený."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433
msgid "Change text properties"
msgstr "Změnit vlastnosti textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zadejte text umístěný na vybrané vrstvě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Text kóty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Odsazení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrcadlený"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Popis hlavního pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To změní přiřazení sítě na %s vývod %s na %s.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To změní přiřazení sítě na %s vývod %s a %s vývod %s na %s.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"To změní přiřazení sítě na %d připojené vývody na %s.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Velikost vrtání musí být menší než průměr průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Počáteční a koncová vrstva hladiny průchodky nemůže být stejná"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Upravit vlastnosti spoje / průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Předdefinované šířky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Použít šířky třídy sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Předdefinované velikosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Průměr průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Vrtání průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Použít velikosti třídy sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Typ průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Skrz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Kikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Slepá/vnořená"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Počáteční vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Ukončit vrstvu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Vlastnosti spoje a průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Velikost vrtání musí být menší než průměr průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Šířka spoje a velikost průchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n"
"podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n"
"nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého schématu)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Všechny podporované formáty knihoven"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Volby editoru..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Upravit možnosti"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Zdvojená jména: \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text nebude čitelný s tloušťkou větší než\n"
"je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "&Odkaz:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Výchozí text pro odkaz\n"
"Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Potisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Výrobní vrstva"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Skrytý"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "Hodnot&a:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Výchozí text pro hodnotu\n"
"Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr "Ponechat odkaz a/nebo hodnotu prázdnou pro použití jména pouzdra."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr " Výchozí hodnoty nových grafických prvků:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry třídy sítě"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Aktivuje zobrazení relativních (dx/dy) souřadnic na kartézské (XY) nebo "
"polární (úhel/vzdálenost)."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Volby editoru"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetické plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "&Omezit grafické čáry na H, V a 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, jsou při vytváření segmentů na technologických vrstvách "
"vynuceny směry segmentů horizontální, vertikální nebo 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Upřednostnit výběr pro tažení"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Pokud je povoleno a nic není vybráno, gesto tažení nakreslí výběr, i když "
"jsou pod kurzorem položky, které lze okamžitě přetáhnout."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Zobrazit tlačítko"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Zobrazit na ploškách"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zobrazit na spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Zobrazit na ploškách a spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Názvy sítí"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Zobrazit či nezobrazit názvy na ploškách a/nebo spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Zobrazit čísla plošek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Ukázat indikátor plošky <bez sítě>"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy izolační mezery:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Zobrazit při vytváření spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Zobrazit s izolační mezerou průchodky na konci"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Zobrazit při vytváření a úpravě spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Vždy zobrazit"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Izolační mezery spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zobrazovat (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji či průchodkami. "
"Je-li zvolen \"Nový spoj\", zobrazí se oblast izolační mezery pouze při "
"vytváření spoje."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Akce úpravy mění šířku spoje"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Pokud je aktivní, stisknutím klávesové zkratky úpravy nebo dvojklikem na "
"spoj nebo průchodku se mění jeho šířka/průměr na ten, který je zvolený v "
"hlavním panelu."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Úhel natočení:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Nastavit přírůstek (ve stupních) pro rotaci z kontextové nabídky a "
"klávesových zkratek."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetické body"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Snap to Pads"
msgstr "Přichytávat k ploškám"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "When creating tracks"
msgstr "Při vytváření spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "Snap to Tracks"
msgstr "Přichytávat ke spojům"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Snap to Graphical"
msgstr "Přichytávat ke grafice"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží řboduídícímu grafickému "
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
msgstr "Volby standardní sady nástrojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "&Povolit kontrolu návrhových pravidel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n"
"Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Automaticky smazat staré spoje"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "Omezit spoje na H, V a 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, "
"vertikální nebo 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Použít spoje s dvojnásobnými segmenty"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty spojů, "
"svírající úhel 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Povolit slepé nebo vnořené průchodky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Povolit mikro průchodky (uPrůchodky)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Vyžaduje blízké okolí pouzdra v definici pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Zakázat překrývající se blízké okolí"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimální průměr průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Minimální vrtání průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimální průměr uPrůchodky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Minimální vrtání uPrůchodky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Minimální vzdálenost otvorů"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Použijte ovládací prvek \"%s\" pro změnu počtu vrstev mědi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Vrstva %s je povinná."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pouzdra mají některé položky na odstraněných vrstvách:\n"
"%s\n"
"Tyto položky již nebudou přístupné\n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny "
"položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Vrstva musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" jsou ve jménech vrstev zakázány."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Název vrstvy \"signál\" je vyhrazen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Vrstva s názvem \"%s\" se již používá."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Vlastní nastavení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Zapnout všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Tloušťka DPS:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu blízkého okolí pro přední stranu desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "Zepředu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Mimo desku, testovací"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu pro přední stranu desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Zepředu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Mimo desku, výrobní"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete mít šablonu pro lepidlo na přední straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Zepředu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na desce, ne měď"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pasty pro přední stranu desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "Zepředu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku pro přední stranu desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "Zepředu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu masky pro přední stranu desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Vrchní pájecí maska"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Pokud chcete přední vrstvu mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Front_layer"
msgstr "Zepředu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Jméno vrstvy přední(vrchní) vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "signál"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
msgstr "napájení"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "smýšené"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "propojka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routery.\n"
"Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky hladin Freerouteru."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Pokud chcete zadní měděnou vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Název vrstvy zadní (spodní) měděné vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu masky pro přední zadní desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku pro přední zadní desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
#, fuzzy
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "Zpět"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pasty pro zadní stranu desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
#, fuzzy
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "Zpět"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete mít šablonu pro lepidlo na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Zpět"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu pro zadní stranu desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Vrstva komentářů"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu blízkého okolí pro zadní stranu desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "Zpět"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Pokud chcete vrstvu s ohraničením desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
#, fuzzy
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "Vrstva komentářů"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "Obrysy desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Margin_layer"
msgstr "Vrstva komentářů"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Táhnout okraj oblouku"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Žádné vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocný"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Žádné vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Pokud chcete oddělenou vrstvu pro komentáře a poznámky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Comments_layer"
msgstr "Vrstva komentářů"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pro kreslení dokumentace"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Vrstva kreseb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globální mezera mezi ploškou a maskou\n"
"Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Minimální šířka masky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n"
"Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během kreslení.\n"
"Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Toto je globální mezera mezi ploškou a pastou\n"
"Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
"Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n"
"Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n"
"Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
"Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Třída sítě musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Jméno třídy sítě se již používá."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345
msgid "The default net class is required."
msgstr "Je požadována výchozí třída sítě."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Šířka spoje menší než minimální šířka spoje (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Průměr průchodky menší než minimální průměr průchodky (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Vrtání průchodky větší než průměr průchodky."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "Vrtání průchodky menší než minimální vrtání průchodky (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr ""
"Vrtání mikro průchodky menší než minimální průměr mikro průchodky (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "Vrtání mikro průchodky větší než průměr mikro průchodky."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr ""
"Vrtání mikro průchodky menší než minimální vrtání mikro průchodky (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Šířka diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Mezera diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Příslušnost ke třídě sítí"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrovat sítě"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtr třídy sítí:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
msgid "Show All Nets"
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Přiřadit třídu sítě"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "Nová třída sítě:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Přiřadit k vypsaným sítím"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Přiřadit k vybraným sítím"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "Třída sítě"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nebylo definováno žádné vrtání."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Šířka spojů diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (% s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Mezera diferenciálního páru není definována"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Mezera diferenciálního páru nesmí být záporná"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Mezera průchodky diferenciálního páru nesmí být záporná"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Předdefinované rozměry spoje a průchodky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Diferenciální páry"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Mezera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Mezera u průchodky"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Vyberte adresář pro uložení stažených knihoven"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD není definována nebo neexistuje"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Nahrávám 3D knihovny"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Přerušeno uživatelem"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Vítejte v průvodci stahování knihoven 3D tvarů"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Vyberte prosím URL pro stažení 3D knihoven"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Místní adresář 3D tvarů:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Výchozí cesta pro 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Není možné zapisovat do vybrané složky.\n"
"Vyberte prosím jinou."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Navštivte oficiální úložiště Kicad na Githubu a získejte další knihovny"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Zvolte Github knihovny pro přidání:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Místní adresář pro knihovny:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů pomocí průvodce"
#: pcbnew/drc.cpp:405
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "Obrysy desky...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:419
msgid "Aborting\n"
msgstr "Přerušování\n"
#: pcbnew/drc.cpp:432
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Izolační mezera plošky...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:442
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Izolační mezery vrtání...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:454
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Znovu vyplňuji všechny zóny...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:461
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:469
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Izolační mezera spojů\n"
#: pcbnew/drc.cpp:478
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Izolační mezera mezi zónami...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nezapojené plošky...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:501
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zakázáné oblasti ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:511
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Testuji texty...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:523
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Blízké okolí...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:535
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Položky na vypnutých vrstvách...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:588
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Třída sítě: \"%s\" má izolační mezeru:%s která je menší než globální:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:602
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "Třída sítě: \"%s\" má šířku spoje:%s která je menší než globální:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:614
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Třída sítě: \"%s\" má průměr průchodky:%s který je menší než globální:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:626
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Třída sítě: \"%s\" má vrtání průchodky:%s které je menší než globální:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:638
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Třída sítě: \"%s\" má průměr mikro průchodky:%s který je menší než globální:"
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:649
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Třída sítě: \"%s\" má vrtání mikro průchodky:%s které je menší než globální:"
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:818
msgid "Track clearances"
msgstr "Izolační mezery spojů"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nezapojené položky"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Spoj příliš blízko průchozí díry"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Spoj příliš blízko plošce"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Spoj příliš blízko průchodce"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Průchodka příliš blízko průchodce"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Průchodka příliš blízko spoji"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dva spoje končí příliš blízko sebe"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dva paralelní části spoje jsou příliš blízko sebe"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Křížení spojů"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Spoj příliš blízko ploše mědi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Ploška příliš blízko plošce"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Díra průchodky > průměr"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikro průchodka: nesprávný pár vrstev (nesousedí)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Mikro průchodka není povolena"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Slepá/vnořená průchodka není povolena"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Položka je na vypnuté vrstvě"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Plochy mědi se překrývají nebo jsou příliš blízko"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Díra příliš blízko k plošce"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Šířka spoje je příliš malá"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Příliš malá díra průchodky"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Spoj příliš blízko okraji desky"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "Obrys desky nevytváří uzavřený mnohoúhelník"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Šířka spoje třídy sítě &lt; globální omezení"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Izolační mezera třídy sítě &lt; globální omezení"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Průměr průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Vrtání průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Průměr mikro průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Vrtání mikro průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Průchodka příliš blízko k měděnému prvku"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Spoj příliš blízko k měděnému prvku"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Ploška příliš blízko k měděnému prvku"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Překrytí blízkého okolí"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Pouzdro nemá definováno blízké okolí"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Pouzdro má nesprávné blízké okolí (neuzavřený tvar)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Neznámý kód chyby DRC %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<pouzdro> jméno: \"%s\" zdvojeno v eagle <knihovně>: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Žádné \"%s\" pouzdro v knihovně \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Nepodporovaná vrstva Eagle '%s' (%d), konvertuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Grafická položka bude na vrstvě mědi.\n"
"To je velmi nebezpečné. Jsi si jistý?"
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno"
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Rodič (%s) plošky je uzamčen"
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "Přidat spoje"
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
msgid "Add footprint"
msgstr "Přidat pouzdro"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
msgid "Add zones"
msgstr "Přidat zóny"
#: pcbnew/edit.cpp:1448
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Upozornění: Zobrazení zón je vypnuto!"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
msgid "Add keepout"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Přidat lícovací značku"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nastavit nulu"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Upravit počátek mřížky"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Add graphic line"
msgstr "Přidat grafickou čáru"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Přidat oblouk"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Přidat kružnici"
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
msgid "Add dimension"
msgstr "Kótování"
#: pcbnew/edit.cpp:1504
msgid "Select rats nest"
msgstr "Vybrat naznačené spoje"
#: pcbnew/editedge.cpp:146
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Smazat všechno ve vrstvě %s"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Počet segmentů"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportovat testovací soubor D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzder"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF export selhal:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr "Nelze vypočítat obrysy desky; používám rámeček ohraničení desky."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Selhání exportu VRML: Nelze přidat díry do obrysů."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro osazování"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Žádné pouzdro pro automatizované umístění."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Umístit soubor: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Soubor umístění pro přední strana (vrchní): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Počet součástek: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Generování souboru umístění součástek je v pořádku."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Soubor umístění pro zadní strana (spodní): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Celkový počet součástek: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr "Soubor hlášení pouzder vytvořen: \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "Zpráva pouzder"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Vytvořit soubor %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit soubor úlohy \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Vytvořit Gerber soubor úlohy \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Open Board File"
msgstr "Otevřít soubor desky"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Save Board File As"
msgstr "Uložit soubor desky jako"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Deska plošných spojů"
#: pcbnew/files.cpp:279
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Záchranný soubor \"%s\" nenalezen."
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK pro načtení záložního soubor \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:346
msgid "noname"
msgstr "nepojmenovaný"
#: pcbnew/files.cpp:420
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr " Soubor DPS \"%s\" je již otevřený."
#: pcbnew/files.cpp:429
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Uložit změny?"
#: pcbnew/files.cpp:445
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "DPS \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/files.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr "Nastala chyba při pokusu o načítání souboru desky: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:553
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew.\n"
"Bude uložen v novém formátu, pokud ho uložíte znovu."
#: pcbnew/files.cpp:640
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Upozornění: nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nejsou přístupová práva pro zápis do souboru \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o uložení souboru desky \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:712
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:738
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Záložní soubor: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:740
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Zapsán soubor desky: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Deska zkopírována do:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Uložit změny pouzdra před uzavřením?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Pouze pro čtení]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neuloženo]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizuji knihovny pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986
msgid "Default Values"
msgstr "Výchozí hodnoty"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090
msgid "No footprint selected."
msgstr "Pouzdro není zvoleno."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Název souboru obrázku pouzdra"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Nástroj měřítko není dostupný ve standardní sadě nástrojů"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplikovat blok (shift + tah myší)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Přesně přesunout blok..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Přesně přesunout..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Upravit pouzdro"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformovat pouzdro"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Move Pad"
msgstr "Přesunout plošku"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Upravit plošku..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Kopírovat vlastnosti plošky"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Vložit vlastnosti plošky"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
msgid "Delete Pad"
msgstr "Smazat plošku"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplikovat plošku"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Přesně přesunout plošku..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Vytvořit sestavu plošek"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Vnutit vlastnosti plošky..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create Array..."
msgstr "Vytvořit sestavu..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
msgid "End Edge"
msgstr "Konec rohu"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
msgid "Place Edge"
msgstr "Umístit roh"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Globální změny"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Změnit šířku těla položky"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Změnit vrstvu těla položky..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální pouzdro bylo upraveno. Uložit změny?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
#, fuzzy
msgid "_copy"
msgstr "_kopírovat"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
msgid "Place anchor"
msgstr "Umístit ukotvení"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192
msgid "Set grid origin"
msgstr "Nastavit počátek mřížky"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163
msgid "Add pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
msgid "Pad properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Nelze smazat ODKAZ!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Nelze smazat HODNOTU!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu pouzder\n"
"\"%s\".\n"
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte možnost Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Knihovna nebyla nalezena v tabulce knihoven pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna se jménem \"%s\" není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte funkci\n"
"Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Knihovna pouzder není povolena"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Načítání knihoven pouzder"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Načítám pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Odstranit pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importovat pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Není soubor pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro \"%s\" z cesty knihovny \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení, nikoli k zápisu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportovat pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Uložit pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Zadejte název pouzdra:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Pouzdro exportováno do souboru \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Pouzdro \"%s\" bylo smazáno z knihovny \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Nové pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Není definováno jméno pouzdra."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zápis/úprava starších knihoven (soubory .mod) není povolen\n"
"Uložte aktuální knihovnu do nového formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder,\n"
"pro uložení pouzdra (soubor .kicad_mod) do složky knihovny .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Úprava starších knihoven (soubory .mod) není povolena\n"
"Uložte aktuální knihovnu do nového formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
"před odstraněním pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit nebo zapisovat do souboru \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Knihovna \"%s\" již existuje"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
msgid "Select Library Table"
msgstr "Vybrat tabulku knihoven"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Žádná pouzdra k archivování!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
msgid "No board currently open."
msgstr "Není otevřená žádná deska."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nelze najít pouzdro na hlavní desce.\n"
"Nelze uložit."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "Pouzdro již existuje na desce."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Žádná knihovna nebyla zadána. pouzdro nelze uložit."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Není zadán název pouzdra. Pouzdro nelze uložit."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Pouzdro %s již existuje v %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Součástka \"%s\" nahrazena za \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Součástka \"%s\" přidána do \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "Uložit kopii &jako..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Nové pouzdro"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "&Vytvořit pouzdro pomocí průvodce..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "&Importovat pouzdro..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Vložit pouzdro"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "&Upravit pouzdro"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "E&xportovat pouzdro..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Nelze otevřít pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\".\n"
"\n"
"Chyba %s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu pouzder\n"
"se jménem \"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
"použijte možnost Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Knihovna nebyla nalezena."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D prohlížeč"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Průvodce přidáním pouzdra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry:"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
#, fuzzy, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Vyberte průvodce skriptem, který se má spustit"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Obnovit výchozí parametry průvodce"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vyberte předchozí stránku parametrů"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Vyberte následující stránku parametrů"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Zoom auto"
msgstr "Auto zvětšení"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Export do editoru pouzder"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
msgid "no wizard selected"
msgstr "žádný průvodce není vybrán"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nelze znovu načíst průvodce pouzdem"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba nastala při načítání pouzdra %s z knihovny %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Poškozené URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Chyba načítání JSON dat z URL \"%s\".\n"
"Důvod: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Pouzdro\n"
"\"%s\"\n"
"není v zapisovatelné části této knihovny Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Nastavte tuto vlastnost na adresář, ve kterém mají být pouzdra ve formátu ."
