20509 lines
595 KiB
Plaintext
20509 lines
595 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 08:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 08:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
|
|
"Kerusey Karyu\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
|
|
" Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:142
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:67
|
|
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
|
msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
|
msgid "Schematic library editor"
|
|
msgstr "Edytor Bibliotek"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
|
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
|
|
msgstr "CvPcb - Przypisuje footprinty komponentom ze schematu"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:78
|
|
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:81
|
|
msgid "PCB footprint editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
|
"or Pcbnew elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n"
|
|
"dla programu Eeschema lub Pcbnew"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:92
|
|
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
|
msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:95
|
|
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:51
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:69
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otwarcie '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:79
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
|
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file '%s'"
|
|
msgstr "Wypakowywyję plik '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:120
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *BŁĄD*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:148
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file <%s>"
|
|
msgstr "Archiwizuję plik <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:211
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Błąd\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s otwarty [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:470
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Plik tekstowy ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:473
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Załaduj plik do edycji"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa projektu:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:132
|
|
msgid "&Open Project\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Otwórz projekt\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:133 kicad/menubar.cpp:329
|
|
msgid "Open existing project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:99
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Open recent schematic project"
|
|
msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:149
|
|
msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
|
|
msgstr "Pusty projekt\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:150
|
|
msgid "Create blank project"
|
|
msgstr "Tworzy pusty projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
|
|
msgstr "Nowy na bazie szablonu\tCtrl+T"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:324
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:160
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:320
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:167
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapisz \tCtrl-S"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:168 kicad/menubar.cpp:334
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:175
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Sp&akuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:182
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "Rozpak&uj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:183
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:192 eeschema/menubar.cpp:186
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:109
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Zakończ "
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:193
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:202
|
|
msgid "Open Text E&ditor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:203
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:209
|
|
msgid "&Open Local File"
|
|
msgstr "Otwórz plik lokalny"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:210
|
|
msgid "Edit local file"
|
|
msgstr "Edycja lokalnego pliku"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:219
|
|
msgid "&Set Text Editor"
|
|
msgstr "Wybierz edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Set your preferred text editor"
|
|
msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:228
|
|
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
|
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:237
|
|
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
|
msgstr "Preferowana przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:238
|
|
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248
|
|
msgid "Set &PDF Viewer"
|
|
msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:254
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka &PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:255
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:270
|
|
msgid "KiCad &Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik programu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:271
|
|
msgid "Open KiCad user manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:275 eeschema/menubar.cpp:495
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 eeschema/tool_viewlib.cpp:255
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:196
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:276 eeschema/menubar.cpp:496
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w "
|
|
"programie KiCad\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:284
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "O progr&amie KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:285
|
|
msgid "About KiCad project manager"
|
|
msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:507
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:208 cvpcb/menubar.cpp:161 gerbview/menubar.cpp:236
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 pagelayout_editor/menubar.cpp:163
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:290
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "P&odgląd"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:291 cvpcb/menubar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:237
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:292 eeschema/menubar.cpp:513
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:330 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:239
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:342
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:350
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:66
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:78
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:83
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Szablony systemowe"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:117
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Szablony użytkownika"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:131
|
|
msgid "Portable Templates"
|
|
msgstr "Szablony przenośne"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:141
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:143 common/confirm.cpp:80
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:154
|
|
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:155
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Błąd wzorca projektu"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:196
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:201
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
|
|
"własnych, pustych folderach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:277 eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:792 pcbnew/pcbframe.cpp:970 cvpcb/cvframe.cpp:762
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:304
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nowy folder projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący folder projektu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:219
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673 kicad/tree_project_frame.cpp:680
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Nowy &folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674 kicad/tree_project_frame.cpp:681
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Tworzy nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "U&suń folder"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Usuń plik"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:224
|
|
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
|
msgstr "Otwórz plik łącz komponentów z footprintami"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:238
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:242
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:243
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Zmiana widoczności"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:264
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n"
|
|
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu '%s' do biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:405
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:413
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:421
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Plik jest pusty!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:446
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:452
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:496
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' component load error %s."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s'. Błąd ładowania symbolu %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki '%s' jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować pliku '%s' należącego do projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana. Błąd:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n"
|
|
"Błąd: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
|
msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:196 eeschema/libedit.cpp:494
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:459
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1236
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
|
|
"criteria '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono komponentów odpowiadających kryterium '%s' ani słowom "
|
|
"kluczowym '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
|
|
msgstr "Nie znaleziono symboli pasujących do nazwy '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
|
|
msgstr "Nie znaleziono symboli pasujących do klucza '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:107
|
|
msgid "No components found matching"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasujących symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:117 eeschema/sch_component.cpp:1502
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1507
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:419
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:123 eeschema/selpart.cpp:125
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Wybierz symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wybierz obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Pliki obrazów"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must create a new power component with the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Musisz utworzyć nowy port zasilania z nową wartością."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:121
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:262 pcbnew/pcbnew_config.cpp:205
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Odczytaj plik projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:504 pcbnew/pcbnew_config.cpp:288
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Zapisz plik projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Pin wejściowy............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Pin wyjściowy............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Pin dwukierunkkowy........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Pin trójstanowy..........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Pin pasywny..............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Pin nieokreślony.........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Pin wejścia zasilania....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Pin wyjścia zasilania....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Pin z otwartym kolektorem."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Pin z otwartym emiterem..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Nie połączony............."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:103
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:104
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:207
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:310
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:498
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Raport ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Arkusz %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Błędy ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:65
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Pliki schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać kopii zapasowej pliku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:109 eeschema/netform.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:138 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Plik %s został zapisany"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:143
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Plik schematu '%s' jest już otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:212 pcbnew/files.cpp:408
|
|
msgid "Save and Load"
|
|
msgstr "Zapisz i Załaduj"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:213 pcbnew/files.cpp:409
|
|
msgid "Load Without Saving"
|
|
msgstr "Załaduj bez zapisu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Plik schematu '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Project dir: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gotowy\n"
|
|
"Folder roboczy: '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:334
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importuj Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
|
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że "
|
|
"arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
|
msgstr "Folder '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:107
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:244
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "odnośnik %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:256
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:260
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "pole"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s w %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:137
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć elementu '%s' w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:142
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:153
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:689
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki symboli '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:54
|
|
msgid "Part Library Editor: "
|
|
msgstr "Edytor Bibliotek: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:142
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:741
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"The current component is not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący symbol nie został zapisany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:167
|
|
msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
msgstr "Wybrany element nie występuje w aktywnej bibliotece."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:169
|
|
msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu '%s' nie została znaleziona w '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:316 eeschema/libeditframe.cpp:706
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:322
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:337
|
|
msgid "Part Library Name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki '%s' ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:399 eeschema/libedit.cpp:441
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** BŁĄD: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
|
msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' OK"
|
|
msgstr "Plik biblioteki '%s' Zapisano poprawnie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' OK"
|
|
msgstr "Plik dokumentacji '%s' Zapisano poprawnie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:478 eeschema/lib_pin.cpp:1926
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:179
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/viewlibs.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:489 eeschema/viewlibs.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:497 eeschema/lib_draw_item.cpp:82
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/onrightclick.cpp:380
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:587 pcbnew/muonde.cpp:812
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:354 gerbview/class_GERBER.cpp:358
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:361 common/eda_text.cpp:379
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:504
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:506 eeschema/viewlibs.cpp:309
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Element "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/lib_draw_item.cpp:64
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1935 eeschema/sch_text.cpp:787
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:328 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1127
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1154 pcbnew/class_track.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:607 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:354
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:550
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/sch_component.cpp:1518
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:791
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/viewlibs.cpp:312
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:602
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:536
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part library '%s' is empty."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli '%s' jest pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:546
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n"
|
|
"z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:554
|
|
msgid "Delete Part"
|
|
msgstr "Usuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Wpis '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
|
msgstr "Usunąć symbol '%s' z biblioteki '%s' ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną "
|
|
"utracone. Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usunąć symbol z pola edycji?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:637
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' już istnieje w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Symbol '%s' istnieje. Zmienić go?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' zapisano w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:181
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:297
|
|
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka '%s' została zmieniona!\n"
|
|
"Porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Część składowa %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
|
|
msgid "No part to save."
|
|
msgstr "Brak symbolu by zapisać."
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1092
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1096
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Ustaw opcje pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1107 eeschema/schedit.cpp:541
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/modedit.cpp:866
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1567
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1111
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1115 pcbnew/modedit.cpp:862
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1119 pcbnew/modedit.cpp:858
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1123 pcbnew/modedit.cpp:854
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1127
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1131
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1137 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1149 eeschema/schedit.cpp:577
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/modedit.cpp:891
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 pcbnew/muonde.cpp:803
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:85 pcbnew/onrightclick.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
|
|
#: common/selcolor.cpp:243 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:91
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:62
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Wyłącz narzędzie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Przesuń łuk "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Usuń łuk "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Przesuń okrąg "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Usuń okrąg "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Przesuń prostokąt "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Usuń prostokąt "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:590
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Przesuń tekst "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 pcbnew/modedit_onclick.cpp:336
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Edytuj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:598
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Obróć tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:602
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Usuń tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Przesuń linię "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Zakończ linię"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Edycja właściwości linii"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Usuń linię "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Usuń segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Obróć pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Przesuń pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Edytuj pin "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Obróć pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Usuń pin "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:805
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Anuluj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:813
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:76
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Dodaj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Wybierz elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:822
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Kopiuj blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:827
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Odbij blok ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:830
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Odbij blok --"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:826
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Usuń blok"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Brak symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Field %s"
|
|
msgstr "Edycja pola %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Pole %s nie może być puste."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:88
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa '%s' koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:149
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący symbol posiada już alias nazwany '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
"component library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z innymi wpisami w "
|
|
"bibliotece '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć wszystkie konfliktowe aliasy z tego symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 pcbnew/class_board_item.cpp:44
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_bezier.cpp:416
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:421
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Bryła brzegowa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 pcbnew/class_board_item.cpp:45
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335 pcbnew/class_pad.cpp:840
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać zaimportowana. Błąd:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nowa biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:119
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' - OK"
|
|
msgstr "'%s' - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
|
"of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana "
|
|
"przez Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym "
|
|
"projekcie."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' - Export OK"
|
|
msgstr "'%s' - Eksport OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating '%s'"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:763
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:427
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1493 eeschema/template_fieldnames.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/lib_field.cpp:766
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:422 eeschema/sch_component.cpp:1497
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:183
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:432
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1515 eeschema/template_fieldnames.cpp:38
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:282 pcbnew/class_module.cpp:604
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:610 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:418
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Pole %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:753 eeschema/lib_pin.cpp:1945
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:769 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:756 pcbnew/class_drawsegment.cpp:372
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:632 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:417 pcbnew/class_track.cpp:1142
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:759 pcbnew/class_pad.cpp:635
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:156 pcbnew/class_text_mod.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:88 pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linia"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Zanegowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Zanegowane zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Wejście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NieLogiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:779
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:780
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/sch_text.cpp:783
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1933
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1948
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 pcbnew/class_text_mod.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1950
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1952 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1956 pcbnew/class_drawsegment.cpp:353
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1030
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1959 eeschema/sch_text.cpp:758
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
|
|
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %zu węzłów"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 pcbnew/class_text_mod.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:482 eeschema/sch_text.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Tekst (grafika) %s"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "Wczytywanie '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr "'%s' NIE jest plikiem Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
"correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie zostać "
|
|
"załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
|
"file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
" został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w "
|
|
"nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr "<%s> NIE jest plikiem Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done Loading <%s>"
|
|
msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
"Abort reading file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n"
|
|
"Przerwano odczyt pliku.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:71
|
|
msgid "&New Schematic Project"
|
|
msgstr "Nowy projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza nadrzędnego"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:75
|
|
msgid "&Open Schematic Project"
|
|
msgstr "Otwórz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:78
|
|
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "&Append Schematic Sheet"
|
|
msgstr "Dołącz arkusz schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Append schematic sheet to current project"
