kicad/de/kicad.po

29543 lines
862 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-22 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "Der Pfad existiert, ist aber keine reguläre Datei."
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "Konnte das 3D-Konfigurationsverzeichnis nicht erstellen."
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht."
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-Modell Suchpfad"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Dieser Pfad:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Existierender Pfad:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "3D-Suchpfad schreiben"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"Der 3D-Suchpfad ist leer, soll das Schreiben\n"
"einer leeren Datei fortgesetzt werden."
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden."
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf."
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[Bug] Keine gültige Auflösung, Daten werden nicht aktualisiert"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "3D-Suchpfad aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Kein Eintrag ausgewählt"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Alias-Eintrag löschen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Mehrere Einträge sind selektiert,\n"
"bitte nur einen Eintrag auswählen."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Alias nach oben verschieben"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Alias nach unten verschieben"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede 3D-Aliasvariable ein.<br>KiCad-"
"Umgebungsvariablen und deren Werte werden nur als Referenz gezeigt und "
"können nicht geändert werden."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "Ein Alias darf keines der folgenden Zeichen enthalten "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:308
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:468
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
msgid "Env Var"
msgstr "Umgebungsvariable"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "Pfadvariante"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
msgid "Config Env"
msgstr "Konfigurationsvariable"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:652 eeschema/viewlibs.cpp:240
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/sch_component.cpp:1464
#: eeschema/viewlibs.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/librairi.cpp:850 eeschema/bom_table_column.h:34
#: include/lib_table_grid.h:185
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
msgid "Add Alias"
msgstr "Alias hinzufügen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Remove Alias"
msgstr "Alias entfernen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:51
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Auswahl des 3D-Modells"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
msgid "Paths:"
msgstr "Pfade:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139
msgid "Configure Path"
msgstr "Pfad konfigurieren"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145
#: common/dialog_shim.cpp:127 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:157
#: eeschema/onrightclick.cpp:190
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/microwave.cpp:455 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:82
#: pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Drehung (Grad)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:132
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:201
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:215
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:137
#: common/base_units.cpp:464 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:140
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:437
#: common/base_units.cpp:495 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:525 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:51
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:148
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:635
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Ungültige X-Skalierung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:646
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Ungültige Y-Skalierung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:657
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Ungültige Z-Skalierung"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "Keine solche Datei."
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446
msgid "Build board body"
msgstr "Baue Platinenkörper"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456
msgid "Create layers"
msgstr "Lagen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1198
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Erstelle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1739
msgid "Create zones"
msgstr "Erstelle Flächen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1748
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Erstelle Flächen von Lage %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1815
msgid "Simplifying polygons"
msgstr "Vereinfachung von Polygonen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Vereinfachung Lochkonturen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1893
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Erstelle technische Lagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:607
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:620
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:632
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:656
msgid "Move Left <-"
msgstr "Nach links bewegen <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Right ->"
msgstr "Nach rechts bewegen ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Up ^"
msgstr "Nach oben bewegen ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lade OpenGL: Platine"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lade OpenGL: Bohrungen und Vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lade OpenGL: Lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
msgid "Loading 3D models"
msgstr "3D-Modelle laden"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Dauer Neuladen %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Wiedergabezeit %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Wiedergabe: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Wiedergabe: Post Prozess Shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:134
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/tool_modedit.cpp:128
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Hinein zoomen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208 common/zoom.cpp:250
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/tool_modedit.cpp:131
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:148
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:124
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Darstellung an Bildschirmgröße anpassen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotieren X <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotieren X ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotieren Y <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotieren Y ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotieren Z <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotieren Z ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/tool_viewlib.cpp:240
#: gerbview/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:477
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_modedit.cpp:389
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/tool_modview.cpp:203
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Bild erstellen (PNG-Format)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Bild erstellen (JPEG-Format)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:133
#: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:481
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Render Engine"
msgstr "Render Engine"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "Render Options"
msgstr "Render Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Zeige Bohrungen in Flächen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Bohrungen innerhalb einer Kupferlage, einer Kupferzone werden gezeigt, "
"jedoch dauert die Kalkulation länger."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeigenschaften"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Use all properties"
msgstr "Benutze alle Eigenschaften"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "Use diffuse only"
msgstr "Nur diffus benutzen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "CAD color style"
msgstr "CAD-Farbstil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Benutze einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
msgid "OpenGL Options"
msgstr "OpenGL-Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (verlangsamt das Laden)"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Raytracing-Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Render Shadows"
msgstr "Render Schatten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Prozeduale Texturen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Add floor"
msgstr "Hinzufügen einer Ebene"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
msgid "Refractions"
msgstr "Brechungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
msgid "Reflections"
msgstr "Reflektionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr "Wiedergabe mit verbesserter Qualität (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
msgid "Post-processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale "
"Beleuchtungsreflexionen (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wähle Farben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:208
msgid "Background Color"
msgstr "Farbe Hintergrund"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
msgid "Background Top Color"
msgstr "Hintergrundfarbe oben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Hintergrundfarbe unten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Farbe Bestückungsdruck"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Farbe Lötstoppmaske"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Farbe Lötpaste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155
msgid "Board Body Color"
msgstr "Farbe Platinenkörper"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "3D-&Achsen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-Raster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D-Raster ausblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D-Rasterabstand von 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D-Rasterabstand von 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D-Rasterabstand von 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D-Rasterabstand von 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Platinenkörper einblen&den"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "&Flächenfüllung einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "3D-M&odell einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Through hole"
msgstr "Durchsteckmontage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
msgstr "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Durchsteckmontage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Surface mount"
msgstr "Oberflächenmontage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
msgstr "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Oberflächenmontage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
msgid ""
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
"Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Virtuell (z.B. Randstecker, "
"Testpunkte, mechanische Teile)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
msgid "Show &Layers"
msgstr "&Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Lage &Kleber einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "&Lagen mit Bestückungsdruck einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Lagen mit Lötstopp&maske einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Lagen mit Lötstopp&paste einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:134
#: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:358
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:243 gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:482
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_modedit.cpp:395
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:580
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:280
#: kicad/menubar.cpp:455 pagelayout_editor/menubar.cpp:220
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle auf&listen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:333
#: gerbview/menubar.cpp:281 kicad/menubar.cpp:456
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:222
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastaturbelegung und zugeordnete Befehle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "3D-Modell einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Siebdrucklagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Lagen mit Lötpaste einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Kleberlagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Alle ausblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Farbe Hintergrund (Bottom)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Farbe Hintergrund (Top)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Dateiname für 3D-Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997
msgid "Can't save file"
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Farbe Bestückungsdruck"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125
msgid "Copper Color"
msgstr "Farbe Kupfer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Zentriere auf den Drehpunkt der Rotation (Mittlerer Maustastenklick)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
msgid "Move board Left"
msgstr "Platine nach links bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
msgid "Move board Right"
msgstr "Platine nach rechts bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194
msgid "Move board Up"
msgstr "Platine nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
msgid "Move board Down"
msgstr "Platine nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
msgid "Home view"
msgstr "Home-Ansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
msgid "Reset view"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
msgid "View Front"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200
msgid "View Back"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201
msgid "View Left"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202
msgid "View Right"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203
msgid "View Top"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204
msgid "View Bot"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Drehung 45° um die Z Achse"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207
msgid "Zoom in "
msgstr "Hinein zoomen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'durch eine Bohrung'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'Surface Mount'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'Virtuell'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D-Betrachter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:634
msgid "Choose Image"
msgstr "Wähle ein Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
msgid "Image Files "
msgstr "Bilddateien"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485
msgid "Create Logo File"
msgstr "Logodatei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:503
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:541
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:578
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:615
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:521
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Postscript-Datei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:559
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Symbolbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Footprintbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originaldatei"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Grauwertbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Schwarz-Weiß-Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap-Info:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Bitmap laden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1233
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n"
"Diese Bibliothek enthält nur eine Komponente: Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo für den Titelblock (.kicad_wks Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:662
#: eeschema/sch_text.cpp:663 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 include/lib_table_grid.h:184
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Grenzwert:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Verändert den Level um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß Datei "
"umzuwandeln."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Front silk screen"
msgstr "Vorderseitiger Siebdruck"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Front solder mask"
msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Benutzer Lage Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Benutzer Lage Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Board Lage für Umriss:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Wählen Sie die Board Lage auf der der Umriss erstellt werden soll.\n"
"Die 2 unsichtbaren Felder Referenz und Wert werden auf der Lage für den "
"Bestückungsdruck platziert."