"pretty pro uložení do této knihovny. Všechno uložené bude mít přednost před "
"pouzdry stejného jména z github úložiště. Tyto uložené pouzdra pak mohou být "
"odesílány správci knihovny jako aktualizace. <p>Adresář<b>musí</b>mít "
"příponu<b>.pretty</b>, protože formát uložení je pretty</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"volba \"%s\" pro knihovnu Github \"%s\" musí ukazovat na zapisovatelný "
"adresář s koncovkou '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Adresa URL nelze analyzovat:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Nemohu získat/stáhnout archiv Zip: \"%s\"\n"
"z cesty: \"%s\".\n"
"Důvod: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Nelze stáhnout knihovnu \"%s\".\n"
"Knihovna na serveru neexistuje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nelze konvertovat \"%s\" na celé číslo"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "knihovna \"%s\" neobsahuje pouzdro \"%s\" ke smazání"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "neznámý token \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "uživatel nemá oprávnění smazat adresář \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "Neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v knihovně \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "knihovna pouzder \"%s\" nelze odstranit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Najít součástky a text v aktuálně načtené desce"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Zvětšit na celou desku nebo stránku"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Překreslit pohled"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Ukázat/skrýt panel mikrovlnných spojů\n"
"(Experimentální vlastnost)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Přepnout na (zadní) stranu spojů"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Přepnout na (přední) stranu součástek"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Odstranit segment spoje"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "Přidat nový spoj"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Propojit diferenciální pár (pouze modern sada nástrojů)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Ladit samostatný spoj (pouze moderní sada nástrojů)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Ladit diferenciální pár (pouze moderní sada nástrojů)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru (pouze moderní sada nástrojů)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Nastavení ladění délky (pouze moderní sada nástrojů)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zvětšit vzdálenost meandru o jeden krok."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Zmenšit vzdálenost meandru o jeden krok."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zvětšit amplitudu meandru o jeden krok."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Zmenšit amplitudu meandru o jeden krok."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "Umístit průchozí průchodku"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Umístit mikroprůchodku"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Přepnout směr spoje"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Upravit editorem pouzder"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Flip Item"
msgstr "Převrátit položku"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Otočení položky po směru hodinových ručiček (pouze moderní sada nástrojů)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Přesně přesunout položku"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Relativní poloha položky"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplikovat položku"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplikovat položku a zvýšit počet"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
msgid "Copy Item"
msgstr "Kopírovat položku"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Uzamknout/odemknout pouzdro"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Smazat celý spoj"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Kreslit mnohoúhelník"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreslit kružnici"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add Text"
msgstr "Přidat text"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add Dimension"
msgstr "Přidat kótu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add Vias"
msgstr "Přidat průchodky"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Přidat podobnou zónu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
msgid "Place DXF"
msgstr "Umístit DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Ztlustitt čáru"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Ztenčit čáru"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Nastavit počátek mřížky"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Přepnout na standardní sadu nástrojů (nebudou dostupné všechny vlastnosti"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit všechny zóny"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Přepnout šířku spoje na další"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Přepnout mřížku na Mřížka 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Přepnout mřížku na Mřížka 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Přepnout mřížku na další"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Přepnout mřížku na předchozí"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Spoje v režimu obrysů"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Footprint"
msgstr "Přidat pouzdro"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Zvýšit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Snížit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Zvýšit vysoký kontrast"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Snížit vysoký kontrast"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "Select Single Track"
msgstr "Smazat propojení"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "Vybrat propojené spoje"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
msgid "Routing Options"
msgstr "Možnosti propojování"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zvětšit velikost průchodky"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Změnšit velikost průchodky"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr "Přepnout zvýraznění vybrané sítě (pouze moderní sada)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:331
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "Přepnout zobrazení kurzoru (pouze moderní sada)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:336
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "Vložit roh (pouze moderní sada nástrojů)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:532
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor desek"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Chyba: Neexistuje žádný název souboru DXF!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292
msgid "Please, select a valid layer"
msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320
msgid "Not Handled Items"
msgstr "Nezpracované položky"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326
msgid "There is no plugin to handle this file type"
msgstr "Neexistuje žádný zásuvný modul pro zpracování tohoto typu souboru"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "V souboru nebyly nalezeny žádné grafické položky pro import"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Umístění:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktivní umístění"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "At"
msgstr "Na"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Počátek DXF na mřížce DPS, souřadnice X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Počátek DXF na mřížce DPS, souřadnice Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
msgid "Select PCB grid units"
msgstr " Zvolit jednotky mřížky DPS"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Import parameters:"
msgstr "Importovat parametry:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Šířka čáry (Import DXF):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafická vrstva:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "Import scale:"
msgstr "Měřítko importu:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85
msgid "Import vector graphics file"
msgstr "Import souboru vektorové grafiky"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátiti. Pokračovat ?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEZNÁMÝ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Obsah schránky není kompatibilní s KiCadem"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nelze nalézt součástku s odkazem \"%s\" v netlistu."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: \"%s\"\n"
"na řádku: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit cestu ke knihovnám pouzder \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Cesta knihovny pouzdra \"%s\" je pouze pro čtení"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Nelze přejmenovat dočasný soubor \"%s\" do souboru knihovny pouzder \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "neznámý typ vývodu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznámý typ průchodky: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznámé vyhlazování rohu zóny %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "tento soubor neobsahuje DPS"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Knihovna \"%s\" neexistuje.\n"
"Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044
msgid "Library Not Found"
msgstr "Knihovna nenalezena."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Název souboru pouzdra \"%s\" není platný."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Nemáte oprávnění zápisu pro smazání souboru \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "nelze přepsat cestu knihovny \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Změnit barvu vrstvy pro "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Změnit barvu vykreslení pro "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Levý klik pro výběr, prostřední klik pro změnu barvy, pravý pro nabídku"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Povolit toto pro viditelnost"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Levý dvojklik nebo prostřední klik pro změnu barvy"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze analyzovat časovou značku v části symbolů netlistu."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze analyzovat jméno pouzdra v části symbolů netlistu."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze analyzovat referenční označení v části symbolů netlistu."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu v části symbolů netlistu."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nelze analyzovat jméno vývodu v části symbolů netlistu."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nelze analyzovat jméno sítě v části symbolů netlistu."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nelze najít symbol \"%s\" v části filtru pouzdra netlistu."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Soubor \"%s\" má verzi formátu:%d.\n"
"Podporuji pouze verzi formátu <=%d.\n"
"Aktualizujte soubor Pcbnew a načtěte tento soubor."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "neznámý grafický typ: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "neznámý atribut vývodu: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Neznámý typ listu \"%s\" na řádku:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Chybí '$EndMODULE' pro MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku: %d pouzdra: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Neznámý typ EDGE_MODULE:'%c=0x%02x' na řádce:%d pouzdra:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "zdvojené jméno NETCLASS \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"neplatné reálné číslo v souboru: \"%s\"\n"
"řádek: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"chybějící reálné číslo v souboru: \"%s\"\n"
"řádek: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Soubor \"%s\" je prázdný nebo není starší knihovna"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Vyberte součástku (%d položek načteno)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Pouzdra [%u položek]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "pouzdro %s byl uloženo"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" byla uložena jako \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
msgid "Create a new footprint"
msgstr "Vytvořit nové pouzdro"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "&Vytvořit pouzdro..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Importovat pouzdro ze souboru &KiCad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
msgstr "Importovat obrysy pouzdra ze souboru &DXF nebo SVG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importuje 2D kresbu z DXF nebo SVG souboru do editoru pouzder do vrstvy "
"kresby"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "&Exportovat pouzdro..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Exportovat aktuální symbol do souboru"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
msgid "Print current footprint"
msgstr "Tisk aktuálního pouzdra"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Export View as PN&G..."
msgstr "Exportovat pohled jako PN&G..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Zavřít editor pouzder"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit poslední příkaz"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Redo last action"
msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
msgid "Cu&t"
msgstr "V&yjmout"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "V&lastnosti pouzdra..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "Upravit výchozí vlastnosti plošky"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "Smazat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "Smazat aktuální pouzdro"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "Footprint &Library Browser"
msgstr "&Prohlížeč knihoven pouzder"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Procházet knihovny pouzder..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3D prohlížeč"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Zvětšit na velikost pouzdra"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Na&stavení mřížky..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Nastavit uživatelské rozměry mřížky"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Plošky v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Pouzdra v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Zobrazí pouzdra v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Text v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Zobrazí text v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Režim kreslení"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Vybrat jak jsou položky zobrazeny"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Použije režim vysokého kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "Z&většit průhlednost vrstvy"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Zvýší průhlednost aktuální vrstvy"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Z&menšit průhlednost vrstvy"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Sníží průhlednost aktuální vrstvy"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
msgid "&Pad"
msgstr "&Ploška"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
msgid "Add graphic text"
msgstr "Přidat text"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "&Line"
msgstr "Čá&ra"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
msgid "&Polygon"
msgstr "&Mnohoúhelník"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
msgid "A&nchor"
msgstr "&Ukotvení"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Measure"
msgstr "Nástroj měřítko"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Načíst pouzdro z DPS..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky do editoru"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Vložit pouzdro do aktuální desky"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Moderní sada nástrojů (&Fallback)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Ro&ute"
msgstr "Propojit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
msgid "&Single Track"
msgstr "Jednotlivý &spoj"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Interaktivně kreslit jednotlivý spoj"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Diferenciální pár"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Interaktivně kreslit diferenciální pár"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Ladit délku spoje"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Nastavení &interaktivního routeru..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Konfigurovat interaktivní router"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
msgid "&List Nets"
msgstr "&Seznam sítí"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Zobrazit seznam sítí se jmény a ID"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "&Kontrola návrhových pravidel"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Upravte seznamy globálních a projektových knihoven pouzder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Přidat inteligentní volbu knihovny &3D tvarů..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Stáhnout si 3D knihovny tvarů z GitHubu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Footprint"
msgstr "&Pouzdro"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "&Via"
msgstr "Průchodka"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
msgid "Add via"
msgstr "Přesto přidat"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "&Zone"
msgstr "&Zóna"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
msgid "Add filled zone"
msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Zakázaná obl&ast"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
msgid "Add keepout area"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Přidat text na vrstvy mědi nebo grafický text"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
msgid "&Dimension"
msgstr "Rozměr"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "&Lícovací značka"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Posun vrtání a umístění"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Nastavit bod počátku pro vrtání a umístění souborů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "&Autoplace off-board components"
msgstr "&Automaticky umístit součástky mimo desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "&Autoplace selected components"
msgstr "&Automaticky umístit vybrané součástky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "&Auto-place"
msgstr "&Automaticky umístit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356
msgid "Automatic component placement"
msgstr "Automatické umístění součástek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Načíst &netlist..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Znovu načíst netlist a aktualizovat propojení desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "Aktualizovat návrh DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizovat pouzdra pro zahrnutí změn z knihovny"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Nastavit &pár vrstev"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Změnit pár aktivních vrstev"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Skriptovací konzole"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzolu Pythonu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Vnější zásuvné moduly..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Spustit nebo znovu načíst akční pluginy Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Obnovit zásuvné moduly"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Znovu načíst všechny pluginy pythonu a aktualizovat nabídky pluginů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
msgid "Delete items"
msgstr "Smazat položky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "Upravit vlastnosti spoje a průchodky..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
msgid "Change &Footprints..."
msgstr "&Změnit pouzdra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "Za&měnit vrstvy..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Přesunout spoje nebo kresby na jinou vrstvu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "Fill &All Zones"
msgstr "Vy&plnit všechny zóny"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "Vyplnit všechny zóny na desce"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "&Unfill All Zones"
msgstr "Smaza&t výplň všech zón"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "Odstraní výplň ze všech zón na desce"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "&Globální mazání..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Smazat spoje, moduly a texty na desce"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Vyčištění spojů a průchodek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Vyčistit pahýly, průchodky, smazat body přerušení nebo nepřipojené spoje"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Ukázat &Správce vrstev"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Ukázat panel mikrovlnných spojů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Zobrazit desku v 3D režimu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647
msgid "&Fill Zones"
msgstr "&Vyplnit zóny"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "&Obrysy zón"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Zobrazovat obrysy vyplněných oblastí pouze v zónách"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "&Náčrty zón"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "&Průchodky v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Zobrazit průchodky v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "&Spoje v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "&Grafika v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu obrysů"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Převrátit pohled na desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Překlopit (zrcadlit) pohled na desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "Create new board"
msgstr "Vytvořit novou desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
msgid "Open existing board"
msgstr "Otevřít existující desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775
msgid "Save current board"
msgstr "Uložit aktuální desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "&Uložit jako..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Uložit aktuální desku s novým jménem"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Uložit kopii jako..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Uložit kopii desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
msgid "Resc&ue"
msgstr "&Záchrana"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Vyčistit starou desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "&Append Board..."
msgstr "Přid&at desku..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Připojit další desku k aktuálně načtené desce"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "&Import jiný soubor desky, než KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importovat desku z jiného programu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Obnovi&t poslední zálohu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí zálohovanou verzi desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "Relace &Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Import &Graphics..."
msgstr "Import &grafiky..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Import souboru 2D výkresu do vrstvy kresby Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
msgid "Export board"
msgstr "Exportovat desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Soubor &přiřazení pozic pouzder (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro osazování"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Soubor &vrtání (.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Vytvořit soubor vrtání (formát EXCELLON2)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Výkaz o pouzdrech (*.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Vytvořit výkaz všech pouzder aktuální desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Soubor seznamu sítí IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Vytvořit soubor seznamu sítí IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
msgid "&BOM File..."
msgstr "R&ozpis součástek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Vytvořit rozpis materiálu ze schématu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Výstupy pro výrobu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Vytvořit soubory pro zhotovení"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
msgid "&Board Setup..."
msgstr "Nastavení &desky..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Upravuje nastavení desky včetně vrstev, návrhových pravidel a různých "
"výchozích nastavení"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
msgid "Print board"
msgstr "Tisknout desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Archivovat pouzdra v existující knihovně..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven pouzder "
"(neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Vytvořit novou knihovnu a archivovat pouzdra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n"
"(stará knihovna bude smazána)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hivovat pouzdra"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Archivovat nebo přidat všechna pouzdra v knihovně"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Zavřít Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportovat desku do souboru \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Exportovat VRML tvar desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Export desky a symbolů do IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "STEP export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exportovat desku do souboru ve formátu Scalable Vector Graphics"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Export souboru přiřazení pouzder (*.cmp) pro zpětnou anotaci schématu"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Velikost mezery:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Velikost pahýlu:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Hodenota poloměru obloukového pahýlu:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Úhel (stupňů):"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nesprávné číslo, konec"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexní tvar"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetrický"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Možnosti tvaru"
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Načíst popis tvaru"
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Tvar má nulovou velikost!"
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Tvar neobsahuje žádné body!"
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint."
msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro."
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint."
msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku."
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "Mezera:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Délka spoje:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Požadovaná délka < minimální délka"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
msgid "Requested length too large"
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Requested length too small"
msgstr "Požadovaná délka je příliš malá"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Požadovanou délku nelze zobrazit"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Component Value:"
msgstr "Hodnota součástky:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nelze táhnout tento segment, dva souběžné segmenty"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Přidat čáru"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Přidat mezeru"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Přidat pahýl"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Přidat obloukový pahýl"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Přidat polynomický tvar"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Name"
msgstr "Název sítě"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
msgid "Net Code"
msgstr "Kód sítě"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
msgid "Net Length"
msgstr "Délka sítě"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
msgid "On Board"
msgstr "Na desce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
msgid "In Package"
msgstr "V pouzdře"
#: pcbnew/netlist.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítání netlistu.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
msgid "No footprints"
msgstr "Žádné pouzdra"
#: pcbnew/netlist.cpp:205
msgid "Components"
msgstr "Součástky"
#: pcbnew/netlist.cpp:249
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Pouzdro není definováno pro symbol \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Pouzdro \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v netlistu \"%s"
"\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné."
#: pcbnew/netlist.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "%s pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven pouzder.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: \"%s\"\n"
"řádek: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Spoje pouze ve vrstvě mědi"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Rozměry nejsou povoleny ve vrstvě mědi nebo obrysu desky"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Nástroj průchodka není dostupný ve standardní sadě nástrujů"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Odstranit všechny kresby ve vrstvě"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Smazat výplň zóny"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Uzavřít obrys zóny"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Smazat poslední roh"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Vybrat pracovní vrstvu..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Begin Track"
msgstr "Začít spoj"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Select Track Width"
msgstr "Zvolit šířku spoje"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Vybrat pár vrstev pro průchodky..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentace pouzdra"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Drag Via"
msgstr "Táhnout průchodku"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Drag Segment"
msgstr "Táhnout segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Vytvořit sestavu spojů..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246
msgid "Break Track"
msgstr "Přerušit spoj"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Place Node"
msgstr "Přidat uzel"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "End Track"
msgstr "Ukončit spoj"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Place Through Via"
msgstr "Umístit průchozí průchodku"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Přidat mikro průchodku"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Změnit velikost průchodky a otvoru"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Změnit šířku segmentu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Change Track Width"
msgstr "Změnit šířku spoje"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Via"
msgstr "Odstranit průchodku"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Track"
msgstr "Smazat spoj"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Net"
msgstr "Smazat síť"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "Nastavit rozměry spoje a průchodky..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Nastavit značky"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Uzamčeno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Locked: No"
msgstr "Odemčeno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Spoj uzamčen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Spoj odemčen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Síť uzamčena"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Síť odemčena"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umístit obrys hrany"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Umístit roh"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Umístit zónu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zakázaná oblast"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Move Corner"
msgstr "Přemístit roh"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Corner"
msgstr "Odstranit roh"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create Corner"
msgstr "Vytvořit roh"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Přidat podobnou zónu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Přidat oblast výřezu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplikovat zónu na vrstvu..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vyplnit zónu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Odstranit vyplněné plochy v zóně"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Move Zone"
msgstr "Přesunout zónu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Přesně přesunout zónu..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Upravit vlastnosti zóny..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Smazat výřez"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Smazat obrys zóny"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Upravit parametry..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualizovat pouzdro..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
msgid "Reset Size"
msgstr "Nastavit výchozí velikost"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Drag Pad"
msgstr "Táhnout plošku"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Kopírovat nastavení plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná pouzdra)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
msgid "Auto Width"
msgstr "Šířka automaticky"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita současná "
"šířka"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Použít velikosti cest a průchodek z jejich hodnot TřídSítí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoj %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid " uses NetClass"
msgstr " podle třídy sítě"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Průchodka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Průchodka %s, vrtání %s"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Chyba při načítání projektových knihoven pouzder"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Zobrazit texty v režimu výplně"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Soubor automatického ukládání \"%s\" nelze odstranit!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
msgid " [Unsaved]"
msgstr "[Neuloženo]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
"program Kicad a vytvořit DPS."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Soubor schématu \"%s\" nenalezen."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(neaktivováno)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Pouzdra vpředu"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Ukázat pouzdra, která jsou na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Pouzdra vzadu"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Ukázat pouzdra, která jsou na zadní desce"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Ukázat hodnoty součástek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Ukázat odkazy součástek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Text pouzder vpředu"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Ukázat text pouzder na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Text pouzder vzadu"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Ukázat text pouzder na zadní straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Skrytý text"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Ukázat text pouzed označený jako neviditelný"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Přední ploška"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Ukázat plošky pouzder na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Zadní ploška"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Ukázat plošky pouzder na zadní desce"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Plošky s průchozími otvory"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Ukázat průchozí plošky v dané barvě"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Zobrazit spoje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Ukázat průchozí průchodky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Slepá/vnořená průchodka"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Ukázat slepé nebo vnořené průchodky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Ukázat mikroprůchodky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Neprokovené díry"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Ukázat neprokovené díry v dané barvě"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Naznačené spoje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Ukázat nezapojené sítě jako naznačené spoje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Nepřipojené"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Ukázat značkovač na ploškách, které nemají připojení k síti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Ukotvení"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Ukázat počátky pouzder a textu jako kříže"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Kurzor na DPS"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Pomocné položky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Ukázat pomocné položky (pravítko, pomůcky, osy, atd.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy bez mědi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy bez mědi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Zobrazit všechny přední vrstvy"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Zobrazit všechny zadní vrstvy"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "Přední vrstva mědi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "Zadní vrstva mědi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vnitřní vrstva mědi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lepidlo na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lepidlo na zadní straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pájecí pasta na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pájecí pasta na zadní straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Potisk na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Potisk na zadní straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Pájecí maska na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Vysvětlující kresby"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Vysvětlující komentáře"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "uživatelsky definované meandry"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Obvodová definice desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Tabulka překročení okraje desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Blízké okolí pouzdra na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Blízké okolí pouzdra na zadní straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Sestava pouzder na přední straně desky"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Sestava pouzder na zadní straně desky"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné reálné číslo v\n"
"souboru: \"%s\"\n"
"na řádku: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Chybějící reálné číslo v\n"
"souboru: \"%s\"\n"
"na řádku: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nelze interpretovat kód data %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Neznámý token \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:587
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Položky nalezené na nedefinovaných vrstvách. Přejete si\n"
"je zachránit do vrstvy Cmts.User?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Nedefinované vrstvy:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
msgid "Rescue"