|
|
msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
|
msgid "&Save Schematic Project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Save Current Sheet &As"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
|
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:144
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:159
|
|
msgid "Plot to &Clipboard"
|
|
msgstr "Rysuj i umieść w s&chowku"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Zakończ Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Cofnij"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ponów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:211
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Find and Re&place"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:223
|
|
msgid "Import Footprint Selection"
|
|
msgstr "Importuj dane o footprintach"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314 pcbnew/tool_modview.cpp:158
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Pow&iększ"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 pcbnew/tool_modview.cpp:162
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "P&omniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 pcbnew/tool_modview.cpp:166
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "Dopasuj do ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:261
|
|
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
|
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:262
|
|
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii "
|
|
"schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_modview.cpp:171
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:277
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:301
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Flaga \"&Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:311
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:317
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:323
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Etykieta gl&obalna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
|
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "Arku&sz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:346
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:352
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:358
|
|
msgid "Graphic Polyline"
|
|
msgstr "Linia łamana (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:364 eeschema/sch_text.cpp:710
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:371 eeschema/sch_bitmap.h:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
|
msgid "Set Active &Libraries"
|
|
msgstr "Wybierz aktywne biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
|
msgid "Set active library list and library paths"
|
|
msgstr "Ustawia listę aktywnych blibliotek i ścieżek do nich"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:388 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
|
msgid "Set &Colors Scheme"
|
|
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:389 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
|
msgid "Set color preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia kolorów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
|
msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
msgstr "Opcje edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:400
|
|
msgid "Set Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:417 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
|
msgid "Load Prefe&rences"
|
|
msgstr "Wczytaj ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
|
|
msgid "Load application preferences"
|
|
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:431
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "&Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:443
|
|
msgid "&Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:449
|
|
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:450 eeschema/tool_sch.cpp:149
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
|
msgid "Generate &Netlist File"
|
|
msgstr "Generowanie listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:456
|
|
msgid "Generate the component netlist file"
|
|
msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:461
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "Generuj listę &materiałową"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
|
msgid "A&ssign Component Footprint"
|
|
msgstr "Przypisz footprinty komponentom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:471
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "Uruchom CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:477
|
|
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Stwórz obwód drukowany"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:478
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Uruchom Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:489 eeschema/tool_viewlib.cpp:250
|
|
msgid "Eesc&hema Manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:490 eeschema/tool_viewlib.cpp:251
|
|
msgid "Open Eeschema manual"
|
|
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:502 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "O progr&amie Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:503 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edytuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:326
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 pcbnew/tool_modview.cpp:210
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:328 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "&Current Library"
|
|
msgstr "Bieżą&ca biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
|
msgid "Save Current Library &As"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
|
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
|
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
|
msgid "Create S&VG File"
|
|
msgstr "Utwórz plik S&VG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "P&rostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
|
msgid "Component Editor &Options"
|
|
msgstr "Opcje Edytora Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
|
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
|
msgstr "Ustawia domyślne wartości i opcje Edytora Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:151
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Zawartość"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
|
|
msgid "Open the Eeschema manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:313 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:197
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w "
|
|
"programie KiCad\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
|
|
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:79
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:149
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Brak obiektów"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %zu"
|
|
msgstr "Liczba sieci = %zu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:566
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:494
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:872
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Edytuj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:266 pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Zakończ rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:269 pcbnew/onrightclick.cpp:206
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Usuń rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Przesuń oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Przesuń wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Przesuń pole footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Obróć oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Obróć wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Obróć pole footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Obróć pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Edit Reference"
|
|
msgstr "Edytuj oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
msgstr "Edytuj wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Edit Footprint Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Component %s"
|
|
msgstr "Przesuń symbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Przeciągnij symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć blok w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć blok w lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:866
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Odbij poziomo --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:869
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Odbij pionowo ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Zorientuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Kopiuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Usuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:417 pcbnew/modedit_onclick.cpp:366
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801 pcbnew/onrightclick.cpp:851
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:450 eeschema/tool_viewlib.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Część składowa %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Edytuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:501 eeschema/onrightclick.cpp:573
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:503 eeschema/onrightclick.cpp:537
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:505 eeschema/onrightclick.cpp:539
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zmień na tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:507 eeschema/onrightclick.cpp:543
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:579 eeschema/onrightclick.cpp:617
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Zmień typ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Przesuń etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Przeciągnij etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Kopiuj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Obróć etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:568
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Usuń etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:627
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Usuń węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Przeciągnij węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:636 eeschema/onrightclick.cpp:684
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Przerwij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:642 eeschema/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Usuń gałąź"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:644 eeschema/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Usuń do węzła"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Rozpocznij Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Zakończ połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Przeciągnij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:674
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Usuń połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:727
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:691 eeschema/onrightclick.cpp:729
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Rozpocznij Magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Zakończ magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Usuń magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:724
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Przerwij magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:745
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Wejdź w arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Przesuń arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Przeciągnij arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Edytuj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:768
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importuj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:772
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:776
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Usuń arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Przesuń pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Edytuj pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:796
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Usuń pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:811
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:819
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Zapisz blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:833
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Obróć blok w lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:839
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/onrightclick.cpp:930
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Usuń znacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:932
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:859
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Przesuń obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:878
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Usuń obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:896
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:901
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Usuń wejście magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:250
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:645
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Brak pinów!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:655
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informacje o znacznikach"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
|
|
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:695 eeschema/pinedit.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " w elemencie %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:701 eeschema/pinedit.cpp:743
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:703 eeschema/pinedit.cpp:745
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:754
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: '%s' OK\n"
|
|
msgstr "Rysunek: '%s' OK\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:96 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'\n"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:135 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: <%s> OK\n"
|
|
msgstr "Rysunek: <%s> OK\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating file '%s'\n"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' OK\n"
|
|
msgstr "Plik '%s' OK\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>\n"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:258
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by "
|
|
"wyczyścić."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:262
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:501
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:505
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:509
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:513
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:517
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:521
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Dodaj linie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:525
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:529
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:533
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:537
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Dodaj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importuj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:573
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:888
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:171
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:597 pcbnew/pcbframe.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać zmiany w\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:745
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:746
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:755
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:756 eeschema/tool_sch.cpp:304
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:860
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:879
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nowy schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Użyj polecenia Otwórz"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:912
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otwórz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1007
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1229
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [brak pliku]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1497
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1505
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1513
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1519
|
|
msgid "Key Words"
|
|
msgstr "Słowa Kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Symbol %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:162
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nazwa Arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:714 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:718
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:722
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:726
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:738
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:742
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Pionowo w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:746
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "Poziomo odwrotnie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:750
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Pionowo w dół"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
|
|
#: common/eda_text.cpp:380
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 common/eda_text.cpp:381
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:782 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:792
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 pcbnew/muonde.cpp:821
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta Globalna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:48
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:72 pcbnew/librairi.cpp:80
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wybór biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:80
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:198
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:165
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importuj rysunki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
|
msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
msgstr "Nie znaleziono symboli w pliku symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
|
msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:111 common/confirm.cpp:75
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:158
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
|
msgstr "Zapisuję symbol w '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Utwórz nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Load component to edit from the current library"
|
|
msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
|
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Dokumentacja footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:287
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Wyłącz siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:230 pcbnew/tool_modedit.cpp:214
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Jednostki w calach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:234 pcbnew/tool_modedit.cpp:218
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:238 eeschema/tool_sch.cpp:299 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Zmień kształt kursora"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nowy projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Otwórz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Zapisz projekt schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:68 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Generowanie listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:172
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
|
|
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:90
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:291
|
|
msgid "Set unit to inch"
|
|
msgstr "Wybierz jednostki w calach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
|
|
msgid "Set unit to mm"
|
|
msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:309
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
|
msgid "Select component to browse"
|
|
msgstr "Wybierz symbol do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
|
msgid "Display previous component"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
|
msgid "Display next component"
|
|
msgstr "Pokaż następny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 pcbnew/tool_modview.cpp:79
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
#: common/zoom.cpp:231 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:43 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 pcbnew/tool_modview.cpp:84
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
|
|
#: common/zoom.cpp:233 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:89
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
|
|
#: common/zoom.cpp:235 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 pcbnew/tool_modview.cpp:94
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 common/zoom.cpp:237
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Wstaw symbol do schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
|
|
msgid "Set Current Library"
|
|
msgstr "Ustaw bieżącą bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
|
|
msgid "Select library to be displayed"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
|
|
msgid "Close schematic component viewer"
|
|
msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:135 eeschema/viewlib_frame.cpp:85
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:735
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
|
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Użyj całego &schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Porządek numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Wybór numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
|
|
msgid "Automatically close this dialog"
|
|
msgstr "Automatycznie zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Nie potwierdzaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
#: common/zoom.cpp:283 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Usuń numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Numeruj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
|
|
msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
msgstr "Nazwa wtyczki na liście wtyczek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:445
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "Nazwa wtyczki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:455
|
|
msgid "This name already exists. Abort"
|
|
msgstr "Ta nazwa już istnieje. Przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:483 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:841
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Pliki wtyczek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:567
|
|
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona. Nie można edytować pliku wtyczki."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
|
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:582
|
|
msgid "Bom Generation Help"
|
|
msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Dostępne wtyczki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:624 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Utwórz listę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Dodaj wtyczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Usuń wtyczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
|
msgid "Edit Plugin File"
|
|
msgstr "Edytuj plik wtyczki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid "Plugin Info:"
|
|
msgstr "Informacja o wtyczce:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:241
|
|
msgid "Description\n"
|
|
msgstr "Opis\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:254
|
|
msgid "Keywords\n"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:262
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268
|
|
msgid "Alias of "
|
|
msgstr "Alias "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
|
|
msgid "No Connect Symbol"
|
|
msgstr "Symbol \"Nie połączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Etykieta arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "Błąd ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:252
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:253
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Kolor Tła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:275
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 pcbnew/muonde.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:283
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n"
|
|
"i nie będą widoczne na ekranie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Właściwości %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nowy alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Aliasy symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
|
|
"symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:447
|
|
#: common/eda_doc.cpp:144
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484
|
|
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
|
|
"na zewnątrz.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units"
|
|
msgstr "Liczba części składowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część "
|
|
"składową"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Pin Name Position Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
|
|
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
|
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
|
"not interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i nie "
|
|
"mogą one być zamieniane między sobą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:123
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n"
|
|
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n"
|
|
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
|
msgid "Documentation File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) "
|
|
"przypisaną do tego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
|
msgid "Copy Document from Parent"
|
|
msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Przeglądaj pliki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid "Alias List"
|
|
msgstr "Lista aliasów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których "
|
|
"się odnosi.\n"
|
|
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
|
|
"Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589 pcbnew/onrightclick.cpp:812
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:559
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprinty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n"
|
|
"Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n"
|
|
"(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się "
|
|
"na \"sm\")."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
|
msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony w żadnej z biliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242
|
|
msgid "However, some candidates are found:"
|
|
msgstr "Znaleziono jednak podobne symbole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
|
msgstr "'%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Brak nazwy symbolu!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' not found!"
|
|
msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
|
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
|
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na "
|
|
"liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z "
|
|
"symbolu.\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Usuń pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:842
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:696
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
|
msgid "Show in Browser"
|
|
msgstr "Pokaż w przeglądarce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:844
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:698
|
|
msgid "Assign Footprint"
|
|
msgstr "Przypisz footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Units are interchangeable:"
|
|
msgstr "Części składowe są zamienne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientacja (stopnie)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Odbij poziomo ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Odbij pionowo |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbicie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
|
"if any"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, "
|
|
"jeśli istnieje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
|
msgid "Converted Shape"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n"
|
|
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:669
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nazwa elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
"This is an alternate identifier to the reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unikalny ID (odcisk czasowy) indentyfikujący komponent.\n"
|
|
"Jest to alternatywny do odnośnika sposób jego identyfikacji."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
|
"value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z "
|
|
"biblioteki.\n"