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:161
msgid " mils"
msgstr "Mil"
#: common/base_units.cpp:161
msgid " in"
msgstr "Zoll"
#: common/base_units.cpp:163 common/base_units.cpp:250
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:246
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:254
msgid " deg"
msgstr " Grad"
#: common/base_units.cpp:433 common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:468
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/base_units.cpp:472 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: common/base_units.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: common/base_units.cpp:491
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:502 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:65
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: common/basicframe.cpp:144
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Das Programm kann nicht geschlossen werden,\n"
"ein quasi-modales Dialogfenster ist noch geöffnet, bitte dieses zuerst "
"schließen."
#: common/basicframe.cpp:429
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n"
"'%s'\n"
"oder\n"
"'%s' wurde nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:491
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Für mehr Informationen für Hilfe am KiCad Projekt besuchen Sie %s"
#: common/basicframe.cpp:528
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Beteilige Dich an KiCad"
#: common/basicframe.cpp:560
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis '%s'."
#: common/basicframe.cpp:565
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s' im Verzeichnis '%s'."
#: common/basicframe.cpp:570
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s'."
#: common/basicframe.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß "
"gespeichert wurde.\n"
"Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?"
#: common/basicframe.cpp:630
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Konnte die Sicherungskopie '%s' nicht erstellen."
#: common/basicframe.cpp:638
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
"Platinendatei umbenannt werden."
#: common/basicframe.cpp:690
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Icons in Menüs"
#: common/basicframe.cpp:696
msgid "Icons Options"
msgstr "Icons"
#: common/basicframe.cpp:697
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Auswahl der Anzeige von Icons und deren Größe"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Element ziehen"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Gruppe Duplizieren"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55
#: eeschema/libeditframe.cpp:1180 eeschema/schedit.cpp:514
#: eeschema/tool_lib.cpp:172 eeschema/tool_sch.cpp:121
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1449
#: pcbnew/modedit.cpp:934 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Grau 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Grau 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Grau 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Hellgelb"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Blau 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Grün 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Zyan 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rot 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Braun 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Blau 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Grün 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Zyan 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rot 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Braun 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Blau 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Grün 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Zyan 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rot 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Gelb 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Blau 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Grün 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Zyan 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rot 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Gelb 4"
#: common/common.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr ""
"Kann den absoluten Pfad '%s' nicht erstellen unter Berücksichtigung von '%s'."
#: common/common.cpp:298
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n"
#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen.\n"
#: common/confirm.cpp:79 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:107
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:91 kicad/prjconfig.cpp:322
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:148
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:108
msgid "Info"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:133
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/confirm.cpp:257 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: common/confirm.cpp:259
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles abwählen"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Die KiCad EDA Suite besteht aus quelloffenen Anwendungen für das Erstellen "
"von elektronischen Schaltungen und den Entwurf gedruckter Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug Tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad-Benutzergruppen und Community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden Version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:372
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:391
msgid "Icons by"
msgstr "Icons von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:409
msgid "3D models by"
msgstr "3D-Modelle von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:426
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbole von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints von"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Packagers"
msgstr "Paketverwalter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:574
msgid "Version Info"
msgstr "Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:586
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
"einzufügen."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:587
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:596
msgid "Copied..."
msgstr "Kopiert ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "App Title"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Urheberrechtsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Zeige Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Kopiere Versionsinfo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:118
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:1703
#: eeschema/libedit.cpp:641 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:197
msgid "Path already exists"
msgstr "Pfad existiert bereits"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:251
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed"
msgstr "Die Umgebungsvariable '%s' kann nicht umbenannt werden."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:253
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
"Die Name der selektierten Umgebungsvariable wird zur einwandfreien Funktion "
"von KiCad benötigt und kann nicht umbenannt werden."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue "
"Einträge sind Namen die Extern durch das System oder durch den Benutzer "
"definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte "
"Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten "
"Werten. Das bedeutet das die Werte hier in der Tabelle ignoriert werden."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig "
"sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der "
"Unterstrich akzeptiert."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:288
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> ist der Basispfad von lokal installierten "
"Symbolbibliotheken."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:290
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der "
"offiziellen KiCad-Bibliotheken zu definieren."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:293
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> ist der Basispfad der System-3D-Formen-Footprints "
"(.3Dshapes Ordner)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> ist der Basispfad von lokal installierten System-Footprint-"
"Bibliotheken (.pretty Ordner)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> ist der absolute Pfad zum aktuellen geladenen Projekt und "
"intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden). Diese "
"Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die "
"sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, {KIPRJMOD}/"
"libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprint-"
"Bibliothek definiert werden die footprints.pretty benannt ist."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> ist optional, diese Variable kann definiert werden "
"wenn Sie einen eigenen Projektvorlagenordner benutzen wollen."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:410
msgid "Set path for environment variable"
msgstr "Setze Pfad für Umgebungsvariable"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:429
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:436
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Der Wert der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:444
msgid "Environment variable name cannot start with a digit (0-9)."