msgstr "Záchránit"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:766
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Vrstva \"%s\" v souboru \"%s\" na řádku %d, není v pevné vrstvě hash"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d není platný počet vrstev"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Duplicitní název NETCLASS \"%s\" v souboru \"%s\" na řádce %d, offset %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: \"%s\"\n"
"na řádku: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nelze zpracovat typ textu pouzdra %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"neplatné ID sítě v\n"
"souboru: \"%s\"\n"
"na řádku: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Existuje zóna, která patří k neexistující síti\n"
"\"%s\"\n"
"měli byste ji ověřit a upravit (spusťte test DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n"
"Upravte tuto tabulku globální knihovny pouzder v nabídce Předvolby."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "Akce zásuvných modulů"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Vícenásobné vrstvy"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy u pouzdra %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Zadejte pythonový modul, který implementuje funkce PLUGIN::Footprint *()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "New Track"
msgstr "Nový spoj"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Začíná nový spoj"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ukončí vytváření aktuálního meandru."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Nastavení ladění délky..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Nastaví parametry ladění délky pro aktuálně kreslenou položku."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zvětšit mezery"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmenšit mezery"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zvětšit amplitudu"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmenšit amplitudu"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Naladit délku spoje"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít doplňkové dvojice diferenciálních párů. Ujistěte se, že názvy "
"sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nelze najít vhodný počáteční bod. Pokud začínáte od existujícího "
"diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nelze najít vhodný výchozí bod pro spojenou síť \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nelze spustit diferenciální pár uprostřed ničeho."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Aktuální nastavení mezery spoje/průchodky je v rozporu s pravidly návrhu pro "
"tuto síť."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Vyberte spoj, jehož délku chcete naladit."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění délky. Ujistěte se, "
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
"nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Příliš dlouhé: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Příliš krátké: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Vyladěné: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Deformovaná zakázaná zóna na (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Tato zóna nemůže být řešena nástrojem pro rozvržení spoje.\n"
"Ověřte prosím, že se nejedná o samo protínající se mnohoúhelník."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201
msgid "Added a track"
msgstr "Přidaný spoj"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Vyberte trasu diferenciálního páru, který chcete ladit."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění sklonu. Ujistěte se, "
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
"nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Příliš dlouhé: zkosení "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Příliš krátké: zkosení "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Vyladěné: zkosení"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Interaktivní router (jednotlivé spoje)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Spustit manuální router (jednotlivé spoje)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Spustit manuální router (diferenciální páry)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Nastavení interaktivního routeru..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Nastavení rozměru diferenciálního páru..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otevře nastavení rozměru diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Táhnout spoj/průchodku"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Táhnout spoje a průchodky bez přerušení propojení"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Rozdělí segment spoje na dva segmenty, spojené v místě kurzoru."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Tažení 45 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Táhnout segment spoje při dodržení propojení spojů v úhlu 45 stupňů."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Volné tažení"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Táhne nejbližší spojení v cestě, aniž by omezoval úhel cesty."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ukončuje kreslení současného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automaticky ukončit spoj"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Automaticky ukončí aktuálně kreslený spoj."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Přidá průchozí průchodku na konci aktuálně kresleného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Přidá slepou nebo vnořenou průchodku na konci aktuálně kresleného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Place Microvia"
msgstr "Umístit mikroprůchodku"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Přidá mikro průchodku na konci aktuálně kresleného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Vyberte vrstvu a přidejte průchozí průchodku na konci aktuálně kreslené "
"stopy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Vyberte vrstvu a přidejte slepou nebo vnořenou průchodku na konci aktuálně "
"kreslené stopy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Zobrazuje dialog pro změnu šířky poje a velikosti průchodky."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Přepíná směr právě kresleného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Zvolit šířku spoje/průchodky"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Použít počáteční šířku spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Kreslit s šířkou počátečního spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Použít velikosti spojů a průchodek ze tříd sítí"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Použít vlastní hodnoty..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Upravit vlastní velikosti spojů a průchodek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255
msgid "Track netclass width"
msgstr "Šířka třídy sítě spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:271
msgid "Via netclass values"
msgstr "Hodnota třídy sítě průchodky"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Vybrat rozměry diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Použít rozměry diferenciálního páru ze třídy sítě"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Určit vlastní rozměry diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
msgid "Width "
msgstr "Šířka "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:380
msgid ", gap "
msgstr ", mezera "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:383
msgid ", via gap "
msgstr ", mezera průchodky "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:432
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktivní router"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:607
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Slepé/vnořené průchodky musí být povoleny v nastavení návrhu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:613
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Mikroprůchodky musí být povoleny v nastavení návrhu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:620
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Na dvouvrstvých deskách jsou dovoleny pouze průchozí průchodky."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:627
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikro průchodky lze umístit pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) a těmi, "
"které s nimi přímo sousedí."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:913
msgid "Route Track"
msgstr "Propojit spoj"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:920
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Vybraná položka je uzamčena."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Táhnout jinak"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva je totožná."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Soubor Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Deska exportována OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nelze exportovat, opravte to a zkuste znovu."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "U součástky s hodnotou \"%s\" chybí referenční ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Více součástek má stejné referenční ID \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Připojit soubor Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Deska může být porušená, neukládejte ji.\n"
"Odstraňte problém a zkuste znovu"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Vrstvy prvků průchodek neobsahují žádné tvary"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepodporovaný tvar průchodky: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Soubor obsahuje odkaz na neexistující součástku \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky vrstev \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Výjimka v kódu pluginů pro akce Python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metoda \"%s\" nebyla nalezena nebo nelze zavolat"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Neznámá metoda"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Výjimka v kódu průvodce pouzdry Python"
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Změněná lícovací značka"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "New footprint"
msgstr "Nové pouzdro"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Save changes to board"
msgstr "Uložit změny na desku"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Save changes to library"
msgstr "Uložit změny do knihovny"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
msgid "Print footprint"
msgstr "Tisk pouzdra"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
msgid "Footprint properties"
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
msgid "Default pad properties"
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Vložit pouzdro do aktuální desky"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121
msgid "Check footprint"
msgstr "Zkontrolovat pouzdro"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Zapnout polární souřadnice"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Zobrazit obrysy plošek"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Zobrazit obrysy textů"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Zobrazit obrysy okrajů"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Vybrat pouzdro k prohlížení"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Display next footprint"
msgstr "Zobrazit následující pouzdro"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Ukončit prohlížeč pouzder"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3&D prohlížeč"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "O aplikaci Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O aplikaci Pcbnew"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Zobrazit výběr aktivních vrstev\n"
"a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "New board"
msgstr "Nová deska"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Save board"
msgstr "Uložit desku"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
msgid "Board setup"
msgstr "Nastavení desky"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Nastavení stránky pro velikost papíru a textu"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Otevřít editor pouzder"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
msgid "Load netlist"
msgstr "Načíst netlist"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Otevřít schéma v Eeschema"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli Python"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Povolit kontrolu návrhových pravidel"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465
msgid "Add footprints"
msgstr "Přidat pouzdra"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
msgid "Route tracks"
msgstr "Kreslit spoje"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
msgid "Add vias"
msgstr "Přidat průchodky"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474
msgid "Add filled zones"
msgstr "Přidat vyplněné oblasti"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Přidat zakázané oblasti"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Přidat grafické čáry"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Umístí pomocné osy počátku pro některé formáty souborů kreseb a pro soubory "
"vrtání a umísťování"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatická šířka spojů: začínají-li na již existujícím spoji, použít jeho "
"šířku\n"
"Jinak použít nastavenou šířku"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Spoj: %.2f mm (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Upravit předdefinované velikosti..."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Průchodka: %s (%s)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- přepínat"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Zakázat kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí nástroje "
"Legacy Toolset.\n"
"Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Povolit kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí nástroje "
"Legacy Toolset.\n"
"Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Skrýt naznačené spoje desky"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
msgid "Draw a line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Kreslit mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
msgid "Draw a circle"
msgstr "Nakreslit kružnici"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
msgid "Draw an arc"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add a text"
msgstr "Přidat text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add a dimension"
msgstr "Přidat kótování"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Přidat samostatné průchodky"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Přidat výřez zóny do existující zóny"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Přidat zónu se stejnými parametry jako má existující zóna"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zvětšit šířku čáry"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmenšit šířku čáry"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Přepnout pozici oblouku"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Změní polohu oblouku"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Smazat poslední bod"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Provádí se uzavírání obrysu zóny"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
msgid "Place a text"
msgstr "Umístit text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Kreslit kótování"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
msgid "Add similar zone"
msgstr "Přidat podobnou zónu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Umístit kresbu DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Přemístit ukotvení odkazu pouzdra"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
msgid "Place via"
msgstr "Umístit průchodku"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otevřít vybrané pouzdro v editoru pouzder"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Activate"
msgstr "Aktivovat úpravy"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Přesouvá vybrané položky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplikuje vybrané položky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Zdvojí vybrané položky, zvýší čísla vývodů"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Přesouvá vybrané položky o přesnou hodnotu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create array"
msgstr "Vytvořit sestavu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Otáčí vybrané položky po směru hodinových ručiček"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Otáčí vybrané položky proti směru hodinových ručiček"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Převrací vybrané položky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Zrcadlí vybrané položky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Smazat vybrané položky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Smazat vybrané položky a spoje"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Přiřadit jiné pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Zobrazí dialog vlastností položky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Nástroj měřítko"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Vyjmout výběr do schránky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "nástroj pcbnew.InteractiveSelection není dostupný"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Upravit šířku spoje / velikost průchodky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Chcete-li odstranit zamčené položky, odstraňte je znovu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
msgid "Move exact"
msgstr "Přesunout přesně"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplikovaná %d položka(y)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485
msgid "Selection copied."
msgstr "Výběr byl zkopírován."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Kopírování zrušeno."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add Pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add a pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Vytvořte plošku z vybraných tvarů"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Vytvoří vlastní plošku ze sady vybraných tvarů"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Převede plošku na grafické tvary"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Provede konverzi vlastní plošky na sadu grafických tvarů"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Přečíslovat plošky..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Přečísluje plošky pomocí kliknutí v požadovaném pořadí"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
msgid "Add pads"
msgstr "Přidat plošky"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
msgid "Place pad"
msgstr "Umístit plošku"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Pro přečíslování klikněte na po sobě jdoucí plošky"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klikněte na plošku %s%d\n"
"Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
msgid "Renumber pads"
msgstr "Přečíslovat plošky"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Převést plošku na tvary"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
"výběr obsahuje více než jednu referenční plošku."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
"výběr obsahuje nepodporované položky.\n"
"Jsou povoleny pouze grafické čáry, kružnice, oblouky a mnohoúhelníky."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
"nemohu určit pozici ukotvení.\n"
"Zvažte přidání malé kotvící plošky k výběru a zkuste to znovu."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
"vybrané položky netvoří jednoduchý pevný tvar."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Přidat mikrovlnnou čáru"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Přidat obloukový pahýl"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou vlastnost"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou cívku"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou cívku"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopírovat nastavení této plošky "
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Nahradit vlastnosti aktuální plošky těmi, které byly dříve zkopírovány"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky do ostatních plošek"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Vnutit nastavení plošek"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "Spojit zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
msgid "Merge zones"
msgstr "Spojit zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplikovat obrys zóny do jiné vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Přidat lícovací značky"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Přidá lícovací značku"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a footprint"
msgstr "Přidat pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
msgid "Locking"
msgstr "Uzamčeno"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505
msgid "Place a module"
msgstr "Umístit modul"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Přidat lícovací značku"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplikovat zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Vybrat součástky pro místní naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Vloží položky ze schránky"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Neplatný obsah schránky"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Není k dispozici v zobrazení OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Zarovnává vybrané položky na horní okraj"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Zarovnává vybrané položky na dolní okraj"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Zarovnává vybrané položky na levý okraj"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Zarovnává vybrané položky na pravý okraj"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Vystředit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Zarovnává vybrané položky s vertikálním středem"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Vystředit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Zarovnává vybrané položky s horizontálním středem"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozložit horizontálně"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozděluje vybrané položky podél horizontální osy"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozložit vertikálně"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozděluje vybrané položky podél vertikální osy"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Zarovnat/Rozdějlit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
msgid "Align to top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
msgid "Align to bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
msgid "Align to left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
msgid "Align to right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
msgid "Align to middle"
msgstr "Vystředit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
msgid "Align to center"
msgstr "Vystředit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozložit horizontálně"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozložit vertikálně"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create a corner"
msgstr "Vytvořit roh"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove Corner"
msgstr "Odstranit roh"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove corner"
msgstr "Odstranit roh"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393
msgid "Drag a corner"
msgstr "Přetáhnout roh"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Přidat roh zóny"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076
msgid "Split segment"
msgstr "Rozdělit spoj"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Odstranit roh zóny/mnohoúhelníku"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Relativní poloha..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou hodnotu vzhledem k jinému"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
msgid "Position Relative"
msgstr "Relativní poloha"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
msgid "Select reference item..."
msgstr "Vybrat referenční položku..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Single Track"
msgstr "Jednotlivý spoj"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "Vybírá všechny segmenty spoje a průchodky mezi dvěma uzly."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Connected Tracks"
msgstr "Zapojené spoje"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Rozšířit vybraný spoj"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Rozšiřuje aktuální výběr na výběr spojení mezi dvěma propojeními."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "All Tracks in Net"
msgstr "Všechny spoje v síti"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky, které patří do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Vybírá všechny součástky a spoje ve schématu"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Položky ve stejném hierarchickém listu"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Vybírá všechny součástky a spoje ve stejném listu schématu"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "Najít položku..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Vyhledává položku v dokumentu"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "Vybírá pouzdro podle odkazu a umístí ho pod kurzor pro přesun"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtrovaný výběr..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtrovat typ položek ve výběru"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Výběr obsahuje uzamčené položky. Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtrovaný výběr"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
msgid "Add a zone"
msgstr "Přidat zónu"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Vyplnit zónu"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Vyplnit vše"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Vyplnit všechny zóny"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Smazat výplň"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Smazat výplň zóny"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Smazat výplň všech zón"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Smazat výplň všech zón"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Vyplnit všechny zóny"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Smazat výplň zóny"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Smazat výplň všech zón"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739
msgid "Board cleanup"
msgstr "Vyčistit desku"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Nekompletní operace vrácení/zpět: některé položky nebyly nalezeny"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:112
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontroluji výplň zóny..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:182
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Odstraňuji izolované ostrůvky mědi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:222
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
msgid "Refill"
msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Pokračovat bez vyplnění"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:245
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Vyplňuji mnohoúhelníky..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:292
msgid "Committing changes..."
msgstr "Odesílám změny..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:300
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Vyplnit zóny"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Upozornění: Nová zóna nevyhovuje DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Chyba: zakázané oblasti jsou dovoleny jen ve vrstvách mědi"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Upravit vlastnosti zóny"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit %d zóny"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontroluji zóny"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "cesta existuje, ale není to regulérní soubor"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "neúspěch při vytváření 3D konfiguračního adresáře"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "konfigurační adresář"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Neplatné řešení; data nebudou aktualizována"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam prohledávaných cest pro 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný záznam"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Smazat záznam aliasu"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Zvoleno více záznamů, prosím\n"
#~ "vyberte pouze jeden záznam"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Posunout alias nahoru"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Přesunout alias dolů"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte název a cestu ke každé 3D alias proměnné.<br>Proměnné prostředí "
#~ "KiCadu a jejich hodnoty jsou pouze zobrazeny jako reference a nelze je "
#~ "editovat."
#~ msgid "Alias names may not contain any of the characters "
#~ msgstr "Alias nesmí obsahovat žádný ze znaků "
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Konfigurovat proměnné prostředí"
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Přidat alias"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Odebrat alias"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#~ msgid "Rotation (degrees)"
#~ msgstr "Natočení (stupňů):"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Posun (%s)"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Neplatné měřítko X"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Neplatné měřítko Y"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Neplatné měřítko Z"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Vytvořit zóny ve vrstvě %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "Vykreslovací jádro"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
#~ msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu "
#~ msgid "3D Image File Name:"
#~ msgstr "Název 3D obrázku:"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Barva potisku"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Nápověda (toto okno)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Uživatelská mřížka"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost mřížky ( %f, %f ) není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %f, "
#~ "%f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "Mřížka %d není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %g, %g )."
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stupňů"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Otočit blok"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Zrcadlit bloku"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
#~ msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cesta:"
#~ msgid "Path already exists."
#~ msgstr "Cesta již existuje."
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "Hodnota proměnné prostředí \"%s\" nemůže být přejmenována."
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolený název proměnné prostředí je nutný k k zachování funkčnosti KiCadu "
#~ "a nelze jej změnit."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> je základní cesta k lokálně instalovaným "
#~ "knihovnám součástek."
#~ msgid ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b>používá KiCad k definování URL repozitáře oficiálních "
#~ "knihoven pouzder KiCadu. To je nutné pouze tehdy, je-li k přístupu ke "
#~ "knihovnám pouzder použit zásuvný modul Github"
#~ msgid ""
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes "
#~ "(.3Dshapes folders)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes "
#~ "složky)."
#~ msgid ""
#~ "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
#~ "libraries (.pretty folders)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KISYSMOD</b> je základní cesta k lokálně instalovanému systému "
#~ "knihoven pouzder (složky .pretty)."
#~ msgid ""
#~ "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is "
#~ "set to the absolute path of the currently loaded project file. This "
#~ "environment variable can be used to define files and paths relative to "
#~ "the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
#~ "pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint "
#~ "library named footprints.pretty."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIPRJMOD</b> je vnitřně definován v KiCadu (proto nelze editovat) a je "
#~ "nastaven na absolutní cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná "
#~ "prostředí může být použita k definování souborů a cest relativně k "
#~ "načtenému projektu. Např. ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být "
#~ "definován jako složka obsahující knihovnu pouzder s názvem footprints."
#~ "pretty, použitých v projektu."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the "
#~ "project templates installed with KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující šablony "
#~ "projektu instalované KiCadem."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující "
#~ "jakékoli uživatelsky definované šablony."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Zvolit cestu proměnného prostředí"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Název proměnné prostředí nemůže začínat číslicí (0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Proměnné prostředí se používá jako náhrada řetěžců.<br>Proměnné prostředí "
#~ "se primárně používá pro cesty, aby byla zajištěna přenositelnost KiCad "
#~ "mezi platformami.<br><br>Je-li proměnná prostředí definována jako "
#~ "<b>MYLIBPATH</b> s hodnotou <b>e:/kicad_libs</b>, název knihovny <b>"
#~ "${MYLIBPATH}/mylib.lib</b> je rozšířen do tvaru <b>e:/kicad_libs/mylib."
#~ "lib</b><br><br><b>Pozn.:</b><br>V názvech proměnných prostředí jsou "
#~ "dovoleny pouze znaky <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> a název "
#~ "proměnné prostředí nesmí začínat číslicí (0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Přidat předponu cesty"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Upravit vybranou předponu cesty"
#~ msgid "Remove selected path prefix"
#~ msgstr "Odstranit vybranou předponu cesty"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace proměnných prostředí"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Upravit proměnnou prostředí"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny před uzavřením?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Uložit a ukončit"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Ukončit bez uložení"
#~ msgid "Double-click to edit"
#~ msgstr "Dvojklik pro úpravu"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n"
#~ "Zobrazí se pouze názvy, obsahující tento řetězec"
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
#~ msgstr "Soubor s popisem stránky %s nenalezen. Přerušit"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolená velikost papíru\n"
#~ "je mimo přípustné limity\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Zvolit jinou velikost?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Upozornění!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Vlastní velikost:"
#~ msgid "Output messages:"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Save Report File"
#~ msgstr "Uložit soubor hlášení"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Ikony v nabídkách"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Možnosti ikon"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Zvolte zobrazení ikon v nabídce a velikost ikon"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Velikost%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pozice "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
#~ msgstr "Vymažte vybrané buňky, originál vloží do schránky"
#~ msgid "Hotkeys List"
#~ msgstr "Seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Upravit seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "Edit hotkeys list"
#~ msgstr "Upravit seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xportovat klávesové zkratky..."
#~ msgid "Export current hotkeys into configuration file"
#~ msgstr "Exportovat klávesové zkratky do konfiguračního souboru"
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
#~ msgstr "Importovat klávesové zkratky..."
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Načíst soubor nastavení klávesových zkratek"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Možnosti &klávesových zkratek"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby a konfigurace klávesových zkratek"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v řetězci LIB_ID"
#~ msgid ""
#~ "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
#~ "externally to the running process and will be temporarily overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění! Některé z vámi zvolených cest byly definovány\n"
#~ "externě vzhledem k běžícímu procesu a budou dočasně přepsány."
#~ msgid ""
#~ "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
#~ "been defined are honored and any settings defined in the path\n"
#~ "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
#~ "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
#~ "external environment variable definition(s) from your system."
#~ msgstr ""
#~ "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
#~ "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
#~ "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
#~ "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
#~ "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "Již tuto zprávu nezobrazovat"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze otevřít nebo uložit soubor \"%s\""
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "chyba zápisu do souboru \"%s\""
#~ msgid "Accelerated Graphics:"
#~ msgstr "Akcelerovaná grafika:"
#~ msgid "Grid style:"
#~ msgstr "Styl mřížky:"
#~ msgid "Always display crosshairs"
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#~ msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Všechny soubory (*)|*"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
#~ msgstr "Soubory schématických značek KiCad (*.sym)|*."
#~ msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
#~ msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad (*.lib)|*."
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Soubory projektu KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
#~ msgstr "Soubory schémat KiCad (*.sch)|*."
#~ msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
#~ msgstr "Soubory schémat Eagle XML (*.sch)|*."
#~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
#~ msgstr "Soubory netlistu KiCad (*.net)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.brd)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Soubory pouzder KiCad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
#~ msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu (*.pretty)|*."
#~ msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
#~ msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad (*.mod)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
#~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB (*.fp)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Soubor s návrhem stránky (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
#~ msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder (*.cmp)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*."
#~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Soubory SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Soubory HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
#~ msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*."
#~ msgid "PostScript files (.ps)|*."
#~ msgstr "PostScript (.ps)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Zprávy (*.rpt)|*."
#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*."
#~ msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
#~ msgstr "Souboty VRML a X3D (*.wrl *.x3d)|*."
#~ msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
#~ msgstr "Soubory pouzder IDFv3 (*.idf)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
#~ msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
#~ msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*."