|
|
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
# Pole użytkownika lepiej brzmi.
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358 gerbview/class_GERBER.cpp:361
|
|
#: common/zoom.cpp:229 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:796
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:910 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nazwa pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
|
|
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Wartość pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
"show in your browser by pressing this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź "
|
|
"jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w "
|
|
"domyślnej przeglądarce."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "jednostka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
|
msgid "PosX"
|
|
msgstr "Poz. X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
|
msgid "PosY"
|
|
msgstr "Poz. Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "H%s x W%s"
|
|
msgstr "H%s x W%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Pusty tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 common/common.cpp:175
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n"
|
|
"Alias %s już istnieje!\n"
|
|
"Nie można uaktualnić tego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
"should bring it up in your webbrowser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za "
|
|
"pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project '%s'"
|
|
msgstr "Projekt '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' : library already in use"
|
|
msgstr "'%s' : biblioteka jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:342
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Typ ścieżki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Plik bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
|
|
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n"
|
|
"Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
|
|
"Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:591
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
|
"KiCad paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy "
|
|
"niż ścieżek KiCad-a."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
"doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu "
|
|
"plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
|
|
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Domyślna wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "Jednostki miary:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Default &bus width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość &magistrali:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
|
|
msgid "Auto save &time interval:"
|
|
msgstr "Auto zapis tworzony co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Part id notation:"
|
|
msgstr "Notacja ID elementów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Show gr&id"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182
|
|
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
|
msgid "Use &middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do panoramowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
|
|
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
|
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
|
|
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
|
|
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez "
|
|
"bieżący rozmiar suwaków"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197
|
|
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
|
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
|
|
msgid "Field Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:202
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:326
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:331
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:336
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generuj błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Plik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40
|
|
msgid "ERC Report:"
|
|
msgstr "Raport ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "W sumie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "Error list:"
|
|
msgstr "Lista błędów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
|
|
msgid "&Delete Markers"
|
|
msgstr "Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zamknij"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Bieżąca szerokość &linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Długość bieżącego &pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Zapisz jako domyślny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Default pin length:"
|
|
msgstr "Domyślna długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Default pin num &size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Default pin &name size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
|
|
#: common/common.cpp:144 common/common.cpp:194 common/draw_frame.cpp:504
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Współdzielenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "&Nie wypełniony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientacja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "Typ &elektryczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Używane przez ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Styl grafiki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99
|
|
msgid "Horizontal Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
|
|
msgid "Vertical Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
|
|
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
|
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
|
msgid "Create component as power symbol"
|
|
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
msgid "General Pin Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia główne pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format domyślny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
|
msgid "Use net number as net name"
|
|
msgstr "Użyj numeru sieci jako nazwa sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Polecenie symulatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Uruchom symulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Polecenie listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:628
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:784
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:811
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:817
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:875
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
|
msgid "Use default netname"
|
|
msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
|
msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Przeglądaj wtyczki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:148
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyć ścieżki względnej w stosunku do\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:156
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:165
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
|
|
"się)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
|
|
"względną w stosunku do pliku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:46
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Ustawienia papieru"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Rozmiar schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Wymuś rozmiar A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opcje HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar stront A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Rozmiar strony A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Rozmiar strony B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Rozmiar strony C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Rozmiar strony D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Rozmiar strony E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
|
|
msgid "Bottom left corner"
|
|
msgstr "Dolny lewy narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
|
|
msgid "Center of the page"
|
|
msgstr "Na środku strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Pen width"
|
|
msgstr "Grubość pisaka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Default line thickness"
|
|
msgstr "Domyślna grubość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
|
|
"szerokość jest ustawiona na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
|
|
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:113
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drukuj stronę %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print options:"
|
|
msgstr "Opcje drukowania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:391
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Zamień przez:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "D&o przodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
|
msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Z&amień wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Typ połączenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "Nazwa arku&sza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:470
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:471 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:481 pcbnew/tool_pcb.cpp:374
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:482
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:833
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:838
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Powiększenie "
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:292
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operacje na blokach"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Brak footprintów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Zapisz listę materiałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Obudowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:94
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:917 pcbnew/class_module.cpp:568
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:920 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:923
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmentów ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:926
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:929
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:937
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Łącza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:940
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:943 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s"
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Usuwam footprint \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
|
msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** BŁĄD: Komponent '%s', pole '%s' nie zostało znalezione w footprincie "
|
|
"'%s' ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Warning: copper zone (net name '%s'): net has no pad*\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** OSTRZEŻENIE: Strefa (nazwa sieci '%s'): sieć nie posiada żadnych pól "
|
|
"lutowniczych *** \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:846
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:326
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:330
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 pcbnew/class_drawsegment.cpp:359
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:581 pcbnew/class_pad.cpp:661
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147 pcbnew/class_text_mod.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:345
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krzywa"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:370 pcbnew/class_module.cpp:556
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:626 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1137 pcbnew/class_track.cpp:1164
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:653 pcbnew/layer_widget.cpp:545
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Pola niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pola lutownicze blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych.\n"
|
|
"Taka sytuacja nie powinna wystąpić."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Otwór blisko pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
|
|
msgid "Via inside a keepout area"
|
|
msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
|
|
msgid "Track inside a keepout area"
|
|
msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
|
|
msgid "Pad inside a keepout area"
|
|
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Via inside a text"
|
|
msgstr "Przelotka wewnątrz tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
|
|
msgid "Track inside a text"
|
|
msgstr "Ścieżka wewnątrz tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
|
|
msgid "Pad inside a text"
|
|
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
|
|
msgid "Footprint Layer"
|
|
msgstr "Warstwa footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
|
msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
|
msgstr "Znacznik @(%d,%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:551
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:554
|
|
msgid "Netlist Path"
|
|
msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:578 pcbnew/class_track.cpp:1119
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:603
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:606
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Brak kształtu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:617
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dokumentacja: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Footprint %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Długość Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:612
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:641 pcbnew/class_track.cpp:1231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Wiercenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:649
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Wiercenie X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:669
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:843 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Owal"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:849
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:862
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:865 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:868
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:871
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Bez pokrycia cyną"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
|
msgstr "Pad %s na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1199
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1189
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Non Plated"
|
|
msgstr "Bez pokrycia cyną"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Show non plated holes"
|
|
msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pady na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pady na stronie dolniej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Tekst na stroni górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Footprinty Góra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Footprinty Dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:565
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Rysunki objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Komentarze objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Tekst PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150 pcbnew/class_text_mod.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grubość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:406
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Oznaczenie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Wartość %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
|
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
|
msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Pełna Długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1046
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Szerokość dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1056
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1076 pcbnew/class_zone.cpp:638
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1080 pcbnew/class_zone.cpp:642
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1127
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_track.cpp:1173
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Długość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1154
|
|
msgid "Zone "
|
|
msgstr "Strefa "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1194
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1218 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1224 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1235
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Określona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1237
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Domyślny)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1546
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:598
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/class_zone.cpp:858
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Obszar odcięty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:614
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Bez przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:617
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Bez ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:620
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Bez stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:622
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Strefa chroniona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:646
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:650
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:656
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Narożniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:659
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Wielokąty"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Linie kreskowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:672
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Liczba Wierzchołków"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:861
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Strefa chroniona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:124
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Precyzowanie wyboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:160
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Usunąć sieć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
|
|
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to naprawić."
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:248
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie "
|
|
"zmniejszona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:177
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:193
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Przerwane\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:206
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:216
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:226
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:236
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Strefy testowe...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:247
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pola niepołączone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:259
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Strefy chronione ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
|
msgid "Test texts...\n"
|
|
msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:282
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż "
|
|
"domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż "
|
|
"domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza "
|
|
"niż domyślna:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż "
|
|
"domyślny:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:489
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Prześwity ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
|
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not readable."
|
|
msgstr "Nie jest możliwe odczytanie pliku '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n"
|
|
"To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nowa szerokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:688 pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:736
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:764 pcbnew/edit.cpp:792 pcbnew/edit.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:881 pcbnew/edit.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1404 pcbnew/edit.cpp:1406
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1416 pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:542
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1420 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1423
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1431 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:434
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Dodaj strefę chronioną"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1435 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1439
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Ustaw zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1443 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:454
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_modedit.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:191
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:212
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1455 pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_modedit.cpp:171
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:452 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:163
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:259
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tool_pcb.cpp:427
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1479
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:107 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:485
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:111 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:489
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:815
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Długość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:819
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Pełna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
|
msgid "Pad to die"
|
|
msgstr "Od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:826
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Liczba segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:121
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otwórz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:159
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s' już istnieje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:203
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:333
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:406
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Płytka '%s' nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
|
|
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
|
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania płytki '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s'"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: '%s'"
|
|
msgstr "Plik kopii zapasowej: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
|
msgstr "Zapisuję plik płytki: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Kreator footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:135
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:170
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
#: common/draw_frame.cpp:508
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:554 pcbnew/modview_frame.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
|
|
msgid "Select wizard to use"
|
|
msgstr "Wybierz kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585
|
|
msgid "Select previous editable item"
|
|
msgstr "Wybierz poprzedni edytorwalny komponent "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589
|
|
msgid "Select next editable item"
|
|
msgstr "Wybierz następny edytowalny komponent"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:594 pcbnew/tool_modview.cpp:76
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:180
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623
|
|
msgid "Add footprint to board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:894
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410 pcbnew/pcb_parser.cpp:405
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "nieznany token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4608
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4653 pcbnew/librairi.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only"
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:981 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
|
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:989 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
|
msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1026 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Filtruj nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtr sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Wybierz sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording macro %d"
|
|
msgstr "Nagrywanie makra %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %d recorded"
|
|
msgstr "Makro %d zostało nagrane"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call macro %d"
|
|
msgstr "Wywołaj makro %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
|
msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. "
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:101 pcbnew/modedit.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. "
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
|
msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
|
msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid PFID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawny PFID w:\n"
|
|
"plik: <%s>\n"
|
|
"linia: %d:\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:328 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1281 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
|
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
|
msgstr "nie mogę nadpisać biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:440
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Włącz by była widoczna"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:467
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę przetworzyć odcisku czasowego w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę przetworzyć nazwy footprintu w seckcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
|
msgstr "Nie mogę przetworzyć odnośnika w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
|
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
|
msgstr "Nie mogę przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
|
|
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
|
|
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n"
|
|
"Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n"
|
|
"Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
|
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2994 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"brak liczby typu float w pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3228 common/richio.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s'"
|
|
msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
|
msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzenie nowego folderu bibliotecznego (folder .pretty jest taką biblioteką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
|
msgstr "Czy usunąć footprint %s z biblioteki '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek "
|
|
"wyszukiwania."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Zapisz footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
|
msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
|
|
"dostępne.\n"
|
|
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
|
|
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
|
|
"w katalogu biblioteki .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n"
|
|
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .pretty oraz\n"
|
|
"zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:94
|
|
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Pliki eksportu footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:95
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
"in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd:\n"
|
|
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n"
|
|
"w '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
|
msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:790 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:167
|
|
msgid "Load Footprint"
|
|
msgstr "Zapisz footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
"properly so the footprint libraries can be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna "
|
|
"by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%d items]"
|
|
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
|
|
msgid "No footprint found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:461 cvpcb/cvframe.cpp:681
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Key words: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved"
|
|
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Set Active Library"
|
|
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "&New Footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "Create new footprint"
|
|
msgstr "Utwórz nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
|
msgid "&Import Footprint From File"
|
|
msgstr "Importuj footprint z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Import footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
|
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Open a footprint from library"
|
|
msgstr "Otwórz footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
|
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
|
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Load a footprint from the current board"
|
|
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "&Load Footprint"
|
|
msgstr "Załaduj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Load footprint"
|
|
msgstr "Ładuje footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Save Current Library As..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
|
msgid "Save entire current library under a new name."
|
|
msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
|
|
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
|
msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
|
|
msgid "Save footprint in active library"
|
|
msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
|
msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
|
msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
|
msgid "Create a new library and save current module into it"
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
|
msgid "&Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
|
|
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
|
msgstr "Zapisuje obecnie załadowany footprint do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "&Import DXF File"
|
|
msgstr "Importuj plik DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
|
|
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
|
msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
|
msgid "Print current footprint"
|
|
msgstr "Drukuj bieżący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "Close footprint editor"
|
|
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Delete objects with eraser"
|
|
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Edit &Properties"
|
|
msgstr "Edytuj parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
|
msgid "&Size and Width"
|
|
msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
|
msgid "&Pad Setting"
|
|
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
|
msgid "Edit settings for new pads"
|
|
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
|
msgid "&User Grid Size"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/tool_modview.cpp:179
|
|
msgid "3&D View"
|
|
msgstr "Podgląd 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:238 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 pcbnew/modedit.cpp:880
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:449
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "Z&akotwiczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
|
|
msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425
|
|
msgid "Li&brary Tables"
|
|
msgstr "Tabele bib&liotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Setup footprint libraries"
|
|
msgstr "Ustawienia tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "U&stawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
|
|
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Ustala domyślne parametry i wartości dla edytora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/tool_modview.cpp:191
|
|
msgid "P&cbnew Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik programu Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/tool_modview.cpp:192
|
|
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:571
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&O programie Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:320 pcbnew/tool_modview.cpp:204
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "O programie Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Wy&miary"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otwórz "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Dołącz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
|
|
"Pcbnew runs in stand alone mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza inną płytkę z programu Pcbnew do obecnie załadowanej płytki. "
|
|
"Polecenie dostępne tylko gdy Pcbnew został uruchomiony spoza projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
|
|
msgid "Save the current board as..."