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf mit einer Zahl (0-9) beginnen."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:456
msgid ""
"An environment variable is as an equivalence of a string.<br>It is used "
"mainly in paths to make them portable between installs<br><br>For instance, "
"if an environment variable is defined as<br><b>MYLIBPATH</b> with a value "
"like <b>e:/kicad_libs</b>, if a library name is <br><b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b>, the actual path is<br><b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:"
"</b><br>Only chars <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed "
"in environment variable names<br>and the environment variable name cannot "
"start with a digit (0-9)"
msgstr ""
"Eine Umgebungsvariable ist ein Äquivalent zu einer Zeichenfolge.<br>Diese "
"werden vorwiegend in Pfadangaben benutzt um portable Dateien erstellen zu "
"können.<br><br>Dazu folgendes Beispiel, wenn eine "
"Umgebungsvariable<br><b>MYLIBPATH</b> mit einem Wert <b>e:/kicad_libs</b> "
"definiert ist und ein Bibliotheksname mit <br><b>${MYLIBPATH}/meinelib.lib</"
"b> spezifiziert ist, dann ist der komplette Pfad zu dieser "
"Bibliothek<br><b>e:/kicad_libs/meinelib.lib</b><br><br><b>Bitte beachten Sie:"
"</b><br>Es sind nur die Zeichen <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> "
"in den Namen der Umgebungsvariablen zulässig<br>und eine Umgebungsvariable "
"darf nicht mit einer Zahl (0-9) beginnen."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:23
msgid "KiCad Environment Paths"
msgstr "Pfade der KiCad Umgebungsvariablen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1087
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35
msgid "Add path prefix"
msgstr "Pfadprefix hinzufügen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:517
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589
#: eeschema/onrightclick.cpp:623 eeschema/onrightclick.cpp:805
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:68
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:890
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:40
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Ausgewählten Pfadprefix bearbeiten"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:45
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Ausgewählten Pfadprefix entfernen"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:128
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_field.cpp:628 eeschema/sch_component.cpp:1436
#: eeschema/sch_component.cpp:1475 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_text_mod.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 eeschema/bom_table_column.h:36
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:135
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Speichern und Beenden"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Beenden ohne zu Speichern"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:683
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Doppelklicken zum Bearbeiten"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungsfaktor."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Spiegeln X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spiegeln Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:686
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Halbe Größe"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Rückgängig"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n"
"Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr ""
"Datei '%s' mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. "
"Abbruch!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Seitengröße befindet\n"
"sich außerhalb der zulässigen Grenzen\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Möchten Sie eine andere Seitengröße festlegen?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Datei für Seitenlayoutbeschreibung auswählen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
"Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n"
"'%s'\n"
"statt\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Layoutvorschau"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Betitelungsparameter"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Schaltplannummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "In andere Schaltpläne exportieren"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Kommentar1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Kommentar2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Kommentar3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Kommentar4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:166
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:143
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:168
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:147
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:170
msgid "Info: "
msgstr "Hinweis:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:251
msgid "Save Report to File"
msgstr "Speichere in Protokolldatei"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:268
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Kann Protokolldatei '%s' nicht erstellen."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:270
msgid "File save error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Infomeldungen:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Zeige:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:275
#: gerbview/files.cpp:380 gerbview/readgerb.cpp:67
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Hinweise"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save Report File"
msgstr "Speichere in Protokolldatei"
#: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:521
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/draw_frame.cpp:362 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: common/draw_frame.cpp:362
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/draw_frame.cpp:529
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Erwartete Zeichen '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
"oder $"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei '%s'"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "von %s : %s() Zeile:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s in Eingang/Quelle\n"
"'%s'\n"
"Zeile %d, Offset %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version als "
"der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können müssen "
"Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n"
"\n"
"Die benötigte KiCad Version (oder neuer): %s\n"
"\n"
"Der komplette Fehlertext:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:90
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Diese Fehler traten beim Laden der Footprints auf:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Doppelter Bibliotheks-Nickname '%s' in der Tabelle der Footprintbibliotheken "
"in Zeile '%d gefunden."
#: common/fp_lib_table.cpp:262
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Die Footprint-Bibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen "
"'%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:455
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen "
"werden."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Programm '%s' nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
"Ausgeführter Befehl: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für '%s' finden."
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Ausschneiden\tStrg+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt "
"löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopieren\tStrg+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Einfügen\tStrg+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Alles auswählen\tStrg+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Alle Zellen auswählen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Liste der Tastaturbefehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tastaturbefehle einlesen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle &editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Tastaturbefehle editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:617
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Export der gegenwärtigen Tastaturbefehle in eine Konfigurationsdatei."
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:623
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle &importieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:624
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Tastaturbefehle aus einer Konfigurationsdatei einlesen."
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "&Tastaturbefehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle"
#: common/kiway.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek '%s' nicht laden."
#: common/kiway.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte den Instanzierungsnamen und die Symbolversionsform nicht von der "
"kiface Bibliothek '%s' lesen"
#: common/kiway.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n"
"'%s'\n"
"konnte nicht geladen werden.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Fehlend.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n"
#: common/kiway.cpp:237
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in Footprint-ID Zeichenfolge gefunden."
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden."
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden."
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben."
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Ausführbare Datei (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr ""
"%s wurde bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: common/pgm_base.cpp:850
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache"
#: common/pgm_base.cpp:851
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/pgm_base.cpp:926
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Warnung! Einige der Pfade die Sie konfiguriert haben wurden bereits\n"
"extern durch einen laufenden Prozess definiert und werden temporär "
"überschrieben."
#: common/pgm_base.cpp:928
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n"
"berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n"
"ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n"
"stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n"
"Umgebungsvariablen in Ihrem System."
#: common/pgm_base.cpp:935
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen."
#: common/project.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei '%s' nicht finden."
#: common/project.cpp:260
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten."
#: common/project.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"Projektdatei '%s' konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht "
"beschreibbar)"
#: common/project.cpp:424
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des "
"Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten."
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen oder speichern."
#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "Es ist ein Fehler ist beim Schreiben von Datei '%s' aufgetreten."