#~ msgid "Spice library file (*.lib)|*."
#~ msgstr "Knihovna spice (*.lib)|*."
#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
#~ msgstr "Soubory netlistu SPICE (.cir)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
#~ msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
#~ msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (*.equ)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Soubor Zip (*.zip)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
#~ msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Soubory DXF (*.dxf)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Otevřít nedávný soubor Gerber &Job"
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Soubor Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
#~ msgstr "Soubory Workbook (*.wbk)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Soubor PNG (*.png)|*."
#~ msgid ""
#~ "Component to Footprint links modified.\n"
#~ "Save before exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Netlist a seznam součástek změněn.\n"
#~ "Uložit před ukončením?"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven pouzder:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
#~ msgid "Show pad &number"
#~ msgstr "Ukázat číslo plošky"
#~ msgid "Pan and Zoom:"
#~ msgstr "Vystředit a přiblížit:"
#~ msgid "Center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Vystředit a posunout kurzor při zvětšení"
#~ msgid "Pan while moving object"
#~ msgstr "Vystředit při přemísťování objektu"
#~ msgid "Configure &Paths..."
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "Manage Footprint &Libraries..."
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "O aplikaci KiCad"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "žádný"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Ponechat tento dialog otevřený"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Neptat se na potvrzení"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Selhal zápis do souboru \"%s\""
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu v seznamu"
#~ msgid "Plugin name"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Tento název již existuje. Přerušeno"
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
#~ msgstr "Zásuvný modul s tímto názvem nebyl nalezen. Nelze upravovat."
#~ msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
#~ msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký"
#~ msgid "Bom Generation Help"
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
#~ msgid "Plugins:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "Odebrat zásuvný modul"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Upravit soubor zásuvného modul"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informace zásuvného modulu:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Proveďte dvojklik na toto místo pro výběr symbolu pomocí prohlížeče "
#~ "součástek"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Parametry pro %s (alias %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Alias pro %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Vlastnosti pro %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Počet jednotek (maximálně %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "Smazání může být provedeno pouze při úpravě hlavní součástky."
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
#~ msgstr "Odebrat všechny zástupná jména ze seznamu?"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nelze upravovat."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nový alias:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Alias součástky:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nemůže být odstraněn."
#~ msgid "Delete extra parts from component?"
#~ msgstr "Odstranit extra části ze součástky?"
#~ msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku "
#~ "(DeMorgan)?"
#~ msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
#~ msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "OK pro smazání seznamu pouzder?"
#~ msgid "Footprint Filter"
#~ msgstr "Filtr pouzder"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Filtr pouzder \"%s\" je již definován."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Posun jména vývodů:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Krátký popis, který je zobrazen v programu Eeschema.\n"
#~ "Může pomoci při výběru součástek z knihoven."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte klíčová slova, která mohou být použita pro výběr symbolu.\n"
#~ "Klíčová slova nesmí obsahovat mezery a jsou oddělena mezerou."
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Soubor dokumentace:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "Soubor s dokumentem (.pdf) vztahující se k dané součástce."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Kopírovat nadřazený dokument"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Procházet soubory"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias pro:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Alias je symbol, který používá schématickou značku nadřazeného symbolu.\n"
#~ "Má svou vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n"
#~ "Rychlá cesta jak rozšířit knihovnu podobnými symboly."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Odstranit vše"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Pouzdra:"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
#~ msgstr "\"%s\" není platné označení symbolu knihovny."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nalezena v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
#~ msgstr "Označení součástky \"%s\" není platné!"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno pole \"%s\" nemá hodnotu a není definováno ve seznamu šablon polí. "
#~ "Prázdné hodnoty pole nejsou platné a budou odstraněny ze součástky. "
#~ "Chcete odstranit je i další zbývající nedefinovaná pole?"
#~ msgid "Remove Fields"
#~ msgstr "Odstranit pole"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je katalogový list nastaven jako odkaz http://, pak při kliknutí na "
#~ "toto tlačítko by se měl objevit ve vašem webovém prohlížeči."
#~ msgid "Browse Footprints"
#~ msgstr "Procházet pouzdra"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Otevírá prohlížeč pouzder pro výběr a přiřazení pouzdra."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Použito pouze pro pouzdro nebo katalogový list."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Záměnné jednotky:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientace (stupňů):"
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Aspekt:"
#~ msgid "Convert shape"
#~ msgstr "Převést tvar"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Označení součástky:"
#~ msgid "Edit Spice Model"
#~ msgstr "Upravit model Spice"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Vynulovat vlastnosti pole"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty "
#~ "knihovny.\n"
#~ "Texty polí nebudou pozměněny."
#~ msgid "Update Field Values"
#~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Pole:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici níž"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Smazat dodatečné pole"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Zarovnat vlevo"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Vystředit"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Zarovnat vpravo"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Horizontální poloha:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Vertikální poloha:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Viditelnost:"
#~ msgid "Make selected field visible"
#~ msgstr "Vybrané pole zviditelnit"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Otočit zvolené pole o 90 stupňů"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgid "Field Name:"
#~ msgstr "Název pole:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "jméno vybraného pole. Pevná jména pole nelze upravovat"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "Hodnota pole:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Otevřít v prohlížeči"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je datasheet odkazem http:// nebo úplnou cestou k souboru, může se "
#~ "zobrazit ve vašem prohlížeči stisknutím tohoto tlačítka."
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Velikost písma:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Velikost písma vybraného pole"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "Souřadnice X pro vybrané pole"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "Označení knihovny \"%s\" není platné v řádce %d!"
#~ msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
#~ msgstr "%u mapované odkaz(y), %d nenalezeno"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření tohot dialogu nelze vzít zpět."
#~ msgid "Browse Libraries"
#~ msgstr "Procházet knihovny"
#~ msgid ""
#~ "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
#~ "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
#~ "libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
#~ "nalezena),\n"
#~ "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
#~ "součástek"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
#~ msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu."
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "V%s x Š%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Text:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientace:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yl:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "&Tvar:"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem."
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Byl zadán nový název této součástky\n"
#~ "Alias %s již existuje!\n"
#~ "Součástku nelze aktualizovat"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Název obvodu"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Upravit Spice model"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Styl:"
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
#~ msgstr "Text (hodnota) aktuálně zvoleného pole"
#~ msgid "Show in Browser"
#~ msgstr "Zobrazit v prohlížeči"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Pozice X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Pozice Y:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "Souřadnice Y textu, vztahujícího se k ukotvení pozice součástky"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pole"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Označení ID součástky:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
#~ msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
#~ msgstr "Náhledy pouzder při volbě symbolu (experimentální)"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "&Automatické uložení:"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Úpravy"
#~ msgid "Hotkeys:"
#~ msgstr "Klávesové zkratky:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Vys7tředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Držet kurzor na pozici při změně měřítka zobrazení"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění výkresu"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládání"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Uživatelsky definované pole pro součástku ve schématu."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Přid&at"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Volby editoru schémat"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Seznam chyb:"
#~ msgid "Label to Label Connections:"
#~ msgstr "Propojení označení:"
#~ msgid "Pin to Pin Connections:"
#~ msgstr "Propojení vývodů:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#~ msgid ""
#~ "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table "
#~ "for accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol "
#~ "libraries, you must configure your global symbol library table. Please "
#~ "select from one of the options below. If you are not sure which option "
#~ "to select, please use the default selection."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny součástek pro "
#~ "přístup k knihovnám součástek. Aby KiCad mohl přistupovat ke knihovnám "
#~ "součástek, musíte nakonfigurovat tabulku globálních knihoven součástek. "
#~ "Vyberte jednu z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou z "
#~ "možností chcete vybrat, použijte prosím výchozí výběr."
#~ msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
#~ msgstr "Kopírovat výchozí tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
#~ "library table"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky "
#~ "globálních knihoven součástek"
#~ msgid "Copy custom global symbol library table"
#~ msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven součástek"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to copy a symbol library table file other than the "
#~ "default"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
#~ "součástek než výchozí"
#~ msgid "Create an empty global symbol library table"
#~ msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny součástek"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to define symbol libraries in project specific library "
#~ "tables"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat knihovny součástek v tabulkách "
#~ "knihoven specifických pro projekt"
#~ msgid "Select global symbol library table file:"
#~ msgstr "Vyberte soubor tabulky globální knihovny součástek:"
#~ msgid "Configure Global Symbol Library Table"
#~ msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny součástek"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Šířka:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Sdílení:"
#~ msgid "Fill Style:"
#~ msgstr "Vlastnost výplně:"
#~ msgid "Do &not fill"
#~ msgstr "&Nevyplňovat"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Vyplnit &popředí"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Vyplnit p&ozadí"
#~ msgid "Graphic &Style:"
#~ msgstr "Grafický &styl:"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti schématu:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Délka:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Poloha vývodu X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Poloha vývodu Y:"
#~ msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
#~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit!"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Textové vlastnosti knihovny"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Název součástky:"
#~ msgid "Library Editor Options"
#~ msgstr "Volby editoru knihoven"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Použít výchozí název sítě"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Výchozí jméno souboru netlistu:"
#~ msgid "Output Format:"
#~ msgstr "Výstupní formát:"
#~ msgid "Paper Options:"
#~ msgstr "Možnosti papíru:"
#~ msgid "Page Size:"
#~ msgstr "Velikost stránky:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Možnosti HPGL:"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Zarovnat:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Obecné možnosti:"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čar"
#~ msgid "Output Mode:"
#~ msgstr "Režim výstupu:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Chyba náhledu"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Možnosti tisku:"
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
#~ msgstr "Neplatný znak \"%c\" byl nalezen ve jménu: \"%s\" na řádku %d"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\" na řádku %d a %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Přeskočit všechny zbývající zdvojení"
#~ msgid "Browse Libraries..."
#~ msgstr "Procházet knihovny..."
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "Přidat knihovnu"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Přidat knihovnu součástek do této tabulky"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Odstranit knihovnu"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Odebrat knihovnu součástek z této tabulky"
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici výš"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici níž"
#~ msgid "Environment Variable"
#~ msgstr "Proměnná prostředí"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Vybrat pole k aktualizaci:"
#~ msgid "Remove extra fields"
#~ msgstr "Odstranit dodatečná pole"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Vypustit prázdná pole"
#~ msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)"
#~ msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nemohlo být načteno. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
#~ "hierarchických listů schémat."
#~ msgid ""
#~ "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Uložit a načíst"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Načíst bez uložení"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s v %0.3f%s, %0.3f%s"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Recently used items"
#~ msgstr "Naposledy použité položky"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "&Uložit součástku [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "&Uložit součástku"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "&Uložit knihovnu [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "&Save Library"
#~ msgstr "&Uložit knihovnu"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "U&ložit všechny knihovny..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "U&ložit všechny knihovny"
#~ msgid "Select Symbol Library Table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
#~ msgid "Choose the Library Table to add the library:"
#~ msgstr "Zvolte tabulku knihoven k přidání do knihovny:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Přepsat?"
#~ msgid "Field %s %s"
#~ msgstr "Pole %s %s"
#~ msgid "Graphic Text %s"
#~ msgstr "Grafický text %s"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor knihoven součástek - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální součástka není uložena.\n"
#~ "\n"
#~ "Zahodit provedené změny?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Operaci návratu nelze vzít zpět!\n"
#~ "\n"
#~ "Vrátit změny zpět?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Uložit knihovny"
#~ msgid "Select libraries to save"
#~ msgstr "Zvolte knihovny k uložení"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé knihovny nelze uložit do původních souborů.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete je uložit do nových souborů?"
#~ msgid "Can't save file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\""
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Jméno součástky"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Upravit pole %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno v Legacy grafice)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Vymazat aktuální schématickou hierarchii a začít nový kořenový list "
#~ "schématu"
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
#~ msgstr "Uložit všechny listy schématu"
#~ msgid "Save only current schematic sheet"
#~ msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Uložit aktuální schéma s novým jménem"
#~ msgid "App&end Schematic Sheet..."
#~ msgstr "Připojit list schémat..."
#~ msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
#~ msgstr "Import obsahu listu schématu z jiného projektu do aktuálního listu"
#~ msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
#~ msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...."
#~ msgid "Import schematic file from other applications"
#~ msgstr "Importovat schéma z jiného programu"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "Upravit nastavení Eeschema"
#~ msgid "Save the current library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu"
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "Uložit knihovnu jako..."
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "Uložit současnou knihovnu do nového souboru"
#~ msgid "Save all library changes"
#~ msgstr "Uložit všechny změny knihovny?"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportovat aktuální pohled jako &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Vytvořit S&VG soubor..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Vytvořit nový prázdný symbol"
#~ msgid "Saves the current symbol to the library"
#~ msgstr "Uloží současný symbol do knihovny"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Pole..."
#~ msgid "Edit field properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#~ msgid "Pi&n Table..."
#~ msgstr "&Tabulka vývodů..."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru pouzder"
#~ msgid ""
#~ "This pin is not on a %d mils grid\n"
#~ "It will be not easy to connect in schematic\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tento vývod není v mřížce %d mils\n"
#~ "Ve schématu nebude snadné se připojit\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d.\n"
#~ "Pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Dílčí položka %s nadřazené položky %s nalezena v listu %s"
#~ msgid "Item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Položka %s byla nalezena v listu %s"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Uložit změny do souboru\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "před uzavřením?"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje, použijte místo toho Otevřít"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s Vodič z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s Sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "reference designator"
#~ msgstr "označení odkazu"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "data sheet"
#~ msgstr "katalogový list"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "uživatelsky definované"
#~ msgid "The %s field cannot be empty."
#~ msgstr "Pole %s nemůže být prázdné."
#~ msgid "The %s field cannot contain %s characters."
#~ msgstr "Pole %s nesmí obsahovat %s znaky."
#~ msgid ""
#~ "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. "
#~ "Most if not all of the symbol library links will be broken. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno do tabulky knihovny symbolů. Většina, ne-"
#~ "li všechny odkazy na knihovnu symbolů, budou porušeny. Chcete pokračovat?"
#~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje"
#~ msgid "Create a new library"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
#~ msgid "Add an existing library"
#~ msgstr "Přidat existující knihovnu"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importovat symbol"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportovat symbol"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Vrátit knihovnu do původního stavu"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Odstranit symbol"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Vrátit symbol do původního stavu"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Vyjmout symbol"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Kopírovat symbol"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Duplikovat symbol"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Není vybrána žádná vrstva"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Vyskytl se problém s tiskem"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafické vrstvy:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Měřítko 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Měřítko 0,7"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Přesné měřítko 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Měřítko 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Měřítko 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Měřítko 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Měřítko 4"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Přibližné měřítko:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Měřítko X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Měřítko Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y pro přesné vykreslení"
#~ msgid "Print Mode:"
#~ msgstr "Režim tisku:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "Vyberte pro tisk v barvě nebo černobíle"
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů stránky"
#~ msgid "Show Page Limits:"
#~ msgstr "Zobrazit okraje strany:"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Ohraničení stránky"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Souřadnice:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Zvýrazněné položky:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Čar:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Mnohoúhelníků:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Stránka:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Neprovádět vystředění a posun kurzoru při zvětšení"
#~ msgid "User Interface:"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní:"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Možnosti Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz ICI nemá žádný parametr"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Příkaz ICI má nesprávný parametr"
#~ msgid "Open Excellon Drill File(s)"
#~ msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..."
#~ msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Možnosti"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Nastavit volbu na kreslení položek"
#~ msgid "&List DCodes"
#~ msgstr "&Seznam D-kódů"
#~ msgid "&Show Source"
#~ msgstr "&Zobrazit zdrojový kód"
#~ msgid "&Clear Current Layer"
#~ msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "Zvolit &textový editor..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný textový editor"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"
#~ msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
#~ msgstr "Vybrat součástku a zvýraznit položky patřící k této součástce"
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
#~ msgstr "Vybrat jméno sítě a zvýraznit grafické položky patřící do této sítě"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat atribut otvoru a zvýraznit grafické položky mající tento atribut."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Schematic layout editor"
#~ msgstr "Otevřít návrh schématu"
#~ msgid "Symbol library editor"
#~ msgstr "Editor součástek"
#~ msgid "PCB layout editor"
#~ msgstr "Otevřít návrh DPS"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Editor pouzder"
#~ msgid "Gerber viewer"
#~ msgstr "Prohlížeč gerber souborů"
#~ msgid ""
#~ "Import bitmap\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat bitmapu\n"
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
#~ msgid "Calculator tools"
#~ msgstr "Kalkulátory"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Editor návrhu stránky"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Na&stavit textový editor..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor"
#~ msgid "System &Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Použít oblíbený PDF prohlížeč"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Zvolit prohlížeč PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&Prohlížeč PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "Edit PCB Layout"
#~ msgstr "Upravit DPS"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
#~ "or PCB elements"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat bitmapu\n"
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Spustit DPS kalkulátor"
#~ msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
#~ msgstr "DPS kalkulátor - výpočet součástek, tloušťky spojů atd."
#~ msgid "Edit Page Layout"
#~ msgstr "Upravit rozvržení stránky"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl editor - editor návrhu sešitu"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Před použitím této volby musíte zvolit PDF prohlížeč."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "Opravdu chcete přepsat soubory v cílové složce?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Nepřepisovat"
#~ msgid ""
#~ "The current page layout has been modified.\n"
#~ "Do you wish to discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno.\n"
#~ "Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do nového souboru před uzavřením?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Neuzamčená pouzdra budou přesunuta"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Neumístěná pouzdra budou přesunuta"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Umístit pouzdro %d z %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Neznámé rozměry, nejsou určeny okraje desky!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Sloupců"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Buněk."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr " OK, přerušit?"
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "Přidávám nový symbol \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n"
#~ msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
#~ msgstr "Přidávám symbol %s, pouzdro: %s.\n"
#~ msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
#~ msgstr "Nemohu přidat symbol %s kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu přidat nový symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním symbol pouzdra %s z %s na %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrazuji symbol \"%s:%s\" pouzdra \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
#~ msgstr "Nemohu změnit symbol %s pouzdra kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu nahradit symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
#~ msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
#~ msgstr "Měním odkaz symbolu %s na %s.\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Změna odkaz symbolu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
#~ msgstr "Měním hodnotu symbolu %s z %s na %s.\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním hodnotu symbolu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
#~ msgstr "Odpojuji symbol %s vývod %s.\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Odebírám symbol \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
#~ msgid "Add net %s.\n"
#~ msgstr "Přidat síť %s.\n"
#~ msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
#~ msgstr "Znovu přiřazuji symbol %s vývod %s ze sítě %s k síti %s.\n"
#~ msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
#~ msgstr "Přiřazuji symbol %s vývod %s k síti %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním jméno sítě symbolu \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
#~ msgstr "Znovu přiřazuji síť zóně mědi \"%s\" k síti \"%s\"."
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojeny žádné vývody."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "Pouzdro %s je uzamčeno, přeskakuji jeho odstranění.\n"
#~ msgid "Remove footprint %s."
#~ msgstr "Odebrat pouzdro %s."
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odstraňuji nepoužité pouzdro \"%s:%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Odstraňuji osamocenou síť \"%s\" z \"%s\" ploška \"%s\"\n"
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s\n"
#~ msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your "
#~ "board will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
#~ "nebude v souladu se schématem."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Kontroluji netlist symbol pouzdra \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním odkaz pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním hodnotu pouzdra \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Odebírám součástku \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním jméno sítě pouzdra \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Součástka %s: vývod %s nenalezen v pouzdře \"%s\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "Aktualizuji zónu mědi (sít \"%s\") na síť \"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojený žádný vývod."
#~ msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
#~ msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "Footprint Layer"
#~ msgstr "Vrstva pouzder"
#~ msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
#~ msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
#~ msgid "Marker @(%d,%d)"
#~ msgstr "Značka @(%d,%d)"
#~ msgid "Pad on %s of %s"
#~ msgstr "Ploška na %s pouzdra %s"
#~ msgid "Pad %s on %s of %s"
#~ msgstr "Ploška %s na %s pouzdra %s"
#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Vnitřní"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Bez mědi"
#~ msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" na %s pouzdra %s"
#~ msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
#~ msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s"
#~ msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Mikro průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Průchodka %s síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nenalezeno"
#~ msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
#~ msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) ve vrstvě %s, délka: %s"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NEURČENA DESKA **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít další hraniční segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm). "
#~ "Grafický obrys musí tvořit přilehlý uzavřený polygon."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít další grafický segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm).\n"
#~ "Upravte grafiku a vytvořte je sousedními polygony."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Kresba: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Tisknout možnosti SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Celá stránka s rohovým razítkem"
#~ msgid "SVG Page Size:"
#~ msgstr "Velikost SVG stránky:"
#~ msgid "All in one file"
#~ msgstr "Vše v jednom souboru"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "Možnosti souboru:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Nevybrána žádná síť."