|
|
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
|
|
msgid "Revert to Last"
|
|
msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Odzyskaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
|
|
"automatycznie przez Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137
|
|
msgid "&Footprint Position (.pos) File"
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
|
|
msgid "&Drill (.drl) File"
|
|
msgstr "Plik &wierceń (.drl)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
|
|
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
|
|
msgstr "Raport &ilościowy footprintów (.rpt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
|
|
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
|
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Plik materiałowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Pliki produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "Sesja &Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
|
|
msgid "&DXF File"
|
|
msgstr "Plik DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importuj pliki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
|
msgid "I&DFv3 Export"
|
|
msgstr "Eksportuj płytkę do IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
|
msgid "IDFv3 board and component export"
|
|
msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Eksportuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
|
msgid "Page s&ettings"
|
|
msgstr "Ustawi&enia strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Wydrukuj płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
|
|
msgid "Export SV&G"
|
|
msgstr "Eksportuj SV&G"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
|
|
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
|
msgid "&Archive New Footprints"
|
|
msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w "
|
|
"tej bibliotece)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "&Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Arc&hiwizuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
|
|
msgid "Quit Pcbnew"
|
|
msgstr "Zakończ Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 pcbnew/tool_modedit.cpp:186
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "Usuwanie &globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
|
|
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
|
|
"and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki "
|
|
"do pól i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Zamień warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
|
|
msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
|
|
msgstr "P&rzywróć domyślny rozmiar pól footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
|
|
msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przywraca rozmiar i szerokość wszystkich pól footprintów do wartości "
|
|
"domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "Widok &3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Lista Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
|
|
msgid "&Switch canvas to default"
|
|
msgstr "Przełącz na tryb domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
|
msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
|
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
|
|
msgstr "Przełącz na tryb OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
|
|
msgid "&Switch canvas to Cairo"
|
|
msgstr "Przełącz na tryb Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
|
|
msgid "&Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370 pcbnew/tool_pcb.cpp:435
|
|
msgid "Add footprints"
|
|
msgstr "Dodaj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 pcbnew/tool_pcb.cpp:438
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "Strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 pcbnew/tool_pcb.cpp:441
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Dodaj strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "Strefa chroniona"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Dodaje strefy chronione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 pcbnew/tool_pcb.cpp:458
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "Wymiary"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
|
msgid "La&yer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
|
|
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
|
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 pcbnew/tool_pcb.cpp:474
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/tool_modedit.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230
|
|
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230
|
|
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Główne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Teksty i rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
|
|
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491
|
|
msgid "&Save macros"
|
|
msgstr "Zapi&sz makra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Zapisuje makra do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
|
|
msgid "&Read macros"
|
|
msgstr "Odczytaj mak&ra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Wczytuje makra z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
|
|
msgid "Ma&cros"
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Zapis/odczyt makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
|
|
msgid "&Layer Pair"
|
|
msgstr "Para warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Zmień aktywną parę warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
|
|
msgid "&DRC"
|
|
msgstr "&DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "Konsola &Skryptów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 pcbnew/tool_pcb.cpp:310
|
|
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Opcje warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
|
|
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572
|
|
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "O programie Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
|
|
msgid "D&imensions"
|
|
msgstr "Wym&iary"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać "
|
|
"cofnięta. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:392
|
|
msgid "No board currently edited"
|
|
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:417
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na głównej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie mogę uaktualnić footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:427
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie mogę wstawić tego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:870
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:874
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:884 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Eydycja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
|
msgid "Transform Footprint"
|
|
msgstr "Przekształć footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Przesuń pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Edytuj pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Zakończ krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
|
|
msgid "Move Edge"
|
|
msgstr "Przesuń krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:363
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Dodaj krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
|
|
msgid "Delete Edge"
|
|
msgstr "Usuń krawędź"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:375
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Zmiany Globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:377
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
|
|
msgid "Change Body Items Layer"
|
|
msgstr "Zmień warstwę elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Ustaw szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:283 pcbnew/pcbframe.cpp:406 pcbnew/pcbframe.cpp:900
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:318 gerbview/gerbview_frame.cpp:149
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:525
|
|
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:546
|
|
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:720 pcbnew/pcbframe.cpp:665
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:411
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Podgląd 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:773
|
|
msgid "Footprint Editor "
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:780
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr " (brak aktywnej biblioteki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:789
|
|
msgid "Footprint Editor (active library: "
|
|
msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: "
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:886 pcbnew/moduleframe.cpp:906
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 pcbnew/pcbnew_config.cpp:158
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:502 cvpcb/cvframe.cpp:522
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:902 pcbnew/pcbnew_config.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:66
|
|
msgid "Search for footprint"
|
|
msgstr "Szukaj footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:104
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Błąd %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:201
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Długość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:226
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za duża"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:232
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:587
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:593
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Odcinek"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:600
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Wycinek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:628
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Kąt w stopniach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:641
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:786
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Kształt złożony"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:807
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:812
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetryczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:812 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Odbity"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:815
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opcje kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:847
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:950
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:956
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
|
|
msgid "No pad for this footprint"
|
|
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
|
|
msgid "Only one pad for this footprint"
|
|
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Dodaj odstęp"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Dodaj odcinek"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:92 cvpcb/cvframe.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:827
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:151 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Brak footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:174
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
|
msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', posiada footprint '%s' choć powinien "
|
|
"posiadać '%s' ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', identyfikator footprintu '%s' nie jest "
|
|
"prawidłowy. *** \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
|
|
"the footprint library table. ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w "
|
|
"żadnej z bibliotek znajdującej się w tabeli bibliotek. *** \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s for reading."
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku %s do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid PFID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawny PFID w:\n"
|
|
"plik: <%s>\n"
|
|
"linia: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:960
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097
|
|
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
|
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
|
|
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
|
msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:319
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z "
|
|
"opisem krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
|
|
msgid "Lock Footprint"
|
|
msgstr "Zablokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Odblokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
|
|
msgid "Automatically Place Footprint"
|
|
msgstr "Automatyczne rozłóż footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
|
|
msgid "Automatically Route Footprint"
|
|
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Przesuń rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Edytuj rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Zamknij obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:252
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Edytuj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Move Dimension Text"
|
|
msgstr "Przesuń tekst wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Usuń wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:269
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:322
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334 pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436 pcbnew/onrightclick.cpp:513
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:428
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Global Spread and Place"
|
|
msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
|
msgid "Unlock All Footprints"
|
|
msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Lock All Footprints"
|
|
msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
|
msgid "Spread out All Footprints"
|
|
msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
|
|
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
|
|
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
|
|
msgid "Orient All Footprints"
|
|
msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autorouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
|
|
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
|
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki wszystkich footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Resetuj niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Powiększ blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Odbij blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Obróć blok"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Przesuń gałąź"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Przeciągnij segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Przerwij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:549
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Usuń przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Usuń ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Usuń sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Ustaw flagi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowany: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowany: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:647
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Dodaj narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Strefa chroniona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Przesuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:677
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
|
|
|
|
# sprawdzić
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "Powiel strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Wypełnij strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:702
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Przesuń strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Edytuj parametry strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Usuń obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Usuń obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741 pcbnew/onrightclick.cpp:791
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846 pcbnew/onrightclick.cpp:902
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744 pcbnew/onrightclick.cpp:848
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Obróć +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Obróć -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/onrightclick.cpp:912
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Edycja parametrów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
|
|
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:768
|
|
msgid "Delete Footprint"
|
|
msgstr "Usuń footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805 pcbnew/onrightclick.cpp:919
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:860
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:865
|
|
msgid "Edit All Pads"
|
|
msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
|
"footprints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu (lub "
|
|
"podobnych fooprintów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874
|
|
msgid "Automatically Route Pad"
|
|
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:875
|
|
msgid "Automatically Route Net"
|
|
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:905
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:950
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Automatyczna szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
"width"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj "
|
|
"bieżącej szerokości ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:961
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/onrightclick.cpp:997
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " używa Klas Połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Usuń pole lutownicze (footprint %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej '%s' nie może zostac usunięty!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:974
|
|
msgid " [new file]"
|
|
msgstr " [nowy plik]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:343 cvpcb/cvpcb.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek "
|
|
"footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:155
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:88
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:157
|
|
#: gerbview/options.cpp:88
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:215 pcbnew/pcbnew_config.cpp:493
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:435
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Zapisz plik makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:483
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Odczytaj plik makr"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawna liczba typu float w\n"
|
|
"pliku: <%s>\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"brak liczby typu float w\n"
|
|
"pliku: <%s>\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie występuje w stałym kluczu warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer '%s' in file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"at line %d, position %d\n"
|
|
"was not defined in the layers section"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa '%s' w pliku\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"w linii %d, pozycja %d\n"
|
|
"nie została zdefiniowana w sekcji warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle module text type %s"
|
|
msgstr "nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
|
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla <b>Nazwy footprintu</b>"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
|
|
"potrzebne ustawienie Wartości."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
|
|
"serwerów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:212
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Eksport płytki udany."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:189
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1006 pcbnew/specctra_export.cpp:1109
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty wielokąt."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty "
|
|
"wielokąt."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Komponent z wartością '%s' nie posiada oznaczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Wiele komponentów ma to samo oznaczenie \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Zamień warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 pcbnew/tool_pcb.cpp:330
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 pcbnew/tool_pcb.cpp:349
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
|
|
msgid "Hide footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Show footprint ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 pcbnew/tool_pcb.cpp:378
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187 pcbnew/tool_pcb.cpp:382
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
|
|
msgid "Open footprint viewer"
|
|
msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
|
msgid "New footprint using wizard"
|
|
msgstr "Nowy footprint z kreatora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "Load footprint from library"
|
|
msgstr "Załaduj footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
|
msgid "Update footprint in current board"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Import footprint"
|
|
msgstr "Importuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
|
msgid "Export footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Footprint properties"
|
|
msgstr "Właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
|
|
msgid "Print footprint"
|
|
msgstr "Drukuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:143
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Sprawdź footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 pcbnew/tools/module_tools.cpp:124
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:181
|
|
msgid "Place the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 pcbnew/tool_pcb.cpp:332
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:177 common/draw_frame.cpp:317
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Schowaj siatkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:210
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:222
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Zmień kształt kursora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:227
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:231
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:239 pcbnew/tool_pcb.cpp:387
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Pokaż następny footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:152
|
|
msgid "Close footprint viewer"
|
|
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
|
|
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nowa płytka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Zapisz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
|
|
msgid "Open footprint editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Wczytaj listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
|
|
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:431
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:502
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj "
|
|
"jej szerokości,\n"
|
|
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
msgstr "Przelotka: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
msgstr "Przelotka: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- aby zmienić"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' created\n"
|
|
msgstr "Plik '%s' został utworzony\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
|
msgstr "*** Nie mogę utworzyć pliku '%s' ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s (o wartości = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules %s -> %s ?"
|
|
msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:332
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE footprinty?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
|
msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:522
|
|
msgid "No footprints!"
|
|
msgstr "Brak footprintów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:533
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Zapisz pliki komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
|
|
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powielona strefa: Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy "
|
|
"sprawdzaniu DRC!"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:355 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:413
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:800
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:528
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:675
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:734
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not selected"
|
|
msgstr "Footprint nie został wybrany"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Dodaj komórki"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
msgstr "Umieszcza footprint %d z %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Komórek."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
|
msgid "OK to abort?"