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid "Zoom In"
msgstr "Hinein zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183
#: pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Zoom Out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:849
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/tool/common_tools.cpp:38
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Cursor immer anzeigen"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Anzeige des Cursors umschalten, auch wenn kein interaktives Werkzeug benutzt "
"wird"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/view/view.cpp:531
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint nicht gefunden"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
msgid "No default footprint"
msgstr "Kein Standard-Footprint"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280
msgid "Other..."
msgstr "Andere ..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (OpenGL && Cairo)"
msgstr "(OpenGL && Cairo)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "OpenGL Rendering:"
msgstr "OpenGL-Rendering:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Kein Anti-Aliasing"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel Anti-Aliasing (High Quality)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Ultra Quality)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Überabtastung (2x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Überabtastung (4x)"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Display"
msgstr "Rasteranzeige"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Rasterpunkte"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid Style"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Raster Stärke:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimaler Rasterabstand:"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Cursor Display"
msgstr "Cursor Anzeige"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Cursorform"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz)."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211
msgid "Always display cursor"
msgstr "Cursor immer anzeigen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Zentriere auf die Plot Anzeige"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Setze Plot Anzeige auf alle Teile"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "In den Plot hinein zoomen."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
"Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder drücken ESC um abzubrechen ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Aktueller Schlüssel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Tastaturbefehl definieren"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:92
msgid "Undo Changes"
msgstr "Keine Änderung"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' ist bereits zu '%s' in Sektion '%s' zugewiesen. Sind Sie sicher diese "
"Zuweisung ändern zu wollen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Änderung bestätigungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Aktion"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Taste(n)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdatei (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Eagle XML Schaltplandatei (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Eagle XML Dateien (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "KiCad Footprint Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "KiCad Footprintbibliotheks Verzeichnis (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr ""
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Größe: %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:808
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:84
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_modedit.cpp:134
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom Select"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Rasterauswahl"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Äquivalenz Datei '%s' konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden "
"gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei '%s' aufgetreten."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu Footprint/Bauteil-Äquivalenz gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
"finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Warnung"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Projektdatei '%s' ist nicht beschreibbar."
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprintbetrachter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:477
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:225
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:228
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:230
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:243 pcbnew/tool_modedit.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:235
#: eeschema/tool_sch.cpp:287 gerbview/toolbars_gerber.cpp:248
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cursorform ändern"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:488
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Konturen durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Hinein zoomen (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Heraus zoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aktualisieren (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Pos1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Konturen ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Konturen als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/hotkeys.cpp:191
#: pcbnew/moduleframe.cpp:735 pcbnew/modview_frame.cpp:690
#: pcbnew/pcbframe.cpp:703
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-Betrachter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliothek: %s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:161
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Sie haben CvPcb mit der Footprint-Bibliothekstabellen-Methode zum Finden der "
"Footprints das erste Mal gestartet. CvPcb hat entweder die Standardtabelle "
"kopiert oder eine leere Tabelle in Ihrem Home Ordner erstellt. Sie müssen "
"zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint-Bibliotheken, "
"die noch nicht eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe "
"auch den Abschnitt \"Footprint-Bibliothekstabelle\" der CvPcb-Dokumentation "
"für mehr Informationen."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:176
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints zu "
"laden ist ein Fehler aufgetreten."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377
msgid "Delete selections"
msgstr "Auswahl löschen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346
#: pcbnew/moduleframe.cpp:918 pcbnew/moduleframe.cpp:938
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
msgid "File Save Error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Projektbibliothek für Footprints zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Bauteile: %d, Ohne Zuweisung: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "Filter list: "
msgstr "Filterliste: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 eeschema/selpart.cpp:71 pcbnew/loadcmp.cpp:488
msgid "Description: "
msgstr "Bezeichnung: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
msgid "Key words: "
msgstr "Schlüsselwörter: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
msgid "key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
msgid "pin count"
msgstr "Pinanzahl"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
msgid "library"
msgstr "Bibliothek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid "name"
msgstr "Name"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid "No filtering"
msgstr "Ungefiltert"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Gefiltert nach %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen "
"Footprintbibliothekstabelle aufgeführt."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1486
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:824 pcbnew/pcbframe.cpp:1035
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Nur lesbar]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
#: pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projektdatei: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it."
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Datei '%s' existiert bereits in der Liste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei Dateien (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei editieren"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Absolute path"
msgstr "Absoluter Pfad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative path"
msgstr "Relativer Pfad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path option:"
msgstr "Pfad Optionen:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Zeichnungsoptionen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Texte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schaltplan Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Bauteildatei Zuordnung"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere Footprints Assoziierungen\tStrg+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
"Speichere Footprints Assoziierung in den Schaltplan Bauteil Footprintfeldern."
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:409 gerbview/menubar.cpp:179
#: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "CvPcb schließen"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage Footprint &Libraries"
msgstr "Verwalten Footprint-Bib&liotheken"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Verwalten der Footprint-Bibliotheken"
#: cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Configure &Paths"
msgstr "&Pfade konfigurieren"
#: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:343 pcbnew/menubar_modedit.cpp:336
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Footprint &Association Files"
msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name (FPID) from the component value"
msgstr ""
"Bearbeiten der Footprint-Assoziierungsdatei (.equ). Diese Dateien werden "
"benutzt um automatisch Footprintnamen (FPID) aus Bauteilfeldern zuzuordnen."
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Nach &Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&CvPcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:574
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:326 eeschema/tool_viewlib.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:449 pagelayout_editor/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:575 kicad/menubar.cpp:450
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:297
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237
msgid "&About Kicad"
msgstr "&Über KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:594
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:297
#: kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:385
msgid "About KiCad"
msgstr "Über KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:263 pagelayout_editor/menubar.cpp:92
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Einige der zugewiesenen Footprints sind alte Einträge (sind fehlende "
"Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das "
"neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann "
"werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu "
"zuweisen.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in <b>keiner</b> der "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in <b>mehreren</b> "
"Bibliotheken gefunden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprint-Bibliothekstabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematische Footprint-Bibliothekstabellen"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei dem Versuch der Footprint-Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der "
"Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "Footprint-Assoziationen an Eeschema senden"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Footprint-Bibliothekstabelle bearbeiten"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Alle Footprint-Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Liste der Footprints nach partiellen Namen oder Muster filtern"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint-Zuordnungsdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umstellen"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei '%s' nicht öffnen."
#: eeschema/block.cpp:465
msgid "No item to paste."
msgstr "Kein Element zum einfügen."
#: eeschema/block.cpp:495 eeschema/files-io.cpp:479 eeschema/sheet.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Die Änderungen am Blatt konnten nicht durchgeführt werden, da das Zielblatt "
"bereits das Batt \"%s\" (oder eines seiner Unterblätter) in seiner "
"Hierarchie enthält."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an "
"diesem gefunden)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des "
"Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr ""
"Schaltplanlabel ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner assoziiert."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:232
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" has einen doppelten Eintrag \"%s\".\n"
"Dies könnte zu unerwartetem Verhalten beim Laden von Komponenten im "
"Schaltplan führen."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Kann die Datei \"%s\" des Projektes nicht laden."