#~ msgid "Chamfer distance"
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení"
#~ msgid "Fillet radius"
#~ msgstr "Poloměr zaoblení"
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtrování sítě:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobrazení:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Zobrazit všechny (abecedně)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Zobrazit všechny (počet vývodů)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrované (abecedně)"
#~ msgid "Filtered (pad count)"
#~ msgstr "Filtrované (počet vývodů)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Skrýt filtr sítě:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Viditelný filtr sítě:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nastavení:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Výchozí spojení plošky:"
#~ msgid ""
#~ "Default pad connection type to zone.\n"
#~ "This setting can be overridden by local pad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
#~ "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Teplotní profil THT"
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
#~ msgstr "Teplotní profily:"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Izolační mezera:"
#~ msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
#~ msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi."
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Šířka paprsku:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Režim výplně:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Režim ohraničení:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Nízké rozlišení"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Vysoké rozlišení"
#~ msgid "Outline slope:"
#~ msgstr "Zkosení obrysu:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Libovolný"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V a 45 pouze stupňů"
#~ msgid "Outline style:"
#~ msgstr "Styl obrysu:"
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
#~ msgstr "Směr číslování plošek:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Pad Numbering Options:"
#~ msgstr "Možnosti číslování plošky:"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Třída"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Libovolné)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Chyba nastavení návrhových pravidel"
#~ msgid "New Net Class Name:"
#~ msgstr "Nové jméno třídy sítě:"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Opakující se názvy sítí nejsou dovoleny."
#~ msgid "The default net class cannot be removed"
#~ msgstr "Výchozí třídu sítě nelze odebrat"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Šířka spoje</b> (%f %s) &lt; <b>Min. šířka spoje</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Rozdílná velikost páru</b> (%f %s) &lt; <b>Min. šířka spoje</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Průměr průchodky</b> (%f %s) &lt; <b>Min. průměr průchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) &ge; <b>Průměr průchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) &lt; <b>Min vrtání</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f %s) &lt; <b>min. průměr uPrůchodky</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) &ge; <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) &lt; <b>min. vrtání uPrůchodky</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Třída sítí: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b> %s &lt; <b>Min. šířka spoje</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d velikost</b> %s &lt; <b>Min. velikost průchodky</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>V řádku %d není definována žádná velikost vrtání průchodky</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d vrtání</b> %s &lt; <b>Min. vrtání průchodky %s</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s &le; <b>vrtání</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "Třídy sítí:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Průměr průchodky"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "průměr uPrůchodky"
#~ msgid "Diff Pair Width"
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
#~ msgid "Diff Pair Gap"
#~ msgstr "Mezera diferenciálního páru"
#~ msgid "Add another Net Class"
#~ msgstr "Přidat další třídu sítě"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit aktuálně zvolenou třídu sítí\n"
#~ "Výchozí třídu sítí nelze odstranit"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolené třídy sítí o jeden řádek výš"
#~ msgid "Net Class Membership:"
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí:"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého"
#~ msgid "Select all nets in the right list"
#~ msgstr "Vybrat všechny sítě v pravém seznamu"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor tříd sítí"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Možnosti propojování:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje průměr průchodek a šířky spojů, které mohou podle potřeby nahradit "
#~ "výchozí hodnoty tříd sítí,\n"
#~ "pro libovolné průchodky nebo části spojů."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Vlastní rozměry průchodek:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Hodnota vrtání: prázdná nebo 0 => výchozí hodnota třídy sítě"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Průchodka 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Průchodka 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Průchodka 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Průchodka 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Průchodka 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Průchodka 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Průchodka 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Průchodka 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Průchodka 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Průchodka 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Průchodka 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Průchodka 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Vlastní šířky spojů:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Spoj 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Spoj 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Spoj 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Spoj 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Spoj 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Spoj 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Spoj 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Spoj 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Spoj 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Spoj 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Spoj 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Spoj 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globální návrhová pravidla"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor návrhových pravidel"
#~ msgid "Text position X:"
#~ msgstr "Pozice textu X:"
#~ msgid "Text position Y:"
#~ msgstr "Pozice textu Y:"
#~ msgid "Dimension Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti rozměrů"
#~ msgid "Annotations:"
#~ msgstr "Očíslování:"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Na ploškách"
#~ msgid "On tracks"
#~ msgstr "Na spojích"
#~ msgid "On pads and tracks"
#~ msgstr "Na ploškách a spojích"
#~ msgid "Show net names:"
#~ msgstr "Zobrazit jména sítě:"
#~ msgid "Show pad no net connection indicator"
#~ msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě"
#~ msgid "Clearance Outlines:"
#~ msgstr "Obrysy izolační mezery:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nový spoj"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nový spoj s oblastí průchodky"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Nové a upravené spoje s oblastí průchodky"
#~ msgid "Show track clearance:"
#~ msgstr "Zobrazit izolační mezeru cesty:"
#~ msgid "By Netclass"
#~ msgstr "Podle třídy sítě"
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
#~ msgstr "Zkontrolujte překrytí blízkého okolí pouzdra"
#~ msgid "Check courtyard missing in footprints"
#~ msgstr "Zkontrolujte chybějící blízké okolí pouzdra"
#~ msgid "Create Report File:"
#~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení:"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Spustit DRC"
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
#~ msgstr "Spustit DRC"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "Seznam nezapojených plošek nebo spojů"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Smazat každou značku"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Smazat aktuální značku"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu dole"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Počet značek:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Počet nezapojených:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu"
#~ msgid "Problems / Markers"
#~ msgstr "Problémy / Značky"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "Nezapojeno"
#~ msgid "Invalid filename: "
#~ msgstr "Neplatný název souboru: "
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Upravit jméno 3D souboru"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný parametr pouzdra"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný 3D parametr"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící parametr pouzdra"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící 3D parametr"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Chyba: lokální izolační mezera sítě pouzdra je < 0"
#~ msgid "Board Side:"
#~ msgstr "Strana desky:"
#~ msgid "+90.0"
#~ msgstr "+90.0"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jiný"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Natočení (-360 to 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Cesta listu:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoznačný identifikátor (časová značka) pro identifikaci součástky.\n"
#~ "Toto je alternativní identifikátor odkazu."
#~ msgid "Update Footprint from Library"
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Změnit pouzdro"
#~ msgid "Placement Type:"
#~ msgstr "Typ umístění:"
#~ msgid "Move and Place:"
#~ msgstr "Přesunout a umístit:"
#~ msgid "Auto Place:"
#~ msgstr "Automatické umístění:"
#~ msgid "Allow 90 degree rotation:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotation:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Místní nastavení:"
#~ msgid "Set clearances to 0 to use netclass values."
#~ msgstr "Nastavte oddělovací mezery na 0 pro použití hodnot tříd sítě."
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro "
#~ "pájecí masku)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro "
#~ "pájecí pastu)."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
#~ "pro toto pouzdro\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Pokud je 0, použije se globální hodnota"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou\n"
#~ "pro toto pouzdro\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou\n"
#~ "pro toto pouzdro.\n"
#~ "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Název 3D tvaru:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Přidat 3D tvar"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Odstranit 3D tvar"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Upravit název souboru"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Použít tuto vlastnost pro většinu ne-SMD součástek"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Cesta souborů:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Upravit název 3D tvaru"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "nalezen jeden z neplatných znaků \"%s\"\n"
#~ "v \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Odkaz k dokumentu:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Jméno pouzdra v knihovně:"
#~ msgid "Library nickname:"
#~ msgstr "Název knihovny:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Názvy 3D tvaru:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.\n"
#~ "Nyní, umístěný na přední vrstvu potisku. Opravte to prosím"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Bude slepený"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Upravit text modulu"
#~ msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
#~ msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Otočení (-180.0 až 180.0)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "Odemknout orientaci textu"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li orientace uzamčena, bude text začínat vždy poblíž dolního nebo "
#~ "pravého okraje desky."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" vytvořen\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Nelze vytvořit soubor \"%s\" ***\n"
#~ msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "Změnit pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#~ msgid "footprint not found"
#~ msgstr "Pouzdro nenalezeno"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Chybí pouzdra!"
#~ msgid "Could not create file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s současné pouzdro (%s)"
#~ msgid "%s footprint with reference:"
#~ msgstr "%s pouzdro s odkazem:"
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
#~ msgstr "%s pouzdra se shodnou hodnotou (%s)"
#~ msgid "%s footprints with value:"
#~ msgstr "%s pouzdra s hodnotou:"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Exportovat přiřazení pouzder"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Přidat řádek knihovny DPS do této tabulky"
#~ msgid "Remove a PCB library from this library table"
#~ msgstr "Odstranit řádek knihovny DPS z této tabulky"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Volby editoru"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Podívejte se do vlastností tabulky pro současný rádek"
#~ msgid "Plugin Options:"
#~ msgstr "Volby zásuvného modulu:"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Doplnit"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Doplnit prázdný řádek"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Smazat vybraný řádek"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolů"
#~ msgid "Option Choices:"
#~ msgstr "Možnosti výběru:"
#~ msgid "<< Append Selected Option"
#~ msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Nápověda specifické možnosti"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Nápověda Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že v tomto počítači není nainstalováno prostředí pro spuštění "
#~ "jazyka Java. Pro použití FreeRoute je vyžadována Java."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "Exportovat soubor Specctra (do FreeRouteru)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportovat návrh Specctra a spustit FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter lze spustit pouze tehdy, když se soubor freeroute.jar nachází "
#~ "ve složce Kicad binaries"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Jeden soubor na stranu"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Soubory:"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "S nastaveným atributem \"Povrchová montáž\""
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Vnutit atribut \"Povrchová montáž\" pro všechna SMD pouzdra"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Výběr pouzder:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze pouzdra s vlastností \"Povrchová montáž\" jsou zapsány do souboru "
#~ "osazení.\n"
#~ "Tato volba může vnutit tuto vlastnost pro všechna pouzdra mající pouze "
#~ "SMD vývody.\n"
#~ "Varování: tato volba změní desku."
#~ msgid "Generate File"
#~ msgstr "Generovat soubor"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid "Output Directory:"
#~ msgstr "Výstupní adresář:"
#~ msgid "File Format:"
#~ msgstr "Formát souboru:"
#~ msgid "Drill Units:"
#~ msgstr "Jednotky vrtání:"
#~ msgid "Zeros Format:"
#~ msgstr "Formát nul"
#~ msgid "Drill Map File Format:"
#~ msgstr "Formát rozpisky děr:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Volby souboru vrtání Excellon"
#~ msgid "PTH and NPTH holes in single file"
#~ msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru"
#~ msgid "Drill Origin:"
#~ msgstr "Počátek vrtání:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Výchozí vrtání průchodky:"
#~ msgid "Via Drill Value"
#~ msgstr "Hodnota vrtání průchodky"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky:"
#~ msgid "Micro via drill size"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky"
#~ msgid "Holes Count:"
#~ msgstr "Počet děr:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Automatické uložení (minut):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk. "
#~ "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "&Zobrazit naznačené spoje"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Zobrazit úplnou síť."
#~ msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
#~ msgstr "&Omezit grafické čáry na 45 stupňů"
#~ msgid "Magnetic Pads:"
#~ msgstr "Magnetické plošky:"
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky."
#~ msgid "Magnetic Tracks:"
#~ msgstr "Magnetické spoje:"
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji."
#~ msgid "Legacy Routing Options:"
#~ msgstr "Standardní parametry návrhu spojů"
#~ msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
#~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track "
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historie:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Hledat podle klíčového slova"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Vypsat vše"
#~ msgid "Select by Browser"
#~ msgstr "Vybrat procházením"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Zvolte pouzdro"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "síť %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na aktuální hodnoty?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na výchozí hodnoty "
#~ "třídy sitě?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Současná síť:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Aktuální třída sítě:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznámý"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Šířka spojů"
#~ msgid "Via diameter"
#~ msgstr "Průměr průchodky"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Vrtání průchodky"
#~ msgid "uVia size"
#~ msgstr "Velikost uPrůchodky"
#~ msgid "Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Možnosti globálních úprav:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na právě vybranou uživatelskou "
#~ "hodnotu"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky (ne spoje) na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit všechny spoje a (ne průchodky) na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globální úprava spojů a průchodek"
#~ msgid "Footprint Fields:"
#~ msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
#~ msgid "Reference designator"
#~ msgstr "Označení odkazu"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "Uživatelsky definované"
#~ msgid "Footprint filter:"
#~ msgstr "Filtr pouzder:"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Řetězec pro filtrování pouzder, který chcete upravit.\n"
#~ "Pokud nejsou prázdné, názvy pouzder by měly odpovídat tomuto filtru.\n"
#~ "Filtr může být něco jako SM * (nerozlišuje velikost písmen)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Aktuální rozměr textu"
#~ msgid "Set Text Size"
#~ msgstr "Nastavit velikost textu"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtr plošek:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti plošky..."
#~ msgid "Change Pads on Footprint"
#~ msgstr "Změnit plošky v pouzdře"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer.\n"
#~ "\n"
#~ "Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu.\n"
#~ "\n"
#~ "Opravte to prosím."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka položky:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Výběr tloušťka:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla v neznámé vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta do vrstvy předního potisku. Prosím opravte to."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n"
#~ "To je velmi nebezpečné, protože DRC to neumí vyřešit.\n"
#~ "Jste si jisti?"
#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "Grafika:"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Šířka grafického prvku:"
#~ msgid "Board edge width:"
#~ msgstr "Šířka okrajů desky:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka textu v měděné vrstvě:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Šířka okrajů:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Text a kresby"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
#~ msgstr ""
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná"
#~ msgid "Keepout tracks"
#~ msgstr "Zakázané spoje"
#~ msgid "Keepout vias"
#~ msgstr "Zakázané průchodky"
#~ msgid "Keepout copper pours"
#~ msgstr "Zakázané vyplněné oblasti"
#~ msgid "Select Copper Layer Pair:"
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev mědi:"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povoleno"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "Tloušťka desky %s je mimo rozsah"
#~ msgid "Layer name may not be empty."
#~ msgstr "Název vrstvy nesmí být prázdný."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Jméno vrstvy má neplatný znak, jeden z: '"
#~ msgid "Layer name 'signal' is reserved."
#~ msgstr "Název vrstvy 'signal' je vyhrazen."
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "Stejné názvy vrstev nejsou povoleny."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Přednastavené seskupení vrstev:"
#~ msgid "Two layers, parts on Front only"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu"
#~ msgid "Two layers, parts on Back only"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu"
#~ msgid "Two layers, parts on Front and Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu"
#~ msgid "Four layers, parts on Front only"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu"
#~ msgid "Four layers, parts on Front and Back"
#~ msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu"
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "Vrstvy mědi:"
#~ msgid "Board Thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka desky:"
#, fuzzy
#~ msgid "CrtYd_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fab_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_later"
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#~ msgid "power"
#~ msgstr "napájení"
#~ msgid ""
#~ "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
#~ "Freerouter's layer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky "
#~ "hladin Freerouter."
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_later"
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Fab_Back_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "CrtYd_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#~ msgid "Comments_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#~ msgid "Drawings_later"
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
#~ msgid "Layer Setup"
#~ msgstr "Nastavení vrstvy"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: pro hodnoty mezery_\n"
#~ "- Kladná hodnota znamená masku větší než plošku.\n"
#~ "- Záporná hodnota znamená masku menší než plošku."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tyto globální hodnoty jsou použity pouze k vytvoření tvaru masky plošek v "
#~ "měděných vrstvách."
#~ msgid "Solder mask min width:"
#~ msgstr "Minimální šířka masky:"
#~ msgid ""
#~ "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the "
#~ "solder paste\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n"
#~ "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n"
#~ "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
#~ "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Mezera masky vývodů"
#~ msgid "Default Values for New Graphic Items"
#~ msgstr " Výchozí hodnoty nových grafických prvků"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Šířka grafické čáry"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Šířka &textového řádku:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Výška textu:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Šířka textu:"
#~ msgid "Default Values for New Footprints"
#~ msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Možnosti editoru pouzder"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Přesunout vektor X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Přesunout vektor Y:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "Natočení položky:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Současná poloha"
#~ msgid "User origin"
#~ msgstr "Uživatelský počátek"
#~ msgid "Drill/Place origin"
#~ msgstr "Počátek vrtání"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Počátek výkresu"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Přesunout relativně k:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Přepsat výchozí ukotvení pouzdra pomocí:"
#~ msgid "Top left pad"
#~ msgstr "Levá horní ploška"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Střed pouzdra"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Uložit jej ?"
#~ msgid "Please, choose a valid netlist file"
#~ msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu"
#~ msgid "The netlist file does not exist"
#~ msgstr "Soubor netlistu neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to read the netlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny způsobené načtením netlistu nemohou být vráceny zpět. Jste si "
#~ "jistí, že chcete načíst netlist?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Výběr pouzdra:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Ponechat"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Změna pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné "
#~ "pouzdro"
#~ msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
#~ msgstr "Spoje propojující více sítí"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovat nebo smazat spoje vytvářející zkrat mezi různými sítěmi po změně "
#~ "netlistu"
#~ msgid "Extra Footprints:"
#~ msgstr "Přebytečná pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n"
#~ "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Sítě s jedním vývodem"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení i s příslušnými informacemi"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Obnovení propojení desky"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "Obnovit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "Zkušební běh: Pouze hlásit změny v panelu zpráv"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Zkušební běh:\n"
#~ "Netlist se načte, ale na desce nebude provedena žádná změna.\n"
#~ "Změny jsou pouze pro informaci hlášeny v panelu zpráv"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tichý režim"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Tichý režim:\n"
#~ "Nezobrazovat varování před čtením netlistu"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "Je třeba zvolit minimální hodnotu tloušťky větší, než 0.001 palce (nebo "
#~ "0.00254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Možnosti obrysu:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Libovolné"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientace okraje zóny:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Plně šrafováno"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Vzhled obrysu:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Minimální tloušťka zóny:"
#~ msgid "Non Copper Zones Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
#~ msgid "degree"
#~ msgstr "stupeň"
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "počet rohů"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: méně než 3 rohy"
#~ msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
#~ msgstr "Nesprávný polygon: příliš málo rohů po zjednodušení"
#~ msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: sám se protínající"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Mnohoúhelník:"
#~ msgid "Polygon: redundant corners removed"
#~ msgstr "Polygon: odstraněny redundantní rohy"
#~ msgid "Select a corner before adding a new corner"
#~ msgstr "Před přidáním nového rohu vyberte roh"
#~ msgid "Back side (footprint is mirrored)"
#~ msgstr "Zadní strana (pouzdra jsou převrácené)"
#~ msgid "Front side"
#~ msgstr "Pohled zepředu"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Žádné pouzdro"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Beze změn, neznámý název sítě"
#~ msgid "ring/circle"
#~ msgstr "kruh/kružnice"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "mnohoúhelník"
#~ msgid "Select shape type:"
#~ msgstr "Výběr tvaru:"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Izolační mezery plošky:"
#~ msgid ""
#~ "This is the local net clearance for pad.\n"
#~ "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální izolační mezera pro plošku.\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
#~ "If 0, the footprint local value or the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota.\n"
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
#~ "solder paste.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
#~ "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
#~ "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#~ msgid "Thermal relief width:"
#~ msgstr "Šířka propojení s mědí:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Geometrická transformace"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importovat tvar"
#~ msgid "Parent Footprint Orientation"
#~ msgstr "Orientace přiřazeného pouzdra"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplněný kruh: nastavte tloušťku na 0\n"
#~ "Kružnice: nastavte tloušťku na šířku prstence"
#~ msgid "Start point:"
#~ msgstr "Počáteční bod:"
#~ msgid "End point:"
#~ msgstr "Koncový bod:"
#~ msgid "Move vector:"
#~ msgstr "Přesunout vektor:"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Počet duplikátů:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Chybný mnohoúhelník"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Tloušťka obrysu je obyčejně nastavena na 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Žádná vrstva není vybrána, vyberte prosím textovou vrstvu"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientace (st.):"
#~ msgid ""
#~ "Width correction constrained. The reasonable width correction value must "
#~ "be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro "
#~ "aktuální pravidla návrhu v rozsahu [%+f; %+f] (%s)."