|
|
msgstr "Czy przerwać?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No footprint found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono footprintów!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Przerwać routowanie?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
|
|
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include footprints"
|
|
msgstr "Dołącz footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include text items"
|
|
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include locked footprints"
|
|
msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Uwzględnij rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Uwzględnij strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected items while moving"
|
|
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Include items on invisible layers"
|
|
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge overlapping segments"
|
|
msgstr "Połącz współliniowe segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna "
|
|
"szerokość."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
"copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów "
|
|
"na płytce. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Długość ścięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Filtrowanie Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Pokazuj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (pad count)"
|
|
msgstr "Pokaż wszystko (ilość pól lutowniczych)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (pad count)"
|
|
msgstr "Filtrowane (ilość pól lutowniczych)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Filtr sieci widocznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Zastosuj filtry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Szerokośc minimalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Wygładzanie narożników:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Ścięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Połączenie termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "THT thermal"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Szerokość łącza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
|
|
msgid "Priority level:"
|
|
msgstr "Priorytet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
|
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
|
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
|
"layer.\n"
|
|
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich "
|
|
"priorytetem.\n"
|
|
"Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmenty / 360 stopni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Opcje wypełniania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Styl obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
|
|
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Dowolna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Bieżące ustawienia główne:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; "
|
|
"Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
|
|
msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> < <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> < <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> ≥ <b>Średnica przelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> < <b>Min. średnica otworu przelotki</"
|
|
"b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> < <b>Min. średnica mikroprzelotki</"
|
|
"b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> ≥ <b>Średnica mikroprzelotki</"
|
|
"b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> < <b>Min. średnica otworu "
|
|
"mikroprzelotki</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s < <b>Min. szerokość ścieżki</"
|
|
"b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s > <b>1 cal!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s < <b>Min. rozmiar przelotki</"
|
|
"b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s ≤ <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s > <b>1 cal!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Klasy połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
|
|
#: common/pgm_base.cpp:104
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametry klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
|
|
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Lista powiązań:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Edytor klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Opcje przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
|
|
msgid "Blind/buried Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
|
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
|
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n"
|
|
"Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było "
|
|
"zabronione.\n"
|
|
"Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia są "
|
|
"w innym miejscu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
"neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
|
|
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej "
|
|
"najbliższego sąsiada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Min. średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
|
|
"na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n"
|
|
"dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Przelotka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Przelotka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Przelotka 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Przelotka 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Przelotka 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Przelotka 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Przelotka 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
|
|
msgid "Via 8"
|
|
msgstr "Przelotka 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
|
|
msgid "Via 9"
|
|
msgstr "Przelotka 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
|
msgid "Via 10"
|
|
msgstr "Przelotka 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 11"
|
|
msgstr "Przelotka 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 12"
|
|
msgstr "Przelotka 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Ścieżka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Ścieżka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Ścieżka 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Ścieżka 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Ścieżka 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Ścieżka 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Ścieżka 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 8"
|
|
msgstr "Ścieżka 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 9"
|
|
msgstr "Ścieżka 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 10"
|
|
msgstr "Ścieżka 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
|
msgid "Track 11"
|
|
msgstr "Ścieżka 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
|
msgid "Track 12"
|
|
msgstr "Ścieżka 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Text position X"
|
|
msgstr "Pozycja X tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
|
msgid "Text position Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Kształty przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Otwory zdefiniowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
|
|
"Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko "
|
|
"otwory niestandardowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Routing help:"
|
|
msgstr "Pomoc w trasowaniu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Na polach lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Na ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
|
"the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
|
|
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej "
|
|
"tworzenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Footprinty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Footprint Edges:"
|
|
msgstr "Krawędzie Footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Teksty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Opcje pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Kształty pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Pozostałe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Uruchom DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Lista niepołączonych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Usuń każdy znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
|
|
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego "
|
|
"przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemy / Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
|
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami SMD.\n"
|
|
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n"
|
|
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
|
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce ze "
|
|
"ścieżek lub pól lutowniczych\n"
|
|
" (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:156
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:314
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Kształt 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej w stosunku do '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "+90.0"
|
|
msgstr "+90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
|
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
|
msgstr "Orientacja użytkownika (co 0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
#: common/wxwineda.cpp:170
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
#: common/wxwineda.cpp:183
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Sheet path:"
|
|
msgstr "Ścieżka arkusza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
msgid "Change Footprint(s)"
|
|
msgstr "Zamień footprint(y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normalny+Wstawianie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
|
msgid "Auto Place"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Obrót o 90 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Obrót o 180 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Właściwości lokalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
|
|
"tym footprincie\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
|
|
"lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a "
|
|
"soldermaską\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
|
|
"lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
|
|
"lutowniczej\n"
|
|
"dla tego footprintu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
|
|
"prześwitami.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
|
|
"a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:143
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
|
|
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
|
|
msgid "3D Scale and Position"
|
|
msgstr "Skala 3D i pozycja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Skala kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
|
|
msgid "Shape Offset (inch):"
|
|
msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
|
|
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
|
msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Przeglądaj kształty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Dodaj kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Usuń kształt 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "Ustawienia 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
|
|
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
|
"PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak "
|
|
"stare złącze ISA PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd:\n"
|
|
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n"
|
|
"w <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
|
msgid "Footprint Name in Library"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
|
msgid "Local Clearance Values"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
|
msgid "3D Shape Names"
|
|
msgstr "Nazwy kształtów 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:124
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
|
|
"Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to naprawić."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:22
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:36
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Pierwszy numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current footprint"
|
|
msgstr "Bieżący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Bieżąca wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change footprint"
|
|
msgstr "Zamień footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change same footprint"
|
|
msgstr "Zamień te same footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Ch. same footprint+value"
|
|
msgstr "Zamień te same footprinty+wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
|
msgid "Rebuild .cmp List"
|
|
msgstr "Odtwórz listę .cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:190
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:55
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Pomiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> found"
|
|
msgstr "Znaleziono <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Znaleziono znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Nie przesuwaj kursora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Znajdź znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Typ wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
|
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:441
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
|
msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:486
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Library Tables by Scope"
|
|
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabela:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nazwa tabeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki globalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki własne projektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
|
msgid "Append Library"
|
|
msgstr "Dołącz bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Append with Wizard"
|
|
msgstr "Dołącz za pomocą kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Remove Library"
|
|
msgstr "Usuń bibliotekę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
|
msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół v"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
|
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Edycja Opcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
|
msgid "Environment Variable"
|
|
msgstr "Zmienna środowiskowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:83
|
|
msgid "Path Segment"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
|
|
"środowiskowymi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
|
|
"wybraną opcję</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opcje biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Plugin Options:"
|
|
msgstr "Opcje wtyczki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Dołącz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Append a blank row"
|
|
msgstr "Dołącz pusty wiersz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete the selected row"
|
|
msgstr "Usuń wybrany wiersz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Move the selected row up one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Move the selected row down one position"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Option Choices:"
|
|
msgstr "Wybór opcji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Option Specific Help:"
|
|
msgstr "Informacja na temat opcji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:88
|
|
msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
|
|
msgstr "Utwórz plik .DSN i uruchom FreeRouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
|
|
msgid "Create .dsn File"
|
|
msgstr "Utwórz plik .dsn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:104
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Pomoc dla FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:128
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na "
|
|
"tym komputerze.\n"
|
|
"Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera "
|
|
"FreeRoute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:176
|
|
msgid "Pcbnew Error"
|
|
msgstr "Błąd Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn) i uruchom FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeRouter może zostać uruchomiony jeśli plik 'freeroute.jar' zostanie "
|
|
"umieszczony w folderze 'bin' programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:155
|
|
msgid "Use a relative path? "
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
|
|
"volume!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego "
|
|
"gdzie znajduje się plik z płytką!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s OK\n"
|
|
msgstr "Rysunek: %s OK\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:505
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:548
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:563
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
#: common/draw_frame.cpp:159 common/draw_frame.cpp:500
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:121
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Jednostki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Format dziesiętny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera początkowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Zachowaj zera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precyzja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerbera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Drill Map File Format:"
|
|
msgstr "Format pliku mapy wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Drill File Options:"
|
|
msgstr "Opcje pliku wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Nagłówek minimalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
|
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
|
msgstr "Umieść dane otworów PTH i NPTH w jednym pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Bezwzględny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Oś pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
|
|
"osi pomocniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informacje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Liczba otworów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Punkty lut. pokryte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
|
|
msgid "Drill File"
|
|
msgstr "Plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Mapa wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
msgid "Report File"
|
|
msgstr "Plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polarne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
|
"the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego "
|
|
"(określonego klawiszem spacji)\n"
|
|
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Mały krzyż"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Maximum Links:"
|
|
msgstr "Łącz maksymalnie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do "
|
|
"najbliższych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Auto zapis (minut):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na "
|
|
"dysku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Kąt obrotu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
|
msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
|
|
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Show ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu "
|
|
"podczas jego przesuwania.\n"
|
|
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
|
|
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
|
|
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 "
|
|
"st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
|
|
msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
|
"segment on technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych "
|
|
"tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
|
|
msgid "Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
|
"creating a new track "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o "
|
|
"45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Przyciągaj do padów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
|
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
|
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Limit panning to scroll size"
|
|
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
|
|
msgid "Pan while moving object"
|
|
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania "
|
|
"elementów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
|
|
"względną w stosunku do reszty plików."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
|
msgid "One file per side"
|
|
msgstr "Jednen plik na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
|
msgid "One file for board"
|
|
msgstr "Jednen plik na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Pliki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
|
|
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "With INSERT attribute set"
|
|
msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints Selection:"
|
|
msgstr "Wybór footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
|
"Warning: this options will modify the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń "
|
|
"footprintów.\n"
|
|
"Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających "
|
|
"wyłącznie pola lutownicze SMD.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementy do usunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Obrys płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Wyczyść płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Parametry filtrowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki autoroutera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Zablokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Odblokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Odblokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtr warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Bieżąca warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z "
|
|
"bieżących ustawień?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
"value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z "
|
|
"klas połączeń?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Bieżące ustawienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Bieżąca sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Wartość z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint Fields"
|
|
msgstr "Pola footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
|
msgid "Footprint Filter:"
|
|
msgstr "Filtr footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n"
|
|
"Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu "
|
|
"filtrowi.\n"
|
|
"Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
|
|
msgid "Current Text Dimensions"
|
|
msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Footprint"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w footprincie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Edges Width"
|
|
msgstr "Szerokość krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Główne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień "
|
|
"pisaka.\n"
|
|
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Pkt. centralny X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Pkt. centralny Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:142
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Promień X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Promień Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Start point X"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Start point Y"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "End point X"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "End point Y"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Kąt łuku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "0.1 degree"
|
|
msgstr "0.1 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Item thickness:"
|
|
msgstr "Grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Default thickness:"
|
|
msgstr "Domyślna grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo "
|
|
"niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214
|
|
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona jest "
|
|
"nieprzydatna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Właściwości:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Linia kreskowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Wygląd obrysów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Keepout Options:"
|
|
msgstr "Opcje strefy chronionej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "No Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki wykluczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "No Vias"
|
|
msgstr "Przelotki wykluczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "No Copper Pour"
|
|
msgstr "Bez stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:352
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:695
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:718
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
|
|
msgid "CrtYd_Front_later"
|
|
msgstr "CrtYd_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1242
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1252
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Poza płytką, testowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
|
|
msgid "Fab_Front_later"
|
|
msgstr "Produkcyjna_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1227
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Kleju_gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:209
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Maski_Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Gorna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:236
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:247
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "zasilania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "łączona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "zworek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:639
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:693
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:747
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:774
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:801
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:828
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:855
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:882
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:963
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1017
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1071
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
|
"Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu "
|
|
"warstw Freerouter-a."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "Wewn1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "Wewn2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "Wewn3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "Wewn4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "Wewn5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "Wewn6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "Wewn7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "Wewn8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "Wewn9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "Wewn10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "Wewn11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "Wewn12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "Wewn13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "Wewn14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:643
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "Wewn15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "Wewn16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:697
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "Wewn17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "Wewn18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:751
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "Wewn19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:778
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "Wewn20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:805
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "Wewn21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:832
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "Wewn22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:859
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "Wewn23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:886
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "Wewn24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:913
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "Wewn25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:940
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "Wewn26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:967
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "Wewn27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "Wewn28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1021
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "Wewn29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "Wewn30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1075
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1088
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Maski_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1117
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1142
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1156
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1167
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1181
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Kleju_Dolna_po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1206
|
|
msgid "Fab_Back_later"
|
|
msgstr "Produkcyjna_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1217
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1231
|
|
msgid "CrtYd_Back_later"
|
|
msgstr "CrtYd_Dolna_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1256
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "Krawedzi_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1267
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Kontury płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
|
|
msgid "Margin_later"
|
|
msgstr "Marginesu_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Obrys poza płytką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1304
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "ECO1_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1396
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1327
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "ECO2_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Komentarzy_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Rysunkowa_Po"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1386
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
|
msgid "Top/Front Layer"
|
|
msgstr "Warstwa górna/przednia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
|
msgid "Bottom/Back Layer"
|
|
msgstr "Warstwa dolna/tylna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Note: For clearance values:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Dla wartości odstępu:\n"
|
|
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
|
|
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
|
|
"lutowniczą\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
|
|
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
|
|
msgid "Solder mask min width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
|
|
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
|
|
"rysowania.\n"
|
|
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
|
|
"pasty lutowniczej\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
|
|
"footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
|
|
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
|
|
"przeświitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a "
|
|
"maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent "
|
|
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
|
msgid "On new graphic item creation:"
|
|
msgstr "Przy tworzeniu nowego elementu graficznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Graphic line width"
|
|
msgstr "Grubość lini grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Text size V"
|
|
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Text size H"
|
|
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
|
msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowych footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
|
|
msgstr ""
|
|
"By użyć nazwy footprintu jako tekstu domyślnego dla pól 'Oznaczenie' i "
|
|
"'Wartość' należy te pola pozostawić puste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
|
|
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Warstwa produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny tekst wartości footprintu\n"
|
|
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
|
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wybierz listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
|
"want to read the netlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. "
|
|
"Czy chcesz odczytać listę sieci?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Użyty zostanie plik połączeń komponentów z footprintami \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyte zostaną odciski czasowe przy wybieraniu footprintów z pliku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
|
|
msgid "No duplicate."
|
|
msgstr "Brak duplikatów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Duplikaty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
|
|
msgid "No missing footprints."
|
|
msgstr "Brak brakujących footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Brakujące:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
|
|
msgid "No extra footprints."