#: eeschema/class_library.cpp:592
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken laden"
#: eeschema/class_library.cpp:609
msgid "Loading "
msgstr "Lade"
#: eeschema/class_library.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"Part library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" konnte nicht geladen werden. Fehler:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Part library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" konnte nicht geladen werden. Fehler:\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:122 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/libedit.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225
msgid "Unit"
msgstr "Komponente"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symbolbibliothekstabelle %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:314
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:113 eeschema/libeditframe.cpp:1626
msgid "Loading symbol libraries"
msgstr "Lade Bauteilsymbolbibliotheken"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:122 eeschema/libeditframe.cpp:1630
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Lade Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:185 eeschema/libedit.cpp:669
#: eeschema/viewlibs.cpp:239
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:186
msgid "Desc"
msgstr "Beschreibung"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:503
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:510
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:533
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Element %s%s, Einheit %d hat weniger als %d Bestandteile.\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:573
#: eeschema/component_references_lister.cpp:605
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:580
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:663
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1360
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1332
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem gesamten "
"Schaltplan durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr ""
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen im dem aktuellen "
"Schaltplan durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Ers&etzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Annotationsauswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Diesen Dialog geöffnet halten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Immer Rückfragen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei %s\" nicht öffnen\t"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Pluginname in Pluginliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Pluginname"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Dieser Name existiert bereits. Abbruch!"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Plugin-Datei nicht gefunden. Das Plugin kann nicht editiert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Plugin entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Plugindatei editieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandozeile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Zeige Konsolenfenster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten "
"Fenster ausgeführt werden in das Feld \"Plugin Info\"\n"
"umgeleitet. Setzen Sie diese Option um in einem Fenster das laufende "
"Kommando zu sehen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Plugin Info:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:57 eeschema/lib_field.cpp:87
#: eeschema/lib_field.cpp:625 eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:65
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:126
msgid "Changes exist in component table"
msgstr "Änderungen die in der Bauteiltabelle existieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:262
#, c-format
msgid "Component table - %u components in %u groups"
msgstr "Tabelle der Bauteile - %u Bauteile in %u Gruppen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:267
#, c-format
msgid "Component table - %u components"
msgstr "Tabelle der Bauteile - %u Bauteile"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:273
#, c-format
msgid " - %u changed"
msgstr " - %u geändert"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:429
msgid "Revert all component table changes?"
msgstr "Möchten Sie alle Bauteiländerungen zurücknehmen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37
msgid "Group components"
msgstr " Bauteile gruppieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43
msgid "Regroup components"
msgstr "Bauteile neu gruppieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95
msgid "Apply Changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98
msgid "Revert Changes"
msgstr "Änderung zurücknehmen"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:227
msgid "No footprint specified"
msgstr "Kein Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:241
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:423
msgid ""
"Double click here to select a symbol\n"
"from the library browser"
msgstr "Hier doppelklicken, um ein Schaltplansymbol auszuwählen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Eigenschaften für %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Anzahl der Einheiten (max. %d erlaubt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!"
msgstr ""
"Alias \"%s\" kann nicht entfernt werden während dieser bearbeitet wird."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:306
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Pseudonyme aus der Liste entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327
msgid "New Alias:"
msgstr "Neuer Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Symbol Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:342
#, c-format
msgid "Alias or component name \"%s\" already in use."
msgstr "Alias oder Bauteilname \"%s\" wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:351
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbolname \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) "
"hinzufügen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint-Filter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint-Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
#, c-format
msgid "Foot print filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Footprintfilter \"%s\" ist bereits definiert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Footprintdatei bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform "
"(De Morgan) besteht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
"außerhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Anzahl der Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren "
"Einheiten besteht."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Offset für Position des Pinnamens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Als Symbol für eine Spannungsquelle definieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Wähle diese Option, wenn das Bauteil einer Spannungsquelle entspricht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche "
"nicht untereinander austauschbar sein sollen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt "
"werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:35
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre "
"Trennung verwendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Name der Dokumentationsdatei"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Aliasliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ein Alias ist eine Komponente, welche das Gehäuse ihres übergeordneten "
"Bauteils verwendet.\n"
"Er besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen "
"Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 eeschema/onrightclick.cpp:555
#: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625
#: eeschema/onrightclick.cpp:819 eeschema/onrightclick.cpp:839
#: eeschema/onrightclick.cpp:927 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:286
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden "
"können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:258
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol indentifier."
msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bezeichnung für ein Bauteilsymbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:275
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:281
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:355
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr ""
"Bezeichner \"%s\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek nicht zulässig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:372
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:447
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr ""
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Das Feld \"%s\" hat keinen gültigen Wert und wird auch nicht in der Vorlage "
"definiert. Felder mit leeren Werten sind ungültig und werden vom "
"Bauteilsymbol entfernt. Soll dieses und alle weiteren undefinierten Felder "
"entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:480
msgid "Remove Fields"
msgstr "Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:954
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:956
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder einer "
"Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das "
"Datenblatt in ihrem Browser erscheinen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:961
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Durchsuchen Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:963
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
"Öffnet den Footprint Browser um einen Footprint auszuwählen und zu zuweisen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:969
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Nur in den Feldern Footprint und Datenblatt benutzt."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1108
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1716 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1110
#: eeschema/lib_pin.cpp:1718 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Interchangeable Unit:"
msgstr "Austauschbare Einheiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:62
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Ausrichtung (Grad):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Convert Shape"
msgstr "Form ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
msgid "Component Name:"
msgstr "Bauteilname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Component ID:"
msgstr "Bauteil-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the component"
msgstr "Eindeutige Bauteil-ID welche das Bauteil identifiziert"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Editiere Spice-Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Rücksetzen der Feldeigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default "
"library value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"Feldwerte bleiben unverändert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "Update Field Values"
msgstr "Aktualisierung der Feldwerte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
msgid " Fields"
msgstr " Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Bewegt das ausgewählte optionale Feld um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Bewegt das ausgewählte optionale Feld um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Optionales Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Ein neues optionales Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align Left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align Center"
msgstr "Zentrieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Position horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align Top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align Bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Position vertikal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188
msgid "Visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr "Make selected field visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Rotation des gewählten Feldes um 90 Grad"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Textstil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
msgid "Field Name:"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Fixierte Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Field Value:"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Im Browser anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder Pfad zu einer "
"Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in "
"ihrem Browser angezeigt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "Font Size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "X-Koordinate des ausgewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:365
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr ""
"Bezeichner \"%s\" in Zeile \"%d\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek "
"nicht zulässig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:485
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Verfügbare Kandidaten für %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:489
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Anzahl Kandidaten %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:499
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u Verbindungen zugeordnet, %d wurden nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:503
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u Verbindungen wurden aufgelöst"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:526
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
#: pcbnew/netlist.cpp:204
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
msgid "Current Symbol"
msgstr "Aktuelles Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
msgid "New Symbol"
msgstr "Neues Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:69
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
"Achtung: Änderungen, die in diesem Dialog gemacht werden, können nach dem "
"Schließen nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:95
msgid "Browse Libraries"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:98
msgid "Map Orphans"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168
msgid "Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Aus&richtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:682
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "&Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr ""
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben anfangen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias mit dem Namen %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Editiere Spice-Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Unterseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Oberseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:152
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Im Browser anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/microwave.cpp:473
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "X Position"
msgstr "X Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
msgid "Y Position"
msgstr "Y Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zum Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Unzulässiger Referenzwert!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "&Bus-Stärke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Linienstärke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "&Notation für Bauteil-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
msgid "&Show grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n"
"auf horizontal und vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins &einblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Anzeige von Seiten&rändern"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Maßeinheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Schrittweite der wiederholten Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "&Intervall für automatisches Speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
"erstellen.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Bauteilfelder a&utomatisch platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Er&laube Autoplatzierung von Feldern die Ausrichtung zu ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Tastaturbefehle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen zen&trieren und umpositionieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Touch&pad zum Verschieben benutzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben im Canvas Mode"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Autoverschieben während ein &Objekt bewegt wird"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "Default Value"