#~ msgid "Included Layers:"
#~ msgstr "Zahrnuté vrstvy:"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Kreslit odkazy listů ve všech vrstvách"
#~ msgid "Force plotting of invisible values/references"
#~ msgstr "Vynutit tisk neviditelných textů"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Možnosti pájecí masky:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Okraj mezi ploškami a maskou"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Minimální vzdálenost mezi dvěma oblastmi plošky.\n"
#~ "Dvě oblasti plošek, které jsou blíže něž tato hodnota, budou sloučeny při "
#~ "vykreslování"
#~ msgid "Gerber Options:"
#~ msgstr "Možnosti Gerber:"
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
#~ msgstr "Včetně rozšířených atributů (X2)"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Zahrnout rozšířené atributy (Formát souboru X2 Gerber) do gerber "
#~ "souboru.\n"
#~ "Hlavně atributy souboru formátu."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Zahrnout rozšířené X2 funkce"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze dostupné ve formátu X2 Gerber.\n"
#~ "Zahrnuje metadata seznamu sítě a atributy otvorů."
#~ msgid "Coordinate Format"
#~ msgstr "Formát souřadnic"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Rozlišení souřadnic v souborech Gerber.\n"
#~ "Pokud možno použijte vyšší hodnotu."
#~ msgid "Pen size:"
#~ msgstr "Velikost pera:"
#~ msgid "Postscript Options:"
#~ msgstr "Volby postscriptu:"
#~ msgid "Width correction:"
#~ msgstr "Korekce šířky:"
#~ msgid "DXF options:"
#~ msgstr "Možnosti DXF:"
#~ msgid "Distance from anchor:"
#~ msgstr "Vzdálenost od ukotvení:"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozice od ukotvení X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozice od ukotvení Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "Poloha ukotvení je počátkem souřadnic pro transformaci."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Ukotvit pozici X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
#~ msgid "Print Footprint"
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Měřítko 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Měřítko 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Měřítko 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavit měřítko X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavit měřítko Y:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Obecné volby:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Volby vrtání plošek:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 stránka na vrstvu"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Jedna stránka"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Tisk stránky:"
#~ msgid "Number of pads"
#~ msgstr "Počet vývodů"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna pouzdra je složka s názvem končícím .pretty\n"
#~ "Pouzdra jsou soubory typu .kicad_mod uvnitř této složky."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Základ cesty:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Vybrat složku"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "Složka knihovny (.pretty bude přidána k názvu, pokud chybí):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Vyberte složku knihovny pouzder"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
#~ msgid "Grid Origin:"
#~ msgstr "Počátek mřížky:"
#~ msgid "User Defined Grid:"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka:"
#~ msgid "Fast Switching:"
#~ msgstr "Rychlé přepínání:"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Neplatná šířka spoje"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Neplatný průměr průchodky"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Neplatné vrtání průchodky"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Společné:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Spoje:"
#~ msgid "Use net class width"
#~ msgstr "Použít šířku třídy sítí"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Via:"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Rozměr:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Vrtat:"
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Nastavení návrhu průchidek:"
#~ msgid "Use net class size"
#~ msgstr "Použít velikost třídy sítí"
#~ msgid "Changes to be applied:"
#~ msgstr "Změny, které se mají uplatnit:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Selhalo stažení jednoho nebo více pouzder. Přidejte prosím chybějící "
#~ "knihovny v konfiguraci PCBNew. DPS nebude plně aktualizována."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Dokončení aktualizace"
#~ msgid "Changes applied to the PCB:"
#~ msgstr "Změny provedené na DPS:"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Shoda pouzder podle:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.Nyní nucené na vrstvě kresby. "
#~ "Opravte to prosím"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Právě vybraná vrstva není pro tuto desku povolena\n"
#~ "Nemůžete ji použít"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Text bude slepený"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Vlastnosti změněných rozměrů"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" je na vypnuté vrstvě"
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" má poškozené blízké okolí"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" nemá definováno blízké okolí"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na přední vrstvě"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
#~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na zadní vrstvě"
#~ msgid "Track near thru-hole"
#~ msgstr "Spoj blízko průchozí díry"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Spoj blízko plošky"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Spoj blízko průchodky"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Průchodka blízko průchodky"
#~ msgid "Via near track"
#~ msgstr "Průchodka blízko spoje"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Ploška blízko plošky"
#~ msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
#~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky. To je divné."
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "Díra blízko plošky"
#~ msgid "Hole near track"
#~ msgstr "Díra blízko průchozí díry"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Příliš malá šířka spoje"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Příliš malá díra průchodky"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky"
#~ msgid "Via inside a keepout area"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Track inside a keepout area"
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Pad inside a keepout area"
#~ msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř textu"
#~ msgid "Track inside a text"
#~ msgstr "Spoj uvnitř textu"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Ploška uvnitř textu"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Spoj ve vrstvě mědi v pouzdře %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný text ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný obdélník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný mnohoúhelník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaná kružnice ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Šířka okrajů"
#~ msgid ""
#~ "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si uložit změny?"
#~ msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
#~ msgstr "Deska \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "žádná aktivní knihovna"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky globálních knihoven pouzder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Použít vlastnosti plošky"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Nastavit šířku čáry..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální změny pouzdra budou ztraceny a tuto operaci nelze vrátit. "
#~ "Pokračovat ?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit. Pokračovat ?"
#~ msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
#~ msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot update the footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nelze aktualizovat pouzdro"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Zdroj pouzdra nalezen na hlavní desce"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot insert this footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nelze vložit toto pouzdro"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" existuje. Nahradit?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "Vytvoření nové složky knihovny (složka .pretty je knihovna)"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
#~ msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro z cesty \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" nebyla nalezena v žádné vyhledávací cestě."
#~ msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Filtr knihovny:"
#~ msgid "Save in Library:"
#~ msgstr "Uložit v knihovně:"
#~ msgid "Footprint Name:"
#~ msgstr "Název pouzdra:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Vrátit poslední změny"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Vybrat přímé propojení"
#~ msgid "Select Copper Connection"
#~ msgstr "Vybrat celou síť propojení"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Střed stránky"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Levý horní roh stránky"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Vystředit na levou stranu stánky"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Levý dolní roh stránky"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Bod počátku (0,0) umístění DXF:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importovat soubor DXF"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu \"%s\"?"
#~ msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k zápisu k odstranění souboru \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Z knihovních souborů nelze číst pouzdra:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "v libovolné cestě hledání knihovny. Ověřte, zda je váš systém správně "
#~ "nakonfigurován, aby šlo najít knihovny pouzder."
#~ msgid "Footprints [%d items]"
#~ msgstr "Pouzdra [%d položek]"
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Pouzdro nalezeno."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Popis: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Klíčová slova: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu"
#~ msgid "Create new footprint"
#~ msgstr "Vytvořit nové pouzdro"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Otevřít pouzdro"
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Save footprint"
#~ msgstr "Uložit pouzdro"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Pouzdro z aktuální desky..."
#~ msgid "Import a footprint from the current board"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky"
#~ msgid "Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Pouzdro ze souboru &KiCad..."
#~ msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Obrysy pouzdra ze souboru &DXF..."
#~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importuje 2D kresbu z DXF souboru do editoru pouzder do vrstvy kresby"
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "&Aktivní knihovna..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exportovat aktivní knihovnu"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Pouzdro..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xty a kresby"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
#~ msgid "Default &Pad Properties..."
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky"
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "&Aktualizovat pouzdro na DPS"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Nahradit modul na aktuální desce"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Vybrat a smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Změnit nastavení editoru pouzder."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Nastavení zobrazení..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Grafické zrychlení, nastavení mřížky a kurzoru."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Na&stavení"
#~ msgid "&Layers Setup..."
#~ msgstr "Nastavení vrstev..."
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Povolit a nastavit vlastnosti vrstvy"
#~ msgid "&Design Rules..."
#~ msgstr "Návrhová pravi&dla..."
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Otevřít editor návrhových pravidel"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Nastavit výchozí charakteristiky plošky"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Izolační mezera masky vývodů..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Upravit globální mezery mezi ploškami a nepájivou maskou"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "&Diferenciální páry"
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definujte globální mezeru/šířku pro diferenciální páry."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Zvolit obecná nastavení Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Urychlení grafiky, mřížky, kurzoru, číslování a nastavení ohraničení "
#~ "izolační mezery."
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Nastavit velikost pole pouzde&r..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku textových polí pouzdra"
#~ msgid "Change Footprints..."
#~ msgstr "Změnit pouzdra..."
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Přesun a výměna vrstev..."
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Soubor &DXF..."
#~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Import 2D výkresu ze souboru DXF do vrstvy kresby Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does "
#~ "not remove other footprints in this library)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven "
#~ "pouzder (neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in new library\n"
#~ "(if the library already exists it will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n"
#~ "(stará knihovna bude smazána)"
#~ msgid "No pad for this footprint"
#~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro"
#~ msgid "Only one pad for this footprint"
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku"
#~ msgid ""
#~ "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
#~ "footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pouzdro symbolu \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v "
#~ "netlistu \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
#~ "footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Součástka \"%s\": pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven "
#~ "pouzder v projektu.\n"
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
#~ msgstr "Grafika není dovolena na vrstvách mědi"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Globálně rozložit a umístit"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Rozložit všechna pouzdra"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Rozložit pouzdra, která ještě nejsou na desce"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Odemknout všechna pouzdra"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Uzamknout všechna pouzdra"
#~ msgid "Lock Footprint"
#~ msgstr "Uzamknout pouzdro"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Odemknout pouzdro"
#~ msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s) ?"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nový soubor]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Vrstva \"%s\" v souboru\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na řádku %d, pouice %d\n"
#~ "nebyla v části vrstev definována"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Spustili jste aplikaci Pcbnew poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
#~ "pouzder pro hledání pouzder.\n"
#~ "Pcbnew buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku v "
#~ "konfigurační složce kicad.\n"
#~ "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala "
#~ "všechny knihovny pouzder, které chcete použít.\n"
#~ "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v "
#~ "dokumentaci CvPcb nebo Pcbnew."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n"
#~ "Tuto globální tabulku knihovny pouzder upravte v nabídce Předvolby."
#~ msgid ""
#~ "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
#~ "differential pair make sure you are at the end. "
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít vhodný výchozí bod. Pokud začínáte od existujícího "
#~ "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Vlastní velikost"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Položka je uzamčená. Chceš pokračovat?"
#~ msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
#~ msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva jsou totožné."
#~ msgid "Move Layers:"
#~ msgstr "Přesun vrstev:"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Žádná změna"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Z&rušit"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
#~ msgid "Update footprint into current board"
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro do aktuální desky"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importovat pouzdro"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exportovat pouzdro"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Vybrat knihovnu k prohlížení"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny"
#~ msgid "Read netlist"
#~ msgstr "Načíst netlist"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Průchodka: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Průchodka: %.1f mm (%.2f mm)"
#~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Place a DXF drawing"
#~ msgstr "Umístit kresbu DXF"
#~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
#~ msgstr "Nastavit vlastnosti plošky jako výchozích vlastnost"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "Kopíruje vlastnosti vybrané plošky do výchozího nastavení plošky."
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
#~ msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky"
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "Kopíruje výchozí nastavení plošky na vybrané plošky."
#~ msgid "Push Pad Settings..."
#~ msgstr "Vnutit nastavení plošek..."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje nastavení vybrané plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#~ msgid "Delete (Alternative)"
#~ msgstr "Smazat (alternativně)"
#~ msgid "Select reference point for the block being copied..."
#~ msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírovaný blok ..."
#~ msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do výchozího nastavení plošky"
#~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
#~ msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky na tuto plošku"
#~ msgid "Copy the current pad settings to other pads"
#~ msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Přímé propojení"
#~ msgid "Selects a connection between two junctions."
#~ msgstr "Vybírá spojení mezi dvěma propojeními."
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Připojení mědi"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Vybírá celou síť propojení"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Celá síť"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Spoj "
#~ msgid "net class width"
#~ msgstr "šířka třídy sítí"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Průchodka "
#~ msgid "net class size"
#~ msgstr "velikost třídy sítí"
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", vrtat: výchozí"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", vrtat: "
#~ msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
#~ msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?"
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Vyplňuji segmenty..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Zpětné očíslování pouzder součástek"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Délka spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Plná velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Ploška - ploška"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Možnosti obrysu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Výchozí typ průchodky"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Smazat pole"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "Přejmenovat soubo&r"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
#~ msgstr "Eeschema (editor schémat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "O návrháři tištěných desek obvodů PCBnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Načíst projekt"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nový projekt"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Spustit editor knihoven"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Spustit editor pouzder"
#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "Textový soubor ("
#, fuzzy
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Vybrat síť"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Zahrnout plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste items"
#~ msgstr "Seznam položek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select reference point"
#~ msgstr "Vybrat preferovaný editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Moduly (%d položek)"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Opravte a zkuste znovu."
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Zaměnit vrstvy:"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Vykreslit"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Režim pouzdra: ruční a automatické přesouvání a umístění modulů"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Režim spojů: autospojování"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "na celou stránku"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Nastavení měřítka X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Soubor: "
#, fuzzy
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Soubor %s existuje, nahradit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším "
#~ "ploškám"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
#~ msgstr "Smazat nezapojené spoje"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Soubory na mém počítači"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Github repositář"
#, fuzzy
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "&Použít pouze současný list"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Použít relativní cestu?"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentů / 360 stupňů:"
#, fuzzy
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Archivovat pouzdra"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 90 stupňů"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 180 stupňů"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Zarovnat na střed"
#~ msgid "Point X"
#~ msgstr "Bod X"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Bod Y"
#~ msgid "Start Point X"
#~ msgstr "Startovní bod X"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Startovní bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Přidat text"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentace"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Otočení 90 stupňů"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Otočení 180 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Clearance Values"
#~ msgstr "Izolační mezera zón"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Selection"
#~ msgstr "Orientace pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected Tracks"
#~ msgstr "Nezapojené plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Jméno vrstvy je duplicitní s jiným"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. "
#~ "Jste si jisti?"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Reference modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Ukázat hodnoty pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "List Footprints"
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprints"
#~ msgstr "Pouzdra"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Aktuální jméno pouzdra (FPID)"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Žádné pouzdro nenalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Povoleno"
#, fuzzy
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Obousměrný"
#, fuzzy
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Kružnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "Ovál"
#, fuzzy
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Technické vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Zones"
#~ msgstr "Zóna bez mědi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
#, fuzzy
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "&Název souboru:"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Režim tisku"
#~ msgid "Min track width"
#~ msgstr "Min. šířka spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Plně šrafováno"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čáry:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Chyba souboru"
#~ msgid "Pad Editor"
#~ msgstr "Editor plošek"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Nápověda k propojování:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks and Vias:"
#~ msgstr "Spoje a průchodky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy"
#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "Informace:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Soubor &vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "&Soubor BOM"
#, fuzzy
#~ msgid "Report File"
#~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> nalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "%s nenalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Změnit moduly <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Pahýl"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Obloukový pahýl"
#, fuzzy
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "Soubor %s nenalezen"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Smazat kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Upravit kresbu"
#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "Upravit rozměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Dimension Text"
#~ msgstr "Rozměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Smazat rozměr"
#~ msgid "Delete Dimension"
#~ msgstr "Smazat rozměr"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Přesunout značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Přesunout značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "Smazat značku"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Upravit značku"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Smazat značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Archivovat nová pouzdra"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Auto propojení"
#~ msgid "Select Layer Pair"
#~ msgstr "Zvolit pár vrstev"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Převrátit blok"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Otočit blok"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Přesunout uzel"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
#~ msgstr "Zdvojené jméno listu"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Otočit +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Otočit -"
#~ msgid "Delete Footprint"
#~ msgstr "Smazat pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Otáčet text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Smazat text"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Route Pad"
#~ msgstr "Auto propojení plošek"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Route Net"
#~ msgstr "Auto propojení sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Footprint"
#~ msgstr "Pouzdro"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "načíst pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library..."
#~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Importovat soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Smazat objekty s gumou"
#, fuzzy
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Velikost uživatelské mřížky"
#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "Velikosti a šířky"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "&Rozměry"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Text dopředu"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "Text dozadu"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Duplikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Přesunout okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Duplikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Smazat okraje"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Sestavit naznačené spoje...\n"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Vyplnit zóny...\n"
#~ msgid "Test zones...\n"
#~ msgstr "Testovat zóny...\n"
#~ msgid "Save Board"
#~ msgstr "Uložit desku"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Uložit desku jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "Znovu načíst desku"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit <%s>"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net class values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ano"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ne"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Zakázat kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "Disable auto delete old track"
#~ msgstr "Vypnout auto mazání starých spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit kotvu odkazu na modul pouzdra"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Soubory s oddělovači hodnot (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Filtr pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Skrýt Správce &vrstev"
#, fuzzy
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "&Rozměry"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Uložit předvolby aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Načíst předvolby aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Spoj"
#~ msgid "&DRC"
#~ msgstr "&DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Plošky"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Uložit předvolby rozměrů"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nová deska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "Uložit aktuální desku jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Component (.cmp) File..."
#~ msgstr "Soubor &komponenty"
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Aktualizace naznačených spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti plošky"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "Knihovny:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Hledat pouzdro"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Vytváření souborů vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "default "
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Uložit blok"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení okna"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna PCB pouzder Kicad."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected entry from the table."
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Uložit hlášení do souboru..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Otevřít &nedávný"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Nezobrazovat"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kříž přes celou plochu"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Nulovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Úložiště s doplňujícími knihovnami komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Tiskové soubory desek obvodů Kicadu (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl"
#~ msgid " mils"
#~ msgstr " mils"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " v"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Výběr zvětšení"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Výběr mřížky"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Volat editor horkých kláves"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor nastavení klávesových zkratek pro export aktuálního "
#~ "nastavení klávesových zkratek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "Horké klávesy"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Configuration"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" byla změněna.\n"
#~ "Zrušit změny?"
#, fuzzy
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Není co uložit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Key Words"
#~ msgstr "Klíčová slova"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Součástka %s, %s"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Alias součástky"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
#~ msgstr "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> je již použito."
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Changes exist in component table"
#~ msgstr "Uložit netlist a seznam součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
#~ msgid "Component &name:"
#~ msgstr "Jméno součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Smazat pole"
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Srovnat horizontálně"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Zarovnat svisle"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Název pole"
#~ msgid "Field Value"
#~ msgstr "Hodnota pole"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Použít první volné číslo ve schému"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog netlistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Přidat plugin"
#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "Projekt '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "Knihovna se již používá"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "Srovnat horizontálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "Zarovnat svisle"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Name:"
#~ msgstr "Jméno součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Součástka "
#, fuzzy
#~ msgid " Fields"
#~ msgstr "Pole"
#, fuzzy
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Přemístit pole"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Smazat pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Zarovnat vlevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Zarovnat vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Knihovna "
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Bipolární transistor (BJT)"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frekvence [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Zpoždění [s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Hodnota "
#, fuzzy
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Není součástka"
#, fuzzy
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Není součástka"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Vrátit změny"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Vynutit velikost A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Vynutit velikost A"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Velikost strany A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Velikost strany A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Velikost strany A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Velikost strany A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Velikost strany A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Velikost strany A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Velikost strany B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Velikost strany C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Velikost strany D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Velikost strany E"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Chybí název součástky!"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Součástka [%s] nenalezena!"
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "Knihovny součástek"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
#~ "Eeschema načte pouze knihovny, uvedené na tomto seznamu.\n"
#~ "Pořadí na tomto seznamu je důležité:\n"
#~ "Eeschema danou součástku s prioritou danou tímto seznamem."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná cesta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto projektu jsou použity další cesty. Jejich priorita je vyšší, než "
#~ "výchozích cest Kicadu."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Cesty (systémové a uživatelské) ke knihovnám a dokumentaci součástek.\n"
#~ "Řazeny sestupně podle priority."
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Část"
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Zadejte novou hodnotu pro pole %s."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "invalid page size"
#~ msgstr "Neplatná velikost stránky"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "Přidat vývody listu"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "Přidat vývody listu"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown pin type"
#~ msgstr "Neznámý tvar plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " v části %c"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s'"
#~ msgstr "Otevření selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " NENÍ soubor schémat Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. "
#~ "Zvažte aktualizaci!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží "
#~ "se v novějším formátu."