|
|
msgstr "Brak nadmiarowych footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:293
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Brak na liście sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Sprawdź footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
|
|
msgid "Save contents of message window"
|
|
msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
|
msgid "File Write Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Footprint Selection"
|
|
msgstr "Wybór footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
|
|
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
|
|
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
|
|
"numerowaniu schematu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
|
msgid "From netlist"
|
|
msgstr "Z listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
|
msgid "From separate .cmp file"
|
|
msgstr "Z oddzielnego pliku .cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Footprint Name Source"
|
|
msgstr "Źródło nazwy footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Source of footprints names for component:\n"
|
|
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
|
|
"schematic)\n"
|
|
"- the .cmp file created by CvPcb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Źródłem nazw footprintów dla elementów może być:\n"
|
|
"- sama lista sieci (jeśli wypełnione zostały pola Footprint każdgo symbolu "
|
|
"na schemacie),\n"
|
|
"- plik .cmp z nazwami footprintów, tworzony przez CvPcb podczas "
|
|
"przypisywania footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Pozostaw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
|
|
msgid "Exchange Footprint"
|
|
msgstr "Zamień footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
"footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny "
|
|
"footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
|
msgid "Unconnected Tracks"
|
|
msgstr "Niepołączone ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Dodatkowe footprinty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
|
|
"Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
|
|
msgid "Single Pad Nets"
|
|
msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Testuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
|
|
msgid "Save Messages to File"
|
|
msgstr "Zapisz wiadomości do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
|
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując "
|
|
"płytki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Dry Run:\n"
|
|
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb bezpieczny:\n"
|
|
"Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n"
|
|
"Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej "
|
|
"analizy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Silent mode:\n"
|
|
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb cichy:\n"
|
|
"Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
|
|
msgid "Display all messages"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Messages filter:\n"
|
|
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
|
|
"If not checked: show only warning or error messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtr wiadomości:\n"
|
|
"Jeśli opcja ta jest zaznaczona, wszystkie wiadomości podczas odczytywania "
|
|
"listy sieci będą pokazywane.\n"
|
|
"Jeśli opcje ta nie jest zaznaczona, tylko wiadomości zawierające ostrzeżenia "
|
|
"lub błędy będą pokazywane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Plik listy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD :\n"
|
|
"muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Opcje obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Zła wartość orientacji footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na wartwie sygnałowej i posiada otwór."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
|
|
"Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
|
|
"Należy użyć pól SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nazwa sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Typ pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "PTH, Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Złącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Kształt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Rozmiar Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "0.1 deg"
|
|
msgstr "0,1 st."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
|
|
"scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Trap. delta dim:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid "Trap. direction:"
|
|
msgstr "Kierunek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Parent footprint orientation"
|
|
msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Strona płytki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Strona górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Warstwa ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Gorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Kleju górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Kleju dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasty górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasty dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Opisowa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Opisowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maski górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maski dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Prześwity"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid "Net pad clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
|
|
"lutowniczej.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
|
|
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
|
|
"prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
|
"solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
|
|
"pasty lutowniczej.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
|
|
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
|
|
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości "
|
|
"ustalonej globalnie...\n"
|
|
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
|
|
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid "Copper Zones"
|
|
msgstr "Pola miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
|
msgid "Thermal relief width:"
|
|
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
|
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wartość na 0\n"
|
|
"by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
|
|
"Strony dolna i górna będą zamienione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Wyrównanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
|
msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593
|
|
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606
|
|
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
|
msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618
|
|
msgid "Default line width constrained!\n"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
|
|
msgid "X scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Skala X ograniczona!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645
|
|
msgid "Y scale constrained!\n"
|
|
msgstr "Skala Y ograniczona!'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained!\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
|
|
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korekcja szerokości ograniczona!\n"
|
|
"Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach\n"
|
|
"[%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:377
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:774
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:484
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
|
|
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są nigdy rysowane na warstwach opisowych\n"
|
|
"Gdy włączone, pola lutownicze są rysowane tylko jesli występują na warstwach "
|
|
"opisowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Plot footprint references"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
|
|
"ukrycia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
|
|
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
|
|
"ukrycia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Nie maskuj przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Rysuj w negatywie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Znaczniki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
|
|
msgid "Default line width"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
|
|
msgid "Current solder mask settings:"
|
|
msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
|
|
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "val"
|
|
msgstr "val"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
|
|
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
|
|
"rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opcje Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, "
|
|
"itd..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
|
msgid "Include extended attributes"
|
|
msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj rozszerzonych atrybutów (pliki w formacie X2 Gerber) w pliku Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "4.5 (unit mm)"
|
|
msgstr "4.5 (w mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "4.6 (unit mm)"
|
|
msgstr "4.6 (w mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
"Use the higher value if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Precyzja koordynatów w plikach Gerber.\n"
|
|
"Użyj wyższej precyzji jeśli to możliwe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Pokrycie pisaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opcje PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Skala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
msgid "Width correction"
|
|
msgstr "Korekcja szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych "
|
|
"wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
|
|
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości "
|
|
"ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
|
|
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość "
|
|
"ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach "
|
|
"milsów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Wymuś format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Rozsuwaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Omijaj przeszkody"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Figure out what's best"
|
|
msgstr "Pokaż najlepszą opcję"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Rozsuwaj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "Automatic neckdown"
|
|
msgstr "Automatycznie zwężaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Optimizer effort"
|
|
msgstr "Głębokość optymalizacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "Niska"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:79
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "Wysoka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:508
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Drukuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:402
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Dopasuj do strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Skala 0,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Skala 0,7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Skala 1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Skala 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Skala 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Skala 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Skala 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Skala 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Przybliżona skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opcje strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Przybliżona skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Dokładna skala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Mały znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Rzeczywiste otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 strona na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Pojedyncza strona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Wydruk strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library is a folder.\n"
|
|
"Footprints are files inside this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n"
|
|
"Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:25
|
|
msgid "*.pretty|*"
|
|
msgstr "*.pretty|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n"
|
|
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n"
|
|
"Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:32
|
|
msgid "Library (.pretty folder)"
|
|
msgstr "Biblioteka (folder .pretty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Szybkie przełączanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Siatka 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Siatka 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
|
|
"się)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create '%s'**\n"
|
|
msgstr "** Nie mogę utworzyć '%s' ** \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
|
|
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie "
|
|
"mają określonego jego rozmiaru."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Full page with frame ref"
|
|
msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Tylko obszar płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Rozmiar strony SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Jeden plik na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
|
|
msgid "All in one file"
|
|
msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
|
msgid "File option:"
|
|
msgstr "Opcje pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:86
|
|
msgid "Settings are incorrect"
|
|
msgstr "Ustawienia są nieprawidłowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:19
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:22
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Średnica przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Otwór przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"The project path is empty and this option is not valid.\n"
|
|
"Looks like you are running the wizard outside a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka dostępu do projektu jest pusta i taka opcja jest niepoprawna.\n"
|
|
"Wygląda na to, że kreator został uruchomiony spoza projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default path defined by env var \"%s\" is empty.\n"
|
|
"Cannot use it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślna ścieżka zdefiniowana poprzez zmienną środowiskową \"%s\" jest "
|
|
"pusta.\n"
|
|
"Taka wartość nie może być użyta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Github Plugin uses a valid Internet URL starting by http.\n"
|
|
"Cannot be used as URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka Github używa prawidłowych adresów internetowych URL rozpoczynających "
|
|
"się przez \"http\".\n"
|
|
"Taka wartość nie może być użyta jako ścieżka URL."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"This default path looks strange.\n"
|
|
"Cannot be used for a file path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślna ścieżka wygląda dziwnie.\n"
|
|
"Nie można jej użyć jako ścieżka do pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL defined by env var \"%s\" is an incorrect URL.\n"
|
|
"Cannot use it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka URL zdefiniowana przez zmienną systemową \"%s\" jest niepoprawnym "
|
|
"URL.\n"
|
|
"Taka wartość nie może być użyta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:501
|
|
msgid "Download Github Libs"
|
|
msgstr "Pobierz biblioteki GitHub"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:203
|
|
msgid "Github Libs List"
|
|
msgstr "Lista bibliotek GitHub"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:525
|
|
msgid "Add Libs with WebViewer"
|
|
msgstr "Dodaj biblioteki z pomocą WebViever"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:527
|
|
msgid "Add FP Library entry"
|
|
msgstr "Dodaj wpis do Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:206
|
|
msgid "Add FP Libraries"
|
|
msgstr "Dodaj biblioteki do Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:562
|
|
msgid "Full URL"
|
|
msgstr "Pełny URL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:564
|
|
msgid "Full filename"
|
|
msgstr "Pełna nazwa pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:590
|
|
msgid "Select Library Files"
|
|
msgstr "Wybiwerz pliki bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"Urls detected as footprint .pretty libraries.\n"
|
|
"Selected urls will be added to the current footprint library list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto ściezki URL jako biblioteki w formacie .pretty.\n"
|
|
"Wybrane ścieżki URL będa dodane to bieżącej listy Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:873
|
|
msgid "Footprint libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:894
|
|
msgid "Output Folder"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:900
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder '%s' does not exists"
|
|
msgstr "Folder '%s' nie istnieje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:915
|
|
msgid "Download libraries"
|
|
msgstr "Pobierz biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"while downloading library:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"podczas pobierania biblioteki:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
|
|
msgid "KiCad (*.Pretty folder containing .kicad_mod files)"
|
|
msgstr "KiCad (folder *.pretty zawierający pliki *.kicad_mod)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
|
|
msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub repos)"
|
|
msgstr "GitHub (biblioteki .pretty zaspisane w repozytoriach GitHub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
|
|
msgid "Legacy ( old *.mod lib file)"
|
|
msgstr "Legacy (starsze wersje plików bibliotek *.mod)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
|
|
msgid "Eagle V6 xml library file"
|
|
msgstr "Biblioteka EAGLE v6 XML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25
|
|
msgid "Geda footprint folder (folder containing *.fp files)"
|
|
msgstr "Folder footprintów Geda (folder zawierający pliki *.fp)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:27
|
|
msgid "Library Format:"
|
|
msgstr "Format bibliotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:37
|
|
msgid "Default URL for KiCad libraries on Github:"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka URL dla bibliotek programu KiCad na Github:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
|
|
msgid "Use path relative to the project"
|
|
msgstr "Użyj ścieżki względnej w stosunku do projektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
|
|
msgid "Use environment variable in path"
|
|
msgstr "Użyj zmiennej środowiskowej w ścieżce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56
|
|
msgid "Use absolute path"
|
|
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:58
|
|
msgid "Path management:"
|
|
msgstr "Zarządzanie ścieżkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:62
|
|
msgid "Environment variables:"
|
|
msgstr "Zmienne środowiskowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:101
|
|
msgid "Add Environment Variable"
|
|
msgstr "Dodaj zmienną środowiskową"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove Environment Variable"
|
|
msgstr "Usuń zmienną środowiskową"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:131
|
|
msgid "Plugin type:"
|
|
msgstr "Typ wtyczki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:135
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:139
|
|
msgid "Option:"
|
|
msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "bez znaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:147
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ścieżka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:161
|
|
msgid "Library list to add in Fp table:"
|
|
msgstr "Lista bibliotek oczekujących na dodanie do Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:181
|
|
msgid "NickName"
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:182
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:183
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:209
|
|
msgid "Remove FP Libraries"
|
|
msgstr "Usuń biblioteki z Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
|
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:571 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:580
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:588 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1438
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
|
"fall back to using the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
|
|
"Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"VRML Export Failed:\n"
|
|
"Could not add outline to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
|
|
"Nie można dodać obrysu do konturów."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:760
|
|
msgid ""
|
|
"VRML Export Failed:\n"
|
|
"Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
|
|
"Nie można dodać otworów do konturów."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:205
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów: '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów, strona elementów (górna): '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:259
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint count %d\n"
|
|
msgstr "Ilość footprintów %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plik położeń footprintów, strona ścieżek (dolna): '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full footprint count %d\n"
|
|
msgstr "W sumie footprintów: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzono plik raportu o footprintach:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:559
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki GitHub\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w "
|
|
"formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
|
|
"zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
|
|
"repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
|
|
"opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać "
|
|
"rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format "
|
|
"PRETTY.</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"opcja '%s' dla biblioteki GitHub '%s' musi wskazywać na zapisywalny katalog "
|
|
"zakończony przez '.pretty'."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
|
"for library path: '%s'.\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nie mogę pobrać archiwum Zip: '%s'\n"
|
|
"dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n"
|
|
"Powód: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download json data from: '%s'\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nie mogę pobrać danych JSON z: '%s'\n"
|
|
"Powód: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Right top corner"
|
|
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Na środku"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Centered on page"
|
|
msgstr "Umieść na środku strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
|
|
msgid "Right bottom corner"
|
|
msgstr "Prawy dolny narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
|
|
msgid "Origin of DXF Coordinates"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
|
|
msgid "Board layer for import:"
|
|
msgstr "Rysunek umieszczony na warstwie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Rozmiar użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
|
|
msgid "Use the starting track width"
|
|
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Use netclass values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Ścieżka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid " (from netclass)"
|
|
msgstr " (z listy sieci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "Przelotka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid ", drill: default"
|
|
msgstr ", otwór: domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
|
|
msgid ", drill: "
|
|
msgstr ", otwór:"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:737
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Router Interaktywny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:834
|
|
msgid "Place the footprint anchor"
|
|
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:257
|
|
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przesuń kursor nad polami lutowniczymi by "
|
|
"je ponumerować"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:342
|
|
msgid "Select reference point"
|
|
msgstr "Wybierz punkt referencyjny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied %d item(s)"
|
|
msgstr "Skopiowano pozycji: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:419
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:534 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:543
|
|
msgid "Not implemented yet."