msgstr "Voreingestellter Wert"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
msgid "De&lete"
msgstr "Ent&fernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358
msgid "Default Fields"
msgstr "Vorgabe Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "No error or warning"
msgstr "Keine Fehler oder Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
msgid "Generate warning"
msgstr "Erzeuge Warnhinweis"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366
msgid "Generate error"
msgstr "Erzeuge Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:583 pcbnew/drc.cpp:475
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC Bericht:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "ERC Protokolldatei erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Fehlerliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Starte"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 eeschema/menubar_libedit.cpp:242
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Initialisiere mit Voreinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Pin-zu-Pin-Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner-Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Teste ähnliche Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche "
"sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Teste einmalige globale Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n"
"hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n"
"mit dem gleichen Namen benötigt."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch eine leere Symbolbibliothek zu schreiben ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Wähle bitte eine Symbolbibliotheksdatei."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei \"%s\" ist keine gültige Symbolbibliothekstabelle.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die globale Symbolbibliothekstabelle nicht kopieren:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad wurde das erste Mal mit der neuen Symbolbibliothekstabelle zur "
"Benutzung der einzelnen Symbolbibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die "
"Symbolbibliotheken zugreifen kann müssen Sie globale "
"Symbolbibliothekstabelle konfigurieren. Bitte wählen Sie eine der "
"nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind welche Option Sie benutzen "
"sollen wählen Sie die Standardauswahl."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr "Kopiere die Standard Symbolbibliothekstabelle (empfohlen)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option wenn Sie sich nicht sicher sind wie die globale "
"Symbolbibliothekstabelle konfiguriert wird."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Kopiere Benutzer spezifische globale Symbolbibliothekstabelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option um eine andere Symbolbibliothek wie die "
"standardmäßige zu kopieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Erstellt eine leere globale Symbolbibliotheksdatei"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option zum definieren von Symbolbibliotheken in Projekt "
"spezifischen Bibliothekstabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Auswahl globale Symbolbibliotheksdatei:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Wähle eine Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Gemeinsame Nutzung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
"Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht ge&füllt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Graphische &Darstellung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Größe der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Pin Pos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Pin Pos Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:1705
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:671 eeschema/sch_text.cpp:690
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:679
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:402 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_track.cpp:1151
#: pcbnew/class_track.cpp:1178 pcbnew/class_track.cpp:1227
#: pcbnew/class_zone.cpp:822 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:79
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
msgid "Select"
msgstr "Wähle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr "Text von Stromkomponenten kann nicht verändert werden!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:615
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713 eeschema/sch_text.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:86
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Bauteil&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte "
"Bauteilwert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Allgemeine Pineinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset für Position des Pintextes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
msgid "Show pin number text"
msgstr "Text von Pinnummer anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
msgid "Show pin name text"
msgstr "Text von Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
msgid "Pin name inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&oreinstellung für Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummerngröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vor&einstellung für Pinnamengröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Abstand von wiederholten Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zeige El&ektrischen Anschlusstyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301
msgid "Default format"
msgstr "Default Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Reformat passive component values"
msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netzliste speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch!"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
"vergeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Voreingestellter Netzlisten Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Plugins durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr "Soll ein Pfad relativ zu \"%s\" verwendet werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:371
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:767
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Seitengröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Zentriert auf Seitenmitte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width"
msgstr "Stiftbreite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness"
msgstr "Voreinstellung für Strichstärke"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn "
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode"
msgstr "Ausgabemodus"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt "
"werden soll\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle Seiten plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Druckoptionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol Name"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Action Taken"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:115 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/sch_component.cpp:1472
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 eeschema/bom_table_column.h:33
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:203
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instanzen von diesem Symbol (%d Elemente):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:319
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Dieses Tool soll nicht weiter angezeigt werden?\n"
"Es werden dann auch keine Veränderungen durchgeführt!\n"
"\n"
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert "
"werden,\n"
"das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü wieder aktiviert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:323
msgid "Rescue Symbols"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole zum Aktualisieren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanzen von diesem Symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nicht nochmal anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Beim Erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:436
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr "Dekade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Oktave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frequenzskalierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl Punkte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Endfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr "DC Sweep Quelle 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "DC Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Startspannung [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Endspannung [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Erhöhungsschritt [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr "DC Sweep Quelle 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC Transfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerrung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Bemessener Knoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Referenzknoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(Optional; Standard GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Rauschquelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Transfer Funktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Zeitschritt [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Endzeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Initialzeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(Optional; Standard 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice Anweisungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Passive Komponentenwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:723
msgid "Select library"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Widerstand"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kapazität"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiver Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice Wert in der Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Der dezimale Trenner in den Spicewerten ist der Punkt.\n"
"Werte können Symbole der Spicewerte benutzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symbole der Spice Einheiten in den Werten (Groß/Kleinschreibung):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:62
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
#: eeschema/sch_component.cpp:1448 eeschema/sch_component.cpp:1450
#: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/sch_component.cpp:1483
#: eeschema/sch_component.cpp:1489 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:446
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Datei auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "Teilschaltung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "DC/AC Analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "AC Magnitude [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "AC Phase [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "Transient analysis"
msgstr "Transientenanalyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Initialwert [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr "Impulswert [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Verzögerungszeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Anstiegszeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Abfallzeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Pulsbreite [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367
msgid "Period [s]"
msgstr "Periode [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "DC Offset [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Amplitude [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Frequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
msgid "Delay [s]"
msgstr "Verzögerung [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr "Dämpfungsfaktor [1/s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusform"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Anstiegsverzögerung [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Konstante Anstiegszeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Abfallverzögerung "
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Konstante Abfallzeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483
msgid "Exponential"
msgstr "Expontiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Stückweise linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500
msgid "Time [s]"
msgstr "Zeit [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Wert [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Stückweise linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546
msgid "Transient noise"
msgstr "Störspannungsschutz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554
msgid "External data"
msgstr "Externe Daten"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563
msgid "Source type"
msgstr "Quellentyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
msgid "Disable component for simulation"
msgstr "Bauteil in der Simulation deaktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternative Knotensequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:303
#, c-format
msgid "Illegal character \"%s\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:317
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:347
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:362
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:350 eeschema/libeditframe.cpp:1561
#: pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Tabelle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellen Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Bibliotheken ansehen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Bibliothek einfügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Hinzufügen eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Bibliothek entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Entfernt eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Pfadsubstitutionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Umgebungsvariable"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Pfadabschnitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
"Umgebungsvariablen anzeigt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
msgid ""
"This schematic currently uses the symbol library list look up method for "
"loading schematic symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change project files "
"and schematics will not be compatible with previous versions of KiCad. All "
"files that are changed will be backed up with the .v4 extension should you "
"need to revert any changes. If you choose to skip this step, you will be "
"responsible for manually remapping the symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:162
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Füge Bibliothek \"%s\", Datei \"%s\" der Symbolbibliothekstabelle des "
"Projektes hinzu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:171
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Konnte die Bauteilsymboltabelle des Projektes nicht erstellen.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:193
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Erstellt eine leere projektspezifische Symbolbibliothekstabelle.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:221
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr ""
"Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Symbolbibliothekstabelle nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:227
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde der Bibliothek \"%s\" zugeordnet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kartierung der Symbolbibliothekstabelle ist fertig gestellt!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:307
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:369
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Konnte kein Backup der Datei \"%s\" erstellen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Für einige der Dateien des Projektes konnte kein Backup angelegt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 eeschema/menubar.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Symbole neu zuordnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Auswahl der Felder zum aktualisieren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select none"
msgstr "Nichts auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Entfernen der extra Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Entfernt Felder welche nicht in den originalen Bibliothekssymbolen vorkommen."