#, fuzzy
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Načítání hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Přesunout součástku"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Táhnout součástku"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Zrcadlit --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Zrcadlit ||"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Orientovat součástku"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Smazat součástku"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Upravit součástku"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Přidat globální označení"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Uchopit globální označení"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopírovat globální označení"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Otočit globální označení"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Smazat globální označení"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Přesunout hierarchické označení"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Uchopit hierarchické označení"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopírovat hierarchické označení"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Otočit hierarchické označení"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Smazat hierarchické označení"
#~ msgid "Move Label"
#~ msgstr "Přesunout označení"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Uchopit označení"
#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Kopírovat označení"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Smazat označení"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopírovat text"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Přesunout list"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "Uchopit list"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Otáčet list po směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Otočit list proti směru hodinových ručiček"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Umístit list"
#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Upravit list"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Změnit rozměry listu"
#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "Smazat list"
#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "Přesunout vývod listu"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Upravit vývod listu"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Smazat vývod listu"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Uložit blok"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Zrcadlit blok ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Zrcadlit blok --"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Smazat značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Obousměrný"
#, fuzzy
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Třístavový"
#, fuzzy
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Neurčeno"
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Napájecí vstup...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Napájecí výstup..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Otevřený kolektor....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Otevřený emitor......."
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Bez propojení"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tento list používá data sdílená ve složité hierarchii.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Chcete jej převést na jednoduchý hierarchický list?"
#~ msgid " [Read Only] "
#~ msgstr " [Pouze pro čtení] "
#, fuzzy
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#~ msgid "Include last component changes?"
#~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Jméno knihovny součástek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Změnit soubor knihovny \""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Vybrat součástku (%d položek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
#~ msgstr "Smazat součástku \"%s\" z knihovny \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Změnit?"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
#~ msgid "Open schematic project"
#~ msgstr "Otevřít schéma (projekt)"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Uložit schéma (projekt)"
#~ msgid "Cut selected item"
#~ msgstr "Vyjmout vybraný prvek"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Kopírovat vybraný prvek"
#, fuzzy
#~ msgid "Component table view"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to highlight net"
#~ msgstr "Zvýraznění sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Zvolit pracovní knihovnu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
#~ msgid "Save current component to new library"
#~ msgstr "Uložit součástku do nové knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "&Vytvořit PNG soubor z obrazovky"
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Vytvořit soubor PNG ze součástky zobrazení na obrazovce"
#, fuzzy
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Knihovny součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
#, fuzzy
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Vytvoření součástky"
#~ msgid "No tool selected"
#~ msgstr "Nevybrán žádný nástroj"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Přesunout oblouk"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Smazat oblouk"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Přesunout kružnici"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Smazat kružnici"
#~ msgid "Delete Rectangle"
#~ msgstr "Smazat obdélník"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Přesunout čáru"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Smazat čáru"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Otočit pole"
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Upravit pole"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Přesunout vývod"
#~ msgid "Edit Pin "
#~ msgstr "Úpravy vývodu"
#~ msgid "Rotate Pin "
#~ msgstr "Otočit vývod"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Odstranit vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "součástka '%s' nenalezena v knihovně %s"
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Exportovat kresby symbolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Přidat hierarchický list"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Součástka"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Schematic Project"
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
#, fuzzy
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Vlastnosti listu schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "Kreslit do schránky"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Vykreslit"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "Vybrat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate the component netlist file"
#~ msgstr "Generovat netlist součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#~ msgid "Run CvPcb"
#~ msgstr "Spustit CvPcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Volby editoru schémat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "Neexportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Exportovat nastavení plošek"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu na disk"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#~ msgid "Create a new component"
#~ msgstr "Vytvořit novou součástku"
#~ msgid "Create a new component from the current one"
#~ msgstr "Vytvořit novou součástku z aktuální"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Smazat aktuální součástku v aktuální knihovně"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importovat součástku"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportovat součástku"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Přidat a odstranit pole a upravit vlastnosti pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Upravit vývody část po části (používejte opatrně!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the pins electrical type"
#~ msgstr "&Elektrický typ:"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Reference modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#~ msgid "Load Schematic"
#~ msgstr "Načíst Schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Alias pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importovat součástku:"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exportovat součástku:"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr " - OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Tato knihovna nebude dostupná, dokud nebude načtena pomocí Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud ji chcete zahrnout jako část tohoto projektu, upravte natavení "
#~ "knihovny EESchema."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr " - Exportování OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "Součástka nenalezena"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "parametr počet lomené čáry %d není platný"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Editor modulů"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Zvětšit list schémata na obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Place component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Place not-connected flag"
#~ msgstr "Označit jako nezapojené"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo křížové odkazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Součástky: %d (bez pouzdra: %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter list: "
#~ msgstr "Filtr:"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nepojmenováno"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Soubory součástek (."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Upravit pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "Absolutní"
#, fuzzy
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Možnosti plošky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Orientace pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Nechat otevřené při uložení"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&O aplikaci Kicad"
#, fuzzy
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Aliasy pouzder Kicad (*.equ)|*.equ"
#, fuzzy
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Zobrazit vše"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Nezobrazovat"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Otočit X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Otočit X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Otočit <- Y"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Otočit Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Otočit Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Otočit Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpg)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Smazat výplň zóny"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Zobrazit 3D m&odely"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Texty a obrázky"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit body v náčrtovém režimu"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v náčrtovém režimu"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Načíst vrtací soubor &EXCELLON "
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "Načíst soubor vrtání (formát EXCELLON)"
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Načíst soubor &Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "&Vyčistit vše"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Vytisknout"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Vrstva Gerber"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Textový editor"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz METRIC nemá parametry"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz INCH nemá parametry"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Otevřít soubor vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
#~ msgstr "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Vytvořit soubor pouzder pro PcbNew"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Hodnota zlomu:"
#, fuzzy
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Vrstva 2"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "popisek"
#~ msgid "Din"
#~ msgstr "Din"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical length"
#~ msgstr "Elektrická délka"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Vytvořit soubor"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Poloha X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Poloha Y (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr " (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr " (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "H justification"
#~ msgstr "Odsazení:"
#, fuzzy
#~ msgid "V justification"
#~ msgstr "Odsazení:"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "Šířka textu (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Height (mm)"
#~ msgstr "Výška textu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
#~ msgstr "Tloušťka"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "Spodní vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Načíst soubor zpětného očíslování"
#, fuzzy
#~ msgid "Error when loading file <%s>"
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid " (%s):"
#~ msgstr " (%s):"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)"
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
#~ msgstr "Exportovat do &Pcbnew"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "T&isk"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "U&končit"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Seznam a úpravy D-kódů"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Obsah"
#~ msgid "Open the Gerbview handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Gerbview"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Soubor "
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " nenalezeno"
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Soubory Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nástroj není k dispozici"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Změnit existující soubor?"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Smazat blok - OK?"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Velký"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Bodů:"
#~ msgid "<br>where:</br>"
#~ msgstr "<br>kde:</br>"
#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "Požadovaná tloušťka spoje"
#~ msgid "Loss"
#~ msgstr "Ztráty"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0.1%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4. pásmo"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Upřednostňovaný editor:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " příkaz je "
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální seznam klávesových zkratek:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "klávesa "
#~ msgid "List Current Keys"
#~ msgstr "Vypsat aktuální klávesy"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Průchodka"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "*** Špatné vnitřní jednotky ***"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder PCB Kicadu."
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Soubor dokumentace "
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " soubor <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> nenalezen."
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr "Zkopírovat řetezec verze do schránky a poslat s hlášením chyby"
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
#~ msgstr "Pouze speciální klíče. Pro jiné klíče použijte klávesnici"
#~ msgid "Hotkey code not handled"
#~ msgstr "Horká klávesa nebyla obsloužena"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Velikost A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Velikost A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Velikost D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Velikost E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Uživatelská velikost"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (X):"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (Y):"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Původní velikost iniciátoru Kicadu"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki na Sourceforge s mnoha informacemi"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Nahlásit závady pokud nějaké najdete"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Vyplnit nápad k vylepšení"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Odkazy KiCadu k uživatelským skupinám, návody a mnoho dalšího"
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Otevřít netlist"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Pouzdra (vše): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Pouzdra (filtrováno): %d"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Některé soubory jsou neplatné!"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Chyba knihovny součástek"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Toto je normální pokud otvíráte nový soubor netlistu"
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
#~ msgstr " <%s> nevypadá jako platná knihovna součástek Kicadu."
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> je soubor součástek starší verze."
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Otevřít soubor netlistu"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Načíst nedávno otevřený dokument netlistu"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "&Ukončit CvPCB"
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
#~ msgstr "Nastavit knihovny a hledací cesty knihoven"
#~ msgid "Open the Cvpcb handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Cvpcb"
#~ msgid "&About CvPCB"
#~ msgstr "&O CvPCB"
#~ msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
#~ msgstr "O převaděči CvPCB schéma na desku"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor pro export (seznamy součástek a pouzder, která používá "
#~ "Eeschema k vyplnění pole součástek)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Zobrazit úplný seznam pouzder (bez filtru)"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Jednotky v palcích"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Jednotky v milimetrech"
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Soubory Kicadu starého očíslování (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Library Load Error"
#~ msgstr "Chyba při načítání knihovny"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor (.cmp) součástky"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny pouzder <%s>."
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder Kicadu."
#~ msgid "Module %s not found"
#~ msgstr "Modul %s nenalezen"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Soubor <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> nenalezen"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Neznámý formát souboru <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formát netlistu: Eeschema"
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
#~ "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n"
#~ "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n"
#~ "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu."
#~ msgid "Footprint alias files"
#~ msgstr "Aliasy pouzder"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Uživatelsky definované cesty"
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Okraje:"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Texty:"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Plošky:"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Vyplnit &plošku"
#~ msgid "Choose background color"
#~ msgstr "Vybrat barvu pozadí"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D osy zapnout/vypnout"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D tvary pouzder zapnout/vypnout"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Výplň zóny zapnout/vypnout"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Komentáře vrstvy zapnout/vypnout"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Kresby vrstvy zapnout/vypnout"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Vrstva ECO1 zapnout/vypnout"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Vrstva ECO2 zapnout/vypnout"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vrchol "
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Žádná součástka nenalezena"
#~ msgid "and "
#~ msgstr "a"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
#~ msgstr "Zrušit změny aktuálního schéma?"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Připraven\n"
#~ "Pracovní adresář: \n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Soubor %s nenalezen."
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Nový\tCtrl+N"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "Otevřít\tCtrl+O"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit celý projekt schémat\tCtrl+S"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "N&astavení stránky"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Kreslit Postscript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Kreslit HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Kreslit SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu SVG"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Kreslit DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu DXF"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Zpětné očíslování pouzder"
#~ msgid "H&ierarchy"
#~ msgstr "H&iearchie"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hierarchický list"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Předvolby barev"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Editor knihoven"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Očíslovat součástky ve schématu"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení pole"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru zpětného očíslování <%s>"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schéma změněno, Uložit před ukončením?"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Vývod"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid " found"
#~ msgstr " nalezeno"
#~ msgid " found in "
#~ msgstr " nalezeno v"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Sestavování netlistu:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "hotovo"
#~ msgid "bus labels"
#~ msgstr "popisky sběrnice"
#~ msgid "hierarchy..."
#~ msgstr "hierarchie..."
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s List vývodů %-7.7s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Konec označení\n"
#~ msgid "Size X"
#~ msgstr "Velikost X"
#~ msgid "Size Y"
#~ msgstr "Velikost Y"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Vybrat 1 z %d knihoven."
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Použít čísla sítí"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
#~ msgid ""
#~ "Some items are not annotated\n"
#~ "Do you want to annotate schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé položky nejsou očíslovány\n"
#~ "Chcete očíslovat schéma?"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Chybná položka %s%s"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d.%d (%s) a %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " načtena"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " CHYBA!"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Vývod %s (%s) nezapojen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** List / (Root) \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Část %c"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Přidat řádky"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Přidat spoj"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "%s je napájení součástky a jeho hodnota nemůže být změněna!\n"
#~ "\n"
#~ "Musíte vytvořit novou součástku napájení s novou hodnotou."
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "Pole odkazu nemůže být prázdné! Beze změny"
#~ msgid "Component Library Editor: "
#~ msgstr "Editor knihoven součástek:"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** CHYBA: ***"
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Chyba mazání položky"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n"
#~ "z knihovny <%s>."
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Žádná součástka k uložení."
#~ msgid "Perform electric rules check"
#~ msgstr "Provést kontrolu elektrických pravidel"
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Grafická lomená čára s %d body"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Součástka byla změněna.\n"
#~ "Zrušit změny?"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Název souboru"
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Soubor je prázdný!"
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
#~ msgstr "Soubor NENÍ knihovna EESCHEMA!"
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o čtení hlavičky."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Chyba načtení součástky z knihovny <%s>: %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny <%s>."
#~ msgid "Error creating "
#~ msgstr "Chyba při vytváření "
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Listy schémat mohou být zanořeny pouze do hloubky %d"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Vytisknout aktuální"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Vytisknout vše"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (dle čísla listu) počet = "
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (abecedně) počet = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Konec seznamu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp (dle reference)"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (se SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Konec Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp (dle hodnoty)"
#~ msgid "on the entire schematic?"
#~ msgstr "na celé schéma?"
#~ msgid "the entire schematic?"
#~ msgstr "celé schéma?"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Soubor ERC zpráv:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Celkem chyb:"
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Počet upozornění:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Počet chyb:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test ERC"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Smazat značky"
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Vykreslit velikost stránky:"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Č/B"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Kreslit &vše"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Ovládání pera:"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s)"
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Číslo pera"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Posun strany:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Kreslení - posun X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Kreslení - posun Y"
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení vývodů"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Součástky dle reference"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Části obvodu (U2A, U2B atd.)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Součástky dle hodnoty"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle názvu"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle listů"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Text pro import do tabulkového kalkulátoru"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Oddělovač polí pro import do tabulkového kalkulátoru"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Spustit prohlížeč seznamů"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Pole k přidání:"
#~ msgid "Users Fields:"
#~ msgstr "Uživatelská pole:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Pole 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Pole 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Pole 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Pole 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Pole 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Pole 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Pole 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Pole 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Všechna existující uživatelská pole"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Výchozí tloušťk&a čáry:"
#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "Zob&razovat mřížku"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Zobrazit skryté vývo&dy"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Zobr&azit okraje strany"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Vlastní pole 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Vlastní pole 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Vlastní pole 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Vlastní pole 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Vlastní pole 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Vlastní pole 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Vlastní pole 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Název pole šablony"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Current graphic &line width:"
#~ msgstr "Aktuální šířka grafické &čáry:"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Současná délka &vývodu:"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Zrcadlit ---"
#~ msgid "Parts are locked"
#~ msgstr "Části uzamčeny"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
#~ msgstr "Styl textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Výška(\")"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Výška textu aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "PosX(\")"
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "PosY(\")"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Přidat ke všem &součástkám v balíku"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Obecné:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Dle konverze"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Název vývodu uvnitř"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Zkosit:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Název souboru katalogového listu:"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias pro "
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "OK - Smazat seznam filtrů pouzder"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "Chyba Erc"
#~ msgid " Text Options : "
#~ msgstr " Možnosti textu:"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Společné -> konvertované"
#~ msgid "Text Shape:"
#~ msgstr "Tvar textu:"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "ROZMĚRY"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Text na desce"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "Uložit\tCtrl+S"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Uložit jako..."
#~ msgid "&Modules Position File"
#~ msgstr "&Poziční soubor modulů"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Znovu)vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb"
#~ msgid "&Module Report"
#~ msgstr "Hlášení &modulů"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportovat"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Nastavení &stránky"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Tisknout\tCtrl+P"
#~ msgid "Print S&VG"
#~ msgstr "Vytisknout S&VG"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Ukončit PCBNew"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Nulovat &referenční velikost modulu"
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
#~ msgstr "Nulovat &hodnoty velikosti modulu"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Přidat moduly"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Obecné předvolby rozměrů"
#~ msgid "Layer Pair"
#~ msgstr "Pár vrstvev"
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál PCBNew"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&O PCBNew"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "soubor %s nenalezen"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Změnit všechny moduly?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Změnit modul %s (%s) "
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Žádné moduly!"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor "
#~ msgid "Lock Module"
#~ msgstr "Uzamknout modul"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Uvolnit modul"
#~ msgid "Autoroute Module"
#~ msgstr "Modul autopropojení"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Uvolnit všechny moduly"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Zamknout všechny moduly"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Přesunout všechny moduly"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Přesunout nové moduly"
#~ msgid "Autoplace New Modules"
#~ msgstr "Automaticky umístit nové moduly"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Automaticky umístit další modul"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientovat všechny moduly"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Automaticky propojit všechny moduly"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Úprava globálních spojů a průchodek"
#~ msgid "Edit Zone Params"
#~ msgstr "Upravit parametry zóny"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Smazat modul"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editor modulů: modul změněn, pokračovat?"
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Editor modulů (žádná aktivní knihovna) "
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: "
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> nenalezeno"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Najít položku:"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Uložit soubor pro vrtání"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Uložit soubor kresby vrtání"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Soubory s reporty vrtání (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr "Součástka: %s: Neshoda! modul je [%s], podle netlistu [%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s]: Ploška [%s] nenalezena"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Žádné moduly"
#~ msgid "No modules"
#~ msgstr "Žádné moduly"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "V netlistu nejsou žádné moduly"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen, k výběru modulu použijte netlist"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Klíčové slovo:"
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Moduly dopředu"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Moduly dozadu"
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "V souboru chybí sekce \"placement\""
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nový modul"
#~ msgid "Load from File (Import)"
#~ msgstr "Načíst ze souboru (Import)"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Načíst modul"
#~ msgid "&Save Module in a New Lib"
#~ msgstr "Uložit modul v nové knihovně"
#~ msgid "&Export Module"
#~ msgstr "&Exportovat modul"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby rozměrů"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Zvětšit modul na velikost okna"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Překreslit pohled okna"
#~ msgid "3D View"
#~ msgstr "3D zobrazení"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Smazat modul?"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Obnovovací soubor"
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " nenalezeno."
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor byl vytvořen novější verzí Pcbnew a nemusí být načten "
#~ "správně. Zvažte aktualizaci!"
#~ msgid "No modules found!"
#~ msgstr "Žádné moduly nenalezeny!"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Přesunout moduly?"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "Referenční bod"
#~ msgid "V Size"
#~ msgstr "Šířka"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "Pozice X"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Pozice Y"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") z "
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Deska změněna. Uložit před ukončením?"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Přidat modul"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformovat modul"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nastavení nových plošek"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Přesunout textový modul"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Otočit textový modul"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Upravit textový modul"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Smazat textový modul"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Upravit šířku (aktuální)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Upravit šířku (vše)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Upravit vrstvu (aktuální)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Upravit vrstvu (vše)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Smazat okraj"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Nastavit šířku"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn"
#~ msgid "Copper side place file:"
#~ msgstr "Umísťovací soubor (strana spojů):"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Počet modulů"
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Poziční soubor modulu vytvořen:"
#~ msgid "Module Position File"
#~ msgstr "Poziční soubor modulu"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Hlášení modulu"
#~ msgid "Not a module file"
#~ msgstr "Není soubor modulu"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exportovat modul:"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Modul exportován do souboru <%s>"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s] nenalezen"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Modul existuje\n"
#~ " Řádek:"
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " nahrazena v "
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " přidána do "
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Vytvoření modulu"
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Není reference. Přerušeno."
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Knihovna existuje "
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Modul není vybrán"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Chyba: neočekávaný konec souboru!"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Vnitřní11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Vnitřní12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Vnitřní13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Vnitřní14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Vnitřní15"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "PájPast_Přední"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Zadní maska"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Přední maska"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "Chybný index"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Smazat vrstvu"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " z"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Grafika desky"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Rohy v DrawList"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Není na vrstvě mědi"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** neurčena vrstva ***"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** DESKA NEBYLA URČENA **"
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Průchodka"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Příznaky"
#~ msgid "Diam"
#~ msgstr "Průměr"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Výchozí)"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
#~ "v poli \"reference\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
#~ " v poli \"text modulu\" %s."