|
|
msgstr "Obecnie jeszcze nie działa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
|
|
msgid "Align/distribute"
|
|
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:448
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:603
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik automatycznego przypisania '%s' nie może zostać odnaleziony w "
|
|
"domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equ file '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:179
|
|
msgid "Equ files Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu pliku .equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "Znaleziono %d par przypisań footprintów."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:287
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Plik projektu: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
|
msgstr "Plik projektu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:73
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Powiększ (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Pomniejsz (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Odśwież widok (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "Widok 3D"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found"
|
|
msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Footprint: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Biblioteka: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Component to Footprint links modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n"
|
|
"Zapisać przed zakończeniem?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:271
|
|
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problem podczas zapisu pliku, zakończyć mimo to?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:392
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Otwórz plik netlisty"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:668
|
|
msgid "Filter list: "
|
|
msgstr "Filtruj listę wg: "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:684
|
|
msgid "Key words: "
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:695
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "słów kluczowych"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:702
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "ilości wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:710
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:714
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "Bez filtracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrowane według %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:732
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
|
|
"bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:733
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Błąd Konfiguracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: '%s' (netlist: '%s')"
|
|
msgstr "Projekt: '%s' (lista sieci: '%s')"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:765
|
|
msgid "[no project]"
|
|
msgstr "[brak projektu]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:822
|
|
msgid "Unknown netlist format."
|
|
msgstr "Nieznany format listy sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Pliki aut. przypisań footprintów (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
msgid "&Open Netlist"
|
|
msgstr "Otwórz plik listy sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Open recent netlist"
|
|
msgstr "Otwórz wcześniej użyty plik listy sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:98
|
|
msgid "&Save Cmp File\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Zapisz plik .cmp\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:102
|
|
msgid "Save Cmp File &As...\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "Zapisz plik .cmp jako...\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Quit CvPcb"
|
|
msgstr "Zakończ CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Edit Li&brary Table"
|
|
msgstr "Edycja tabeli bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Edit &Equ Files List"
|
|
msgstr "Edytuj listę plików .equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
|
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienia listy plików aut. przypisań (pliki .equ)\n"
|
|
"Są to pliki zawierające dane o wartości elementów i powiązane z nią "
|
|
"odpowiednie footprinty"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:131
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:139
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:150
|
|
msgid "&CvPcb Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik programu CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:151
|
|
msgid "Open CvPcb manual"
|
|
msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:156
|
|
msgid "&About CvPcb"
|
|
msgstr "&O programie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:157
|
|
msgid "About CvPcb footprint selector"
|
|
msgstr "O programie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w <b>więcej niż jednej</b> "
|
|
"bibliotece.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253
|
|
msgid "First check your fp-lib-table entries."
|
|
msgstr "Najpierw należy sprawdzić wpisy w fp-lib-table."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:388
|
|
msgid "Save Component Footprint Link File"
|
|
msgstr "Zapisz plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create component footprint link file '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku łącz komponentów z footprintami '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
|
msgid "Edit footprint library table"
|
|
msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Select previous unlinked component"
|
|
msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
|
msgid "Select next unlinked component"
|
|
msgstr "Wybierz następny wolny komponent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
|
|
msgid "Delete all associations (links)"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93
|
|
msgid "Display footprint documentation"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100
|
|
msgid "Filter footprint list by keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:107
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
|
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
|
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
|
|
msgid "Equ files:"
|
|
msgstr "Pliki aut. przypisań:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list"
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
msgstr "Pliki aut. przypisań Footprint/Komponent (pliki .equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "Edit Equ File"
|
|
msgstr "Edytuj plik .equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Absolute path"
|
|
msgstr "Ścieżka bezwzględna"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Relative path"
|
|
msgstr "Ścieżka względna"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
|
msgid "Path option:"
|
|
msgstr "Opcje ścieżek:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Krawędzie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Pole lutownicze wypełnione"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Pokaż &numery pól"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
|
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Przypisanie ze schematu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Przypisanie z pliku CMP"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:354 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:355 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:362
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:370
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
|
msgstr "Warstwa %d (%s, %s)"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d *"
|
|
msgstr "Warstwa %d *"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:468 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Warstwa graficzna"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Ciemniej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "oś AB"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
|
msgid "Neg. Obj."
|
|
msgstr "Obiekty negatywowe"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Brak miejsca by załadować plik"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono plików"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
|
|
msgid "ICI command has no parameter"
|
|
msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
|
|
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:198
|
|
msgid "OK to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:46
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Pliki Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:60
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Pliki wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:121
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:135
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:137
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:138
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:232
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Otwórz plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:459 gerbview/gerbview_frame.cpp:462
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:496
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:499
|
|
msgid "(with X2 Attributes)"
|
|
msgstr "(z atrybutami X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu: '%s' Nazwa warstwy: '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:518
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "atrybuty X2"
|
|
|
|
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
|
|
|
|
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:64
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik &Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
|
|
"usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Otwórz p&lik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Wyczyść wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:145 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Quit GerbView"
|
|
msgstr "Zakończ GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:167
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:168
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lista D-Kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:185
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lista i edycja D-kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:191
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Pokaż źródło"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:192
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:201
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:202
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor &tekstu"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Open the GerbView handbook"
|
|
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:231
|
|
msgid "&About GerbView"
|
|
msgstr "O progr&amie GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232
|
|
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "O przeglądarce plików GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:238
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:182
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
|
|
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
|
|
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:444
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:535
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:597
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nie eksportuj"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n"
|
|
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
|
|
"usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Drukuj warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Brak narzędzia"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Narzędzie "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Jednostki w calach"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Jednostki w milimetrach"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys punktów"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarys linii"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
|
"than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie "
|
|
"gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez "
|
|
"artefaktów, czasami wolno)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez "
|
|
"artefaktów, czasami wolno)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstw:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Zapamiętaj wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-"
|
|
"biały."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Rozmiar A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Rozmiar B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Rozmiar C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duże"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Pokaż D-kody"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size without limits"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:336
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Widok z góry"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Widok z dołu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:354
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Widok z prawej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Widok z lewej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Widok z przodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Widok z tyłu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:372
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:376
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Przesuń w górę ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:598
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:716 3d-viewer/3d_draw.cpp:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
|
"Therefore use the board boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
|
|
"Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Przeładuj płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Obrót w osi Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Obrót w osi Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Przesuń w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Przesuń w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
|
|
msgid "Realistic Mode"
|
|
msgstr "Tryb realistyczny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opcje renderingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Renderuj cienie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
|
|
msgid "Show Holes in Zones"
|
|
msgstr "Pokaż otwory w strefach"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
|
"is longer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwory w strefach wypełnień są również wyświetlane, jednakże czas kalkulacji "
|
|
"obrazu staje się dłuższy."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
|
|
msgid "Render Textures"
|
|
msgstr "Renderuj tekstury"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
|
msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj teksturę laminatu do ciała płytki, soldermaski i warstwy opisowej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
|
msgid "Render Smooth Normals"
|
|
msgstr "Renderuj wygładzając"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
|
msgid "Render Material Properties"
|
|
msgstr "Właściwości materiału podczas renderowania"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Wybierz kolory"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
|
|
msgid "Background Top Color"
|
|
msgstr "Kolor górnej części tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
|
|
msgid "Background Bottom Color"
|
|
msgstr "Kolor dolnej części tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "Pok&aż osie 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Brak siatki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:208
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "Siatka 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "Siatka 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "Siatka 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:211
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "Siatka 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:227
|
|
msgid "Show Board Bod&y"
|
|
msgstr "Pokaż ciało płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:230
|
|
msgid "Show Copper &Thickness"
|
|
msgstr "Pokazuj grubość miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
|
|
msgid "Show 3D F&ootprints"
|
|
msgstr "Pokaż &obudowy 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
|
|
msgid "Show Zone &Filling"
|
|
msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242
|
|
msgid "Show &Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:245
|
|
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
msgstr "Pokaż w&arstwy kleju"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:248
|
|
msgid "Show &Silkscreen Layer"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy &opisowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:251
|
|
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
|
|
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
|
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
|
|
msgstr "Pokaż warstwę &komentarzy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
|
|
msgid "Show &Eco Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy &ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show component 3D shapes"
|
|
msgstr "Pokaż modele 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
|
msgid "Show comments and drawings Layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwę komentarzy i rysunkową"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
msgid "Show ECOs layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Pokazuj wszystkie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Nie pokazuj żadnej"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:188
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:157
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " milsy"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:157
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " w"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:242
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"The program cannot be closed\n"
|
|
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program nie może zostać zamknięty\n"
|
|
"Jedno z okien dialogowych jest wciąż otwarte, należy je najpierw zamknąć."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
" or\n"
|
|
"'%s' could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik pomocy \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ani\n"
|
|
"'%s' nie może zostać odnaleziony."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
|
msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:458
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:484
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Kopiuj informacje o &wersji"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:485
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:560
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:561
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Błąd Schowka"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:638
|
|
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
|
msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
|
|
"were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
|
|
"restore the last edits you made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uuups! Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB plik '%s' nie "
|
|
"został zapisany poprawnie.\n"
|
|
"Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje jakie wykonano?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:742
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Przesuń blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Drag item"
|
|
msgstr "Przeciągnij element"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:83
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Usuń blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:87
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Zapisz blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:91
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Wklej blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:95
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:99
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Obróć blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:103
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Przerzuć blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:108
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Odbij blok"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:200
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:140
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:167 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:171
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:190
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** BŁĄD: Nie mogę utworzyć względnej ścieżki '%s' w stosunku do '%s'! ***"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
|
|
msgstr "*** BŁĄD: Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'! ***\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:94
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:114
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: common/draw_frame.cpp:317
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schowek"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:343 common/dsnlexer.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Spodziewano się '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:359 common/dsnlexer.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s jest duplikatem"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:692 common/dsnlexer.cpp:752
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:714
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:382
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:315 common/footprint_info.cpp:336
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:334
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania"
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199
|
|
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
|
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID"
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:303
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
|
|
|
|
#: common/fpid.cpp:320
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki "
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
|
msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n"
|
|
"Polecenie to '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:108
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:108
|
|
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
|
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:109
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:109
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:110
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Wklej\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:110
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:111
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:111
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:430 common/hotkeys_basic.cpp:456
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:693
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:750
|
|
msgid "&List Current Keys"
|
|
msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:764
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:765
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą "
|
|
"konfigurację klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:770
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:771
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:776
|
|
msgid "&Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:777
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:178
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "Brak warstw"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:198
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Wewnętrzne"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:201
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:121
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:129
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomi (Fiński)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:137
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:145
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:153
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:161
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:169
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:177
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:185
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:193
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:201
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:209
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:217
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:225
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:233
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:241
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:249
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:257
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:326
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:333
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Preferowany edytor:"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running, Continue?"