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:645
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Konnte keine Bilddatei von \"%s\" laden."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
#: eeschema/eeschema.cpp:272
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten.\n"
"Bitte die globale Bauteilbibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:411 pcbnew/pcbnew_config.cpp:293
msgid "Save Project File"
msgstr "Projektdatei speichern"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek zu laden ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Eingangspin........."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Ausgangspin........."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Bidirektionaler Pin.."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Tri-State Pin........"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Passiver Pin........"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Nicht spezif. Pin...."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Spg.eingangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Spg.ausgangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Offener Kollektor...."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Offener Emitter......"
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Keine Verbindung....."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirektionaler Pin"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiver Pin"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nicht spezif. Pin"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Spg.eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Spg.ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr ""
"Hierarchischer Bezeichner %s ist nicht mit einem Schaltplan Bezeichner "
"assoziiert."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Globaler Bezeichner %s ist nicht mit einem anderen globalen Bezeichner "
"verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr ""
"Schaltplan Bezeichnung %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner "
"assoziiert."
#: eeschema/erc.cpp:293
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist nicht verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:310
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:324
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:349
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:354
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:526
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:528
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kodierung UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:817
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Globales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\") sieht wie folgt aus:"
#: eeschema/erc.cpp:818
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Lokales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\") sieht wie folgt aus:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Globales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:827
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Lokales Label \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplan Dateien"
#: eeschema/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Konnte die Sicherungskopie der Datei '%s' nicht erstellen."
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\" ist folgender Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Datei %s gespeichert."
#: eeschema/files-io.cpp:160
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:779
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schaltplan \"%s\" existiert nicht. Soll er angelegt werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:300 eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/sheet.cpp:254
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der "
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/files-io.cpp:314 eeschema/files-io.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:318 eeschema/files-io.cpp:829
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:333
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler während des Ladens vom Schaltplan gefunden worden, dieser "
"wurde automatisch korrigiert. Bitte speichern Sie den Schaltplan um die "
"defekte Datei zu reparieren. Andernfalls kann passieren, dass die Datei in "
"anderen Versionen von KiCad nicht benutzbar ist."
#: eeschema/files-io.cpp:402
msgid "Append Schematic"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:262
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:462 eeschema/sheet.cpp:265
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht laden"
#: eeschema/files-io.cpp:527
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symbolbibliothekstabelle \"%s\" zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: eeschema/files-io.cpp:649
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"\n"
"Soll das aktuelle Dokument vorher gespeichert werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:669
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schaltplanimport"
#: eeschema/files-io.cpp:700
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar."
#: eeschema/files-io.cpp:855
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen "
"speichern?"
#: eeschema/files-io.cpp:857 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Save and Load"
msgstr "Speichern und Laden"
#: eeschema/files-io.cpp:858 pcbnew/files.cpp:438
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Laden ohne zu Speichern"
#: eeschema/find.cpp:98
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f"
"%s, %0.3f%s."
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "Pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: eeschema/find.cpp:255
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "Wert %s"
#: eeschema/find.cpp:259
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s gefunden."
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:511
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37
msgid "Alias of "
msgstr "Alias von "
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:530
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: eeschema/getpart.cpp:147
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: eeschema/getpart.cpp:161
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Symbolauswahl (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:395
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Fehler: Ein doppelt vergebener Name wurde in einem Unterblatt\n"
"gefunden. Bitte korrigieren."
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165
msgid "Zoom Center"
msgstr "Zentrieren"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Zoom neu zeichnen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193
msgid "Help (this window)"
msgstr "Hilfe (dieses Fenster)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184
#: eeschema/onrightclick.cpp:200
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:197
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:123
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:201
#: pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Maus Linksklick"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Maus doppelter Linksklick"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Begin Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Begin Bus"
msgstr "Bus verlegen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Verbindungsende Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:714
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Add Label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:719
#: eeschema/onrightclick.cpp:757
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:712
#: eeschema/onrightclick.cpp:750
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Symbol \"Keine Verbindung\" hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Buseingang hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Grafischen Text hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Item"
msgstr "Element rotieren"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Element bearbeiten"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Bauteilwert bearbeiten"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Footprint bearbeiten"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Bearbeiten mit Bauteileditor"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Duplicate Component or Label"
msgstr "Bauteil oder Label duplizieren"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Drag Item"
msgstr "Element ziehen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343
#: eeschema/onrightclick.cpp:865
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Paste Block"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
#: eeschema/onrightclick.cpp:862
msgid "Cut Block"
msgstr "Gruppe ausschneiden"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Gruppe verschieben / ziehen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:665
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115
msgid "Find Item"
msgstr "Element suchen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find Next Item"
msgstr "Finde nächstes Element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Finde nächsten DRC Marker"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
msgid "Create Pin"
msgstr "Anschluss erstellen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Anschluss wiederholen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
msgid "Move Library Item"
msgstr "Bibliothekselement bewegen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
msgid "Save Library"
msgstr "Bibliothek speichern"
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
msgid "Save Part"
msgstr "Bauteil speichern"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223
msgid "Save Schematic"
msgstr "Schaltplan speichern"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224
msgid "Load Schematic"
msgstr "Schaltplan laden"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Felder autoplatzieren"
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:471
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Netz hervorheben"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:21
#: pcbnew/hotkeys.cpp:333
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: eeschema/hotkeys.cpp:349
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schaltplan Editor"
#: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/libeditframe.cpp:204
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/hotkeys.cpp:789
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:236
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1856
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:492 eeschema/lib_bezier.cpp:333
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 eeschema/lib_polyline.cpp:326
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:222 eeschema/lib_text.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Leiterbreite"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: eeschema/lib_arc.cpp:497 eeschema/lib_bezier.cpp:338
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:331
msgid "Bounding Box"
msgstr "Darstellungsbereich"
#: eeschema/lib_arc.cpp:503
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:50
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:239
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:409
#: pcbnew/class_pad.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Converted"
msgstr "Konvertiert"
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:66
msgid "Import Symbol"
msgstr "Symbol importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Kann Schaltplansymboltabelle \"%s\" nicht importieren."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:99
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Die Symbolbibliothek \"%s\" ist leer."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Es wurde kein Symbol zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Symbol exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Beim Laden der Schaltplansymboltabelle \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits. Soll es überschrieben werden?"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Bibliothek '%s'."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Konnte die Symbolbibliothek nicht erstellen"
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek '%s'."