#~ msgid "Show module ratsnest when moving"
#~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při přesouvání"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Mod Layer"
#~ msgstr "Vrstva modulů"
#~ msgid "Seg Layer"
#~ msgstr "Vrstva segmentů"
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Grafika"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Tohle vypadá špatně"
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
#~ msgstr "Oblast mědi obsahuje neexistující název sítě"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulů"
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
#~ msgstr "Chyba při vytváření souboru %s: nelze vytvořit dočasný soubor"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nenalezen v prohledávaných cestách."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Procházet knihovnu: %s"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Modul <%s> nenalezen"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Nový modul"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tisk modulu:"
#~ msgid "Check module"
#~ msgstr "Zkontrolovat modul"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Značka"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "tvar +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "tvar X"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "na pcb"
#~ msgid "on die"
#~ msgstr "na substrátu"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew je již spuštěn. Pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor <%s> neexistuje.\n"
#~ "Toto je normální pro nový projekt"
#~ msgid "Clean vias"
#~ msgstr "Vyčistit průchodky"
#~ msgid "Reconnect pads"
#~ msgstr "Znovu připojit plošky"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Vyčistění dokončeno"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Zrušit výběr)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi."
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Proto páry vrstev nelze určit."
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Typ chyby"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Smyčka"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Chyba Drc, ukončeno"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Mapa vrtání: příliš mnoho průměrů ke kreslení jednoho symbolu (max 13)\n"
#~ "Při kreslení je u některých hodnot použit kruhový tvar"
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Nelze najít další segment s koncovým bodem "
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Upravit pospojováním segmenty okrajů desky."
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Filtr názvů sítí"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Výběr minimální tloušťky pera pro kreslení objektů."
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Tisknout vybrané"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Výběr strany"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uživatelská"
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
#~ msgid "Change Module(s)"
#~ msgstr "Změnit modul(y)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normálně + vložit"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Automatické přesunutí a umístění"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automaticky přesunout a umístit"
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Místní hodnoty izolační mezery mask"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Izolační mezera všech plošek sítě"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D měřítko a pozice"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Procházet tvary"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Zvolte přesnost parametrů EXCELLON"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (Postscript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "List vrtání:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Zpráva o vrtání"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Zpráva o vrtání:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Vytvoří zprávu jako prostý text"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Možnosti HPGL plotteru:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Rychlost (cm/s)"
#~ msgid "Connect to pads"
#~ msgstr "Připojit k ploškám"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Protáhnout nezapojené spoje, které částečně zakrývají plošku nebo "
#~ "průchodky do jejich středu"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Velikost textu horizontálně"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Moduly:"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Šířka okrajů modulu"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Šířka textového modulu"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Velikost textového modulu vertikálně"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Velikost textového modulu horizontálně"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Jméno hlavního souboru Vrml:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Podadresář tvarů pouzder 3D Vrml:"
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
#~ msgstr "Použít absolutní cestu v souboru Vrml"
#~ msgid "3D Shapes Files Option:"
#~ msgstr "Možnosti souborů 3D tvarů:"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC zapnuto"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho "
#~ "přesunování.\n"
#~ "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automatické mazání spojů"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenty pouze 45 stupňů"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto centrování"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku."
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo "
#~ "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)"
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Informace FreeRoute:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net ve vašem prohlížeči"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Smazat zóny"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Smazat texty"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Smazat kresby"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Smazat moduly"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Smazat spoje"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtr spojů"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Zahrnout automaticky vytvořené spoje"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Současný modul"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Změnit modul"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Změnit stejné moduly"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Změnit stejné moduly + hodnoty"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Změnit vše"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Procházet moduly knihoven"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Ok pro nastavení orientace pouzder na %.1f stupňů ?"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje"
#~ msgid "Defined holes"
#~ msgstr "Definované díry"
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Zobrazit díry průchodek:"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n"
#~ "je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí "
#~ "velikostí"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Okraje modulu:"
#~ msgid "Pad Shapes:"
#~ msgstr "Tvary plošek:"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené plošky"
#~ msgid "Display other items:"
#~ msgstr "Zobrazení dalších prvků:"
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "Členství:"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Vybrat vše >>"
#~ msgid "Via Options:"
#~ msgstr "Možnosti průchodky:"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Průchozí průchodka"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Slepá nebo vnořená průchodka"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte aktuální typ průchodky.\n"
#~ "Průchozí průchodka je obvyklou volbou"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Nepovolit mikroprůchodky"
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Minimální povolené hodnoty:"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "NetClassName"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Číslo plošky:"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Název sítě plošek:"
#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Geometrie plošek:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pozice plošky X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pozice plošky Y"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Vrtání plošky X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Vrtání plošky Y"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Tvar vrtání:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientace plošky (0,1 stupně)"
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Lepidlo na vrstvě součástek"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Lepidlo na vrstvě spojů"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslení hodnot modulů na vrstvě potisku"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslení referencí modulů na vrstvách potisku"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Tisknout další texty modulu na vrstvách potisku"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslit neviditelné texty na vrstvách potisku"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry"
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Přesah pera"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Nastavit rychlost pera v cm/s"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?"
#~ msgid "Module Selection:"
#~ msgstr "Výběr modulu:"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Zaměnit modul:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Smazání chybných spojů:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Projít soubory netlistu"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Posun tvaru:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Otočení tvaru:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D tvar:"
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Zahrnout moduly"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problém s tiskárnou!"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na které má ležet text."
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Jednotky velikosti mřížky"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Velikost X uživatelské mřížky"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Velikost Y uživatelské mřížky"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Počátek mřížky Y:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Rozměry:"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Aktuální obecná nastavení:</b><br>"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Zjištěna chyba, Přerušení"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Režim vyplňování:"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "žádné vývody se signálem %s"
#~ msgid "Unable to find property: %s"
#~ msgstr "Nelze najít vlastnost: %s"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v kategorii"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v základním jméně"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Připraven\n"
#~ "Pracovní adresář: %s\n"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Vytvořit nový soubor"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Rozbalit"
#~ msgid "Quit KiCad"
#~ msgstr "Ukončit KiCad"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor pomocí textového editoru"
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Oblíbený"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
#~ msgid "Open the Kicad handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Kicadu"
#~ msgid "About kicad project manager"
#~ msgstr "O projektovém manažeru Kicad"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Nelze přesunout soubor ... "
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Pracovní adresář: "
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (editor desek)"
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Kalkulačka Pcb"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
#~ msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena"
#~ msgid "Kicad project file <"
#~ msgstr "Projekt <"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ " from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_CHYBA: %s\n"
#~ " z %s : %s"
#~ msgid "Place a bus"
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Přidat propojení"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Přidat text (komentář)"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "Eeschema ERC"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Rozpiska materiálu"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Zaměnit moduly"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Počátek mřížky a uživatelská velikost mřížky"
#~ msgid "Binary Picture"
#~ msgstr "Binární obrázek"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "symbol|číslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako vyplněné"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D rámeček již otevřen"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Odlišné sítě"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr "(Není soubor Kicadu)"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "Konfigura&ce"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(jednotka %d)"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Načíst seznam materiálu"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezena podřízená větev %s. Použít? (data v tomto listu budou nahrazena)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Přejmenovávání listu přerušeno"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s názvem %s existuje. Načíst (zachovat současná data na listu, lze-"
#~ "li)?"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Převést do jednoduchého hierarchického listu (jinak smazat současný obsah "
#~ "listu)"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "List %s (soubor %s) změněn. Uložit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Třídit součástky podle &hodnoty"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Částí v pouzdru"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Pro tuto součástku je třeba zvolit název"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Velikost textu:"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Není pole k přemístění"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Není pole k úpravě"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Text pole součástky"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Chybí hodnota, změny neprovedeny!"
#, fuzzy
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
#~ msgstr "Označit jako nezapojený vývod"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Upravit text"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Smazat text"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Odstranit segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Přesunout pole"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Označení / hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Odkaz nebo hodnota nemohou být smazány"
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Není nový text - beze změn"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat globální označení. Pozor: všechna globální označení se stejným "
#~ "názvem budou spojena všude."
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Čára nebo mnohoúhelník"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Všeobecné možnosti a předvolby Eeschema"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Musí mít očíslování, pokračovat?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Smazat nezapojené"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Změnit na globální označení"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Přesunout list vývodů"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Upravit list vývodů"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Smazat list vývodů"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Kreslit barvou:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Tloušťka pera (mil)"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Přidat kresbu"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Přidat seznam vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Změna názvu souboru může nevratně změnit strukturu schématu"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Obousměrný"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Třístavový"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Tvar listu vývodů:"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Oblouk %.1f stupňů"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nová součástka"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Vytvořit netlistu"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Nyní nedostupné..."
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Uložit soubor Gerber"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Seznam D-kódů"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Soubory projektu Gerbview (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Uložit soubor projektu Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Exportovat do Pcbnew"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Uložit aktuální vrstvy (formát GERBER)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Kreslení v různých formátech"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Přípona souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Vybrat obecná nastavení"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Smazat položky D-kódů"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Velký"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "formát 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "formát 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d chyb při čtení Gerber souboru [%s]"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Uložit konfiguraci"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Přípona souboru Gerber:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Přípona souborů D-kódů:"
#, fuzzy
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nové foto"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Otevřít existující vrstvu"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tisknout foto"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Najít D-kódy"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Zkomprimovat soubor "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vytvořit zip archiv "
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Smazat nezapojené spoje:"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Vyčistit segmenty s nulovou délkou"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Sloučení segmentů:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sloučit"
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "DRC kontrola:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Střed"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Plošky:"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max."
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm."
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statický"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Chyba: Mezera mezi zónami nastavena na nevhodnou hodnotu"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "Je třeba zvolit hodnotu měděného můstku v tepelných přechodech větší, než "
#~ "minimální tloušťka zóny"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit název sítě"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Nastavení zóny:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "K vyplnění oblastí mohou být použity plné mnohoúhelníky nebo segmenty.\n"
#~ "V závislosti na složitosti a velikosti zóny\n"
#~ "jsou někdy vhodnější mnohoúhelníky a někdy segmenty."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmentů / 360 stupňů"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Aproximace oblouků:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Počet segmentů aproximujících kružnici ve výpočtech výplně.\n"
#~ "16 segmentů - rychlejší výpočet a překreslování obrazovky.\n"
#~ "32 segmentů - vyšší kvalita"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Ploška v zóně:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Velikost obrazu plošky"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definovat mezeru kolem plošky"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "Horizontálně, vertikálně a 45 stupňů"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny:"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolit zobrazení obrysů zón\n"
#~ "- Jednoduchá čára\n"
#~ "- Krátké šrafování\n"
#~ "- %Šrafovat celou plochu zóny"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení sítí"
#, fuzzy
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Sítě mohou být tříděny:\n"
#~ "Abecedně\n"
#~ "Podle počtu plošek v síti (pokročilé)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikro via:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Názvy sítí:"
#~ msgid "Print module reference"
#~ msgstr "Tisknout reference modulu"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Měřítko 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Možnosti měřítka"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#, fuzzy
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Možnosti plošky:"
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Kreslit zrcadlově"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Via na masce"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr "Tisk/kreslení via na vrstvách masky. Nebudou chráněny."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Uložit možnosti"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Přidat zóny"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Přidat moduly"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Zvýraznění sítě"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Místní naznačené spoje"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "Uložit modul do pracovní knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D zobrazení"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Chyba:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Seznam sítí"
#, fuzzy
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Nový alias:"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportovat modul"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Kontrola modulu"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Mřížka %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Mřížka %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Mřížka %f"
#, fuzzy
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Izolační mezera zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "na aktuálním listu?"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globální popisek"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Nezapojeno"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Pozadí obrysu"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Číslo vývodu"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Název vývodu"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Popisek listu (list vývodů)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zařízení"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Listy"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Značka ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "Eeschama kreslit HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Možnosti kreslení Gerbview"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Smazat hromadně"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "nepojmenovaný"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zmenšit - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Překreslit (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "Zvětšení 1:1"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Výplň"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Použít"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> není platnou knihovnou pouzder Kicad"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Objevil se neočekávaný konec souboru při analýze knihovny pouzder PCB <"
#~ "%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny PCB pouzder <%s>."
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Ukončit Cvpcb"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&O Cvpcb"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Otevřít soubor v textovém editoru"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Vytvořit nový txt soubor"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Prohlížeč PDF"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> je prázdný!"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Knihovna <"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> chyba při čtení hlavičky"
#~ msgid "\\n"
#~ msgstr "\\n"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Vyplněno barvou pozadí"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Vytvoření archivní knihovny selhalo"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru symbolů <%s>"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Neplatný soubor symbolů"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "negovaný"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "negované hodiny"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "nízká úroveň hodinových pulsů"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "nízká úroveň na výstupu"
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Duplicitní vývod %4.4s (Pin %s pozice %d, %d, a Pin %s pozice %d, %d)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Převést"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normální"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Tvar globálního označení"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Kontrola ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f palců, Y= %2.3f palců\n"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Značka nenalezena"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nenalezeno"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " v knihovně"
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nalezeno pouze v cache"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Nenalezeno"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symbol napájení"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Hodnota"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "Referenční knihovna"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Knihovna"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Smazat seznam aliasů - OK"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Toto je základní část"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " je aktuálně zvolený alias!"
#~ msgid "Create pins for Convert items"
#~ msgstr "Vytvořit vývody konvertovaných položek"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Součástka je již ve tvaru \"De Morgan\""
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test vývodů OK!"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Přidat kružnici"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Přidat oblouk"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Optimální zvětšení"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Číslo vývodu:"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Délka vývodu"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Nekreslit"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Orientace vývodu:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 stavový"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Delta krok X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Delta krok Y"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normální (50 mil)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Malý (25 mil)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Drobný (10 mil)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Speciální (5 mil)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Speciální (2 mil)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Speciální (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Zobrazit vše"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Orientace spojů - sběrnice"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto přírůstek parametru"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Přidat port napájení"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Přidat spoj"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit list vývodů vytvořený importem hierarchického označení z listu"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Text (komentář)"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Třídění sítí"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Chybné označení sběrnice:"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Tvar HLabel:"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Dokumentace:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Položka v Li&stu"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Položka v hierarchii"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "&Najít další (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Najít značky"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Další značka (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Najít součástku v &knihovně"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Část: "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbol napájení)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Součástka \""
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Smazat součástku \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr "Smazat starou součástku z obrazovky (změny budou ztraceny)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existuje v knihovně \""
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "List vývodů"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "Poslední upozornění: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "Poslední chyby: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Zapsat ERC zprávy"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Vypnout zobrazení mřížky"
#~ msgid "Default netlist format"
#~ msgstr "Výchozí formát netlistu"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "importovat součástku"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportovat součástku"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\""
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\""
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s> (je Alias <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Chyba: základní součástka <%s> nenalezena"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s>"
#~ msgid "PinName"
#~ msgstr "Název vývodu"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "OK - pokračovat v přejmenovávání?"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Povolené klávesy:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Otevřít konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Nelze číst"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zobrazit aktuální seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zobrazit konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Spustit textový editor a upravit konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Použít domovský adresář k uložení nastavení klávesových zkratek"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst nebo uložit konfigurační soubor klávesových zkratek z/do adresáře "
#~ "kicad/template"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek"
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek (domovský adresář "
#~ "nebo strom kicad)"
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() volaný s projektem <%s>, který nemá správnou příponu."
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Obrátit blok"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Spoje"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Lepidlo-strana součástek"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Pájecí pasta-strana součástek"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Potisk-strana součástek"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Maska-strana spojů"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Maska-strana součástek"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Okraje desky"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;"
#~ "*.pho|"
#~ msgstr ""
#~ "Soubory Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*."
#~ "ger;*.pho|"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + myš)"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Smazat zóny?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Smazat spoje?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Smazat texty na desce?"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Zapnout všechny vrstvy Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy Gerber"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Vrstva změněna, pokračovat?"
#~ msgid "Clear and Load Gerber File"
#~ msgstr "Vymazat a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Načíst vrtání"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Výběr barev a zobrazení vrstev"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Nastavení stránky (velikost, texty)"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Přidat výchozí body"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Deska změněna. Pokračovat?"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Spoj %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Spoj %.3f"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Propojit hromadně"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Hromadný autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Číst globální data autorouteru"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr "Nastavit díru via na specifickou hodnotu. Ta je nyní"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Nastavit specifickou hodnotu díry via. Ta je nyní"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Změnit aktuální specifickou hodnotu vrtání"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Nastavit aktuální hodnotu díry via jako specifickou"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exportovat díru via do ostatních via"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Nastavit všechny díry via na výchozí hodnotu"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Přesunout segment"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Změnit šířku"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Změnit síť"
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
#~ msgstr "Upravit všechny via a spoje"
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
#~ msgstr "Upravit všechny via (ne spoje)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
#~ msgstr "Upravit všechny spoje (ne via)"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Délka (palce):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Délka (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Nelze vytvořit čáru: Požadována příliš dlouhá"
#~ msgid "Segm count = %d, Length = "
#~ msgstr "Počet segmentů = %d, délka = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (palců):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Mezera (palců):"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolutní"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Je-li zvoleno, je hlavička EXCELLON minimální"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Chybná hodnota vrtání via. Beze změn."
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment je upravován"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Šířka spoje: %s Velikost via: %s"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Žádná síť (nezapojeno)"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC vypnuto"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit obecné naznačené spoje"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Zapnout automatické mazání spojů"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy spojů"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Výchozí vrtání via"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte výchozí průměr díry via\n"
#~ "Veškeré via, u kterých nebyl zvolen průměr, budou mít tento průměr vrtání."
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Specifické vrtání via"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Použít zvolenou hodnotu vrtání pro všechny via, které musí mít danou "
#~ "hodnotu vrtání\n"
#~ "a nastavit díru via na zvolenou hodnotu vrtání pomocí nabídky."
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Vrtání mikro via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Toto je mezera mezi spoji, ploškami a via pro DRC."
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Kótování"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Aktuální deska bude ztracena?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Smazat zóny?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Smazat okraje desky?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Smazat nakreslené prvky?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Smazat moduly?"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Výběr počtu aktivních vrstev mědi"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Spustit webový prohlížeč a jít na stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Chyba při zápisu do formátovače řetězců"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nová šířka (1/10000\"):"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Vytvořit dočasný soubor"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Hromadné úpravy plošek"
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Změnit ID modulů"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Změnit velikost"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Změnit vrtání"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Zadat tloušťku izolační mezery (v jednotkách)"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Vybrat název souboru interaktivně"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Zahrnout testy:"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery mezi ploškami"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery nebo test nezapojených"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Najít nezapojené plošky"
#~ msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
#~ msgstr "Auto umístění modulů: nenalezeny okraje desky, nelze umístit moduly"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Smazat [%s]"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textů na desce"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy mědi"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Přidat desku k předchozí desce"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Předchozí verze"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "Uložit de&sku\tCtrl+S"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Vytisknout desku"
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Vytvořit PCB report (pouzdra)"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Barvy a viditelnost"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr "Zvolit barvy a viditelnost vrstev a některých prvků"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku spojů a via"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Uložit volby do aktuálního adresáře"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Obnovit soubor .csv pro Cvpcb"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Změnit šířku spoje (celá síť)?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Upravit velikost všech via"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "nelze vytvořit soubor"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "nelze znovu otevřít soubor <%s>"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Měřítko X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Měřítko Y"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC vypnout, nyní je DRC aktivní"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC zapnout, nyní je DRC vypnuto"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Nezobrazovat polární souřadnice"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Nezobrazovat mřížku"
#~ msgid "Hide General ratsnest"
#~ msgstr "Nezobrazovat obecné naznačené spoje"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení tloušťky čáry použité k vykreslování v režimu obrysu a kreslení "
#~ "obrysů plošek na vrstvě potisku"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Vždy tisknout plošky"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Vynutit tisk/kreslení plošek na všech vrstvách"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Nulové souřadnice = střed"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Kreslit začátek souřadnic (0,0) uprostřed listu"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Soubory Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Soubory GERBER (fotoplotr) (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Výběr netlistu:"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Velikost plošky "
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta "
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Zrcadlení bloku"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D knihovnu součástek <%s> nelze najít."
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Vlastnosti tvaru"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "Eeschema očíslování"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Najít Eeschema"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - barvy vrstev:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Vrstvy 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Vrstva 1"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Vrstva 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Vrstva 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Vrstva 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Vrstva 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Vrstva 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Vrstva 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Vrstva 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Vrstva 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Vrstva 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Vrstva 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Vrstva 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Vrstva 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Vrstva 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Vrstva 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Vrstvy 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Vrstva 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Vrstva 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Vrstva 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Vrstva 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Vrstva 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Vrstva 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Vrstva 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Vrstva 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Vrstva 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Vrstva 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Vrstva 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Vrstva 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Vrstva 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Vrstva 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Vrstva 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Vrstva 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "ID D-kódu"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Ploška na vrstvě spojů"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Ploška na vrstvě součástek"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě spojů"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě součástek"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Textový modul není viditelný"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě součástek"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě spojů"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "Dialog Freeroute Exchange"