|
|
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:654
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:655
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu '%s'."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s' do odczytu"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:298
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
|
msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku '%s'"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:594
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:85
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
|
|
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
|
msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
|
|
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
|
msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
|
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*.pretty"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
|
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
|
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
|
msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
|
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
|
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
|
|
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
|
msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
|
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
|
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
|
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
|
msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
|
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
|
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
|
msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#: common/wxunittext.cpp:199
|
|
msgid "default "
|
|
msgstr "domyślny "
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size%s"
|
|
msgstr "Rozmiar%s"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pozycja "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:243
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Wybór powiększenia"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:256
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Powiększenie: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:267
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Wybór siatki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "Save the changes before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
|
|
"utracone."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Wyjście bez zapisania danych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
|
"to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' jest już przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy jesteś pewien, że "
|
|
"chcesz zmienić to przypisanie?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:379
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Potwierdź zmianę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
|
|
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz rząd tabeli i naciśnij nową kombinację klawiszy by zmienić "
|
|
"powiązanie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Odbij poziomo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Odbij pionowo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Połowa rozmiaru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Skala obrazu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a string to filter items.\n"
|
|
"Only names containing this string will be listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n"
|
|
"Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
|
msgstr "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected custom paper size\n"
|
|
"is out of the permissible limits\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Select another custom paper size?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n"
|
|
"jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:460
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
|
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Wybierz plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku układu strony została zmieniona.\n"
|
|
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"zamiast\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "pusty tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar użytkownika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numer arkusza: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Data wydania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Rewizja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Komentarz 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Komentarz 2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Komentarz 3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Komentarz 4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do "
|
|
"tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad w sieci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projekt na Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
|
|
msgid "The new KiCad site"
|
|
msgstr "Nowa witryna programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Skomentuj KiCad-a"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Twórcy oprogramowania"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Twórcy dokumentacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artyści"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
|
msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482
|
|
msgid "Create a logo file"
|
|
msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created"
|
|
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519
|
|
msgid "Create a Postscript file"
|
|
msgstr "Utwórz plik Postscipt"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
|
|
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594
|
|
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
|
msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Obraz oryginalny"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "Bitów:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Załaduj obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
|
|
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (.ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
|
|
msgid "Threshold Value:"
|
|
msgstr "Poziom odcięcia:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
|
|
"czarno-białe"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "User Layer Eco2"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika ECO2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Board Layer for Outline:"
|
|
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
|
"screen layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n"
|
|
"Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
|
|
"opisowej."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error!\n"
|
|
"Set attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd!\n"
|
|
"Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Błąd pliku danych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file<%s>\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę zapisać pliku <%s>\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Plik danych kalkulatora PCB (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
|
|
msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Wybierz plik danych dla kalkulatora PCB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
|
|
msgid " Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
|
|
msgid " Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref wynosi 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
|
|
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
|
|
msgstr "<br><em>Wzór (na podstawie IPC 2221) to:</em></br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
|
|
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
|
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200
|
|
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
|
msgstr "<br>Ścieżki wewnętrzne : <b>K = 0.024</b></br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201
|
|
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
|
msgstr "<br>Ścieżki zewnętrzne : <b>K = 0.048</b></br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203
|
|
msgid "<br>where:</br>"
|
|
msgstr "<br>gdzie:</br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204
|
|
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
|
|
msgstr "<br><b>I</b> = maksymalny prąd w Amperach</br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205
|
|
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
|
|
msgstr "<br><b>dT</b> = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza</br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206
|
|
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
|
|
msgstr "<br><b>W,H</b> = szerokość i grubość w milsach</br>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Wysokość podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
|
|
msgid "ErEff"
|
|
msgstr "ErEff"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Conductor Losses"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "Dielectric Losses"
|
|
msgstr "Straty izolatora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "Skin Depth"
|
|
msgstr "Naskórkowość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
|
msgid "H_t"
|
|
msgstr "H_t"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Wysokość prostokąta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Grubość paska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Chropowatość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Chropowatość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
|
|
msgid "Mur"
|
|
msgstr "Mur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
msgid "Relative Permeability of Substrate"
|
|
msgstr "Względna przenikalność podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
|
|
msgid "MurC"
|
|
msgstr "MurC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Relative Permeability of Conductor"
|
|
msgstr "Względna przenikalność łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Długość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
|
msgid "Z0"
|
|
msgstr "Z0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Ang_l"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Długość elektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Szerokość przerwy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
msgid "TE-Modes"
|
|
msgstr "TE-Modes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
|
|
msgid "TM-Modes"
|
|
msgstr "TM-Modes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
msgid "Relative Permeability of Insulator"
|
|
msgstr "Względna przenikalność izolacji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
msgid "TanM"
|
|
msgstr "TanM"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Szerokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Wysokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Długość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "ErEff Even"
|
|
msgstr "ErEff Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
msgid "ErEff Odd"
|
|
msgstr "ErEff Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Conductor Losses Even"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Conductor Losses Odd"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
msgid "Dielectric Losses Even"
|
|
msgstr "Straty dielektryka Parzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
|
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "Z0e (Zdiff)"
|
|
msgstr "Z0e (Zdiff)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
|
|
msgstr "Impedancja Parzysta (Impedancja różnicowa)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Z0o (Z0)"
|
|
msgstr "Z0o (Z0)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Odd-Mode impedance"
|
|
msgstr "Impedancja Nieparzysta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Długość elektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Skrętów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Długość przewodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "milsów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radiany"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stopnie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
|
msgid "Vref"
|
|
msgstr "Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "Iadj"
|
|
msgstr "Iadj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "μA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Wzór"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "Vout"
|
|
msgstr "Vout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
|
|
"Wartość nie może być zerem."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ regulatora napięcia.\n"
|
|
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
|
|
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
|
|
"- regulatory trójkońcówkowe."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Oblicz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulatory napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulatory napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Valid max values:\n"
|
|
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
|
"400mil widths.\n"
|
|
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozwolone wartości graniczne:\n"
|
|
"35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n"
|
|
"Szerokość 400mil.\n"
|
|
"Maksymalny przyrost temperatury 100st. C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Prąd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Przyrost temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "st. C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
|
|
msgid "Cu thickness"
|
|
msgstr "Grubość miedzi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
|
|
msgid "Conductor length"
|
|
msgstr "Długość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
|
msgid "Track Characteristics (External Layers):"
|
|
msgstr "Charakterystyki ścieżki (warstwy zewnętrzne):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
|
|
msgid "Required trace width"
|
|
msgstr "Żądana szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
|
|
msgid "Cross-section area"
|
|
msgstr "Powierzchnia przekroju"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
|
|
msgid "Voltage drop"
|
|
msgstr "Spadek napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Straty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
|
msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
|
|
msgstr "Charakterystyki ścieżki (warstwy wewnętrzne):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Napięcie > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aktualizuj wartości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
|
|
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
|
|
"m\n"
|
|
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
|
|
"wysokości)\n"
|
|
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
|
|
"wysokości)\n"
|
|
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
|
|
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
|
|
"dowolnej wysokości)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Linia koplanarna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Falowód prostokątny"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linia koncentryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linia paskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Skrętka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametry podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry komponentów:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parametry fizyczne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
|
msgid "Synthetize"
|
|
msgstr "Syntetyzuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametry elektryczne:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Wyniki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linia trasmisyjna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etykieta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "Typu Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Mostkowy typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Splitter rezystorowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Tłumiki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Tłumienie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1163
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Tłumiki FR"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "5%"
|
|
msgstr "5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "2%"
|
|
msgstr "2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "1%"
|
|
msgstr "1%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "0.5%"
|
|
msgstr "0.5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "0.25%"
|
|
msgstr "0.25%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "0.1%"
|
|
msgstr "0.1%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "0.05%"
|
|
msgstr "0.05%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1199
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Pierwszy pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Drugi pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1187
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Trzeci pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1191
|
|
msgid "4rd Band"
|
|
msgstr "Czwarty pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Mnożnik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Kody kolorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Class 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Class 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Class 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Class 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Class 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Class 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Prześwit min."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Klasy płytek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"The current page layout has been modified.\n"
|
|
"Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący układ strony został zmieniony.\n"
|
|
"Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> loaded"
|
|
msgstr "Plik <%s> został załadowany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Dołącz plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> inserted"
|
|
msgstr "Plik <%s> został wstawiony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write <%s>"
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> written"
|
|
msgstr "Plik <%s> został zapisany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:247
|
|
msgid "Create file"
|
|
msgstr "Utwórz plik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
|
msgid "&New Page Layout Design"
|
|
msgstr "Nowy projekt układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
|
msgid "Load &Page Layout File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Load &Default Page Layout"
|
|
msgstr "Wczytaj domyślny układ strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
|
msgstr "Często używane pliki"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
|
|
msgid "&Save Page Layout Design"
|
|
msgstr "Zapisz projekt układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
|
msgstr "Zapisz projekt układu strony jako"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Print Pre&view"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Quit Pl_Editor"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
|
|
msgid "&BackGround Black"
|
|
msgstr "Tło w kolorze czarnym"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
|
|
msgid "&BackGround White"
|
|
msgstr "Tło w kolorze białym"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Ukryj siatkę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
|
|
msgid "&About Pl_Editor"
|
|
msgstr "O programie ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
|
|
msgid "About page layout description editor"
|
|
msgstr "Pokazuje informacje o programie do edycji układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Dodaj bitmapę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
|
msgid "Move Start Point"
|
|
msgstr "Przesuń punkt początkowy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
|
msgid "Move End Point"
|
|
msgstr "Przesuń punkt końcowy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Przesuń element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Place Item"
|
|
msgstr "Wstaw element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
|
|
msgid "Error writing page layout descr file"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
|
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file <%s>"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:150
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file '%s'"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:226
|
|
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać zmiany w\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728
|
|
msgid "(start or end point)"
|
|
msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732
|
|
msgid "(start point)"
|
|
msgstr "(punkt początkowy)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
|
msgid "(end point)"
|
|
msgstr "(punkt końcowy)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
|
|
msgid "New page layout design"
|
|
msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
|
|
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony. Poprzednie dane zostaną usunięte."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
|
|
msgid "Save page layout design"
|
|
msgstr "Zapisuje projekt układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
|
msgid "Print page layout"
|
|
msgstr "Drukuj układ strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Usuń wybrany element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
|
|
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
|
|
"teksty razem z formatowaniem pól"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny prawy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny lewy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
|
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pierwsza strona"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Pozostałe strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
|
|
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Wydruk układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Pos X (mm)"
|
|
msgstr "Poz X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Pos Y (mm)"
|
|
msgstr "Poz Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Dolny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "End X (mm)"
|
|
msgstr "Koniec X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "End Y (mm)"
|
|
msgstr "Koniec Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
|
msgid "Page 1 option"
|
|
msgstr "Opcja wyświetlania"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Page 1 only"
|
|
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Not on page 1"
|
|
msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "H justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "V justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
|
msgid "Text Width (mm)"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
|
msgid "Text Height (mm)"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "Constraints:"
|
|
msgstr "Stałe:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max Size X (mm)"
|
|
msgstr "Maks. wielkość X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
|
msgid "Max Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Maks. wielkość Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
|
msgid "Set to 0 to use default"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
msgid "Bitmap PPI"
|
|
msgstr "Rozdzielczość"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
|
msgid "Repeat parameters:"
|
|
msgstr "Parametry powtarzania:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat count"
|
|
msgstr "Ilość powtórzeń"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
msgid "Text Increment"
|
|
msgstr "Zwiększaj tekst co"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
|
msgid "Step X (mm)"
|
|
msgstr "Skok X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
|
msgid "Step Y (mm)"
|
|
msgstr "Skok Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Domyślne wartości:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "Text Size X (mm)"
|
|
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
|
msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
|
msgid "Line Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Grubość linii (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Grubość tekstu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marginesy strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "Left Margin (mm)"
|
|
msgstr "Lewy margines (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Right Margin (mm)"
|
|
msgstr "Prawy margines (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
|
msgid "Top Margin (mm)"
|
|
msgstr "Górny margines (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
msgstr "Margines dolny (mm)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
|
msgid "Redo last command"
|
|
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
|
msgid "Redraw schematic view"
|
|
msgstr "Odśwież widok schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
|
msgid "Find components and text"
|
|
msgstr "Znajdź symbole i teksty"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Place component"
|
|
msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Place power port"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Place wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Place wire to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Place bus to bus entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Place not-connected flag"
|
|
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Place net name - local label"
|
|
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Place global label.\n"
|
|
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
"connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj etykietę globalną.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w "
|
|
"całej hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
|
"sheet symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu "
|
|
"arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
|
msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej "
|
|
"znajdującej się w arkuszu podrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
|
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
|
msgid "Place text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
|
msgid "Annotate schematic components"
|
|
msgstr "Numeruje elementy na schemcie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
|
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
|
msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
|
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
|
msgid "Add pins to component"
|
|
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
|
msgid "Add text to component body"
|
|
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
|
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
|
msgid "Add circles to component body"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
|
msgid "Add arcs to component body"
|
|
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
|
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
|
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:107
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Znacznik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:86
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Lista materiałowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Kolory Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Edytor tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
|
|
msgid "Field Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:66
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Właściwości rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:68
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Wtyczki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
|
|
"This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
|
|
"Jest to funkcja eksperymentalna (ciągle rozwijana)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
|
msgid "Cleaning Options"
|
|
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Właściwości stref miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Właściwości wymiarowań"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
|
|
msgid "Pad enumeration settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wyliczania pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
|
|
msgid "Exchange Footprints"
|
|
msgstr "Zamień footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Eksport IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opcje eksportu VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
|
msgid "Footprint Wizards"
|
|
msgstr "Kreator Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
|
msgid "PCB Library Tables"
|
|
msgstr "Tabele bibliotek PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Generuj pliki wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
|
|
msgid "Position Files:"
|
|
msgstr "Pliki położeń footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
|
msgid "Set Text Size"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Teksty i rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Właściwości strefy chronionej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:414
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit maski"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
|
|
msgid "Footprint Editor Options"
|
|
msgstr "Opcje edytora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:66
|
|
msgid "Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.h:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
|
|
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
msgstr "Wybierz folder biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
|
msgid "Grid Properties"
|
|
msgstr "Właściwości siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
|
|
msgid "Export SVG file"
|
|
msgstr "Eksportuj plik SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:50
|
|
msgid "Track width and via size"
|
|
msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:84
|
|
msgid "Footprint Library Wizard"
|
|
msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
|
|
msgid "Import DXF file"
|
|
msgstr "Importuj plik DXF"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
|
msgid "Open netlist file"
|
|
msgstr "Otwórz plik listy sieci"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:29
|
|
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
|
|
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP)"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:30
|
|
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP) pod nową nazwą"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Granice strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opcje GerbView"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Edytor obrazów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "&O programie..."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametry regulatora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nowy element"
|
|
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
#~ msgstr "Długość:"
|