#: eeschema/lib_export.cpp:188
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Bibliothek \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/lib_field.cpp:456 eeschema/sch_component.cpp:1461
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:45 pcbnew/class_edge_mod.cpp:248
#: pcbnew/class_module.cpp:587 pcbnew/class_pad.cpp:693
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/loadcmp.cpp:445 pcbnew/loadcmp.cpp:509
#: eeschema/bom_table_column.h:35
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/lib_field.cpp:463 eeschema/libedit.cpp:674
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/bom_table_column.h:37
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/lib_field.cpp:472
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:535
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Feld %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:618 pcbnew/class_drawsegment.cpp:446
#: pcbnew/class_pad.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:149
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:398 pcbnew/class_track.cpp:1166
#: pcbnew/class_track.cpp:1193 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: eeschema/lib_field.cpp:621 pcbnew/class_pad.cpp:710
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:152 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:157
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 pcbnew/class_drawsegment.cpp:427
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1727 eeschema/onrightclick.cpp:388
#: eeschema/onrightclick.cpp:796 eeschema/sch_text.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:121
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1740 eeschema/lib_pin.cpp:1759
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1068
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1743 eeschema/lib_pin.cpp:1762
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1963
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:51
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:337
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:298
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:365 eeschema/sch_text.cpp:499
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Grafischer Text %s"
#: eeschema/libarch.cpp:104
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file."
msgstr "Konnte das Symbol %s nicht zur Bauteilbibliothek hinzufügen."
#: eeschema/libarch.cpp:112
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ein nicht erwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: eeschema/libarch.cpp:127
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden."
#: eeschema/libarch.cpp:143
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothek \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:62
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Symbolbibliothekseditor - "
#: eeschema/libedit.cpp:71
msgid "[Read Only]"
msgstr " [Nur lesbar]"
#: eeschema/libedit.cpp:74 pcbnew/modview_frame.cpp:747
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:97
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Das aktuelle Symbol wurde noch nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libedit.cpp:118 eeschema/schframe.cpp:1240 eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: eeschema/libedit.cpp:257
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:292
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""
"Dieses neue Symbol besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden."
#: eeschema/libedit.cpp:302
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:488
#, c-format
msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Bauteil \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" nicht gefunden."
#: eeschema/libedit.cpp:512
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:529
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..."
#: eeschema/libedit.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothekstabelle \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:569
msgid "Error saving library"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:578
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:609
msgid "Save Libraries"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:610
msgid "Select libraries to save before closing"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:611
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:644 eeschema/viewlibs.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: eeschema/libedit.cpp:660 eeschema/onrightclick.cpp:456
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: eeschema/libedit.cpp:664
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:667
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquellensymbol"
#: eeschema/libedit.cpp:673 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:162
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Werkzeug beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
#: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:541
#: eeschema/onrightclick.cpp:577 eeschema/onrightclick.cpp:613
#: eeschema/onrightclick.cpp:771 eeschema/onrightclick.cpp:831
#: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:874
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Kreis ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:376
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:551
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:884
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Linienende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Linien Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/libeditframe.cpp:1646
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Größe des Pins den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Größe des Pins allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Größe des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Größe des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Größe der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Größe der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:848
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Umsch + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:856
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Elemente auswählen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:868
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Gruppe duplizieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348
msgid "Flip Block Horizonal"
msgstr "Gruppe Horizontal drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Flip Block Vertical"
msgstr "Gruppe Vertikal drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:378
#: eeschema/onrightclick.cpp:587 eeschema/onrightclick.cpp:621
#: eeschema/onrightclick.cpp:787 eeschema/onrightclick.cpp:913
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:494
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:357 eeschema/onrightclick.cpp:873
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:456 eeschema/onrightclick.cpp:467
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Einheit %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:530
msgid "&Save Part [Read Only]"
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:530 eeschema/menubar_libedit.cpp:197
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "&Save Part"
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:583
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:584 eeschema/menubar_libedit.cpp:82
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
msgid "&Save Library"
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1188
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1192
msgid "Set pin options"
msgstr "Pinoptionen festlegen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1203 eeschema/schedit.cpp:552 pcbnew/edit.cpp:1507
#: pcbnew/modedit.cpp:952 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1207
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1211 pcbnew/modedit.cpp:948
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1215 pcbnew/modedit.cpp:944
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1219 pcbnew/modedit.cpp:940
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1223
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1227
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1245 eeschema/schedit.cpp:588 pcbnew/edit.cpp:1519
#: pcbnew/modedit.cpp:977 pcbnew/tool_modedit.cpp:195
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:720 eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1526
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1541
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1548
msgid "Could not open the library file."
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1561
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1647
msgid "Project"
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1649
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1650
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1672
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr ""
"Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu "
"erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Editieren von Feld %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
#: eeschema/libfield.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the component library "
"\"%s\".\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:98 eeschema/libfield.cpp:112 eeschema/libfield.cpp:148
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named \"%s\".\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"The new symbol contains alias names that conflict with entries in the "
"library \"%s\".\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:353
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_modedit.cpp:390
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:354
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_modedit.cpp:391
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_modedit.cpp:392
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "&Place"
msgstr "E&infügen"
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:357
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_modedit.cpp:393
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "P&references"
msgstr "&Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:479
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:164
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "Hin&ein zoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:168
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_modedit.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Her&aus zoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:172
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 pcbnew/menubar_modedit.cpp:238
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "Akt&ualisieren"
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Navigator für Schaltplan&hierarchie einblenden"
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Durch hierarchische Schaltplanstruktur navigieren"
#: eeschema/menubar.cpp:179
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan ver&lassen"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "B&auteil"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "&Power Port"
msgstr "S&pannungsquelle"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:211
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Bus &zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:229
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "&Junction"
msgstr "Kn&otenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Label"
msgstr "&Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "&Globaler Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Hierarchischer &Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner &importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Grafischer &Linienzug"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Image"
msgstr "Bil&d"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Neues Schaltplanprojekt"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Schaltplan Hierarchie entfernen und einen neuen "
"Hauptschaltplan anlegen."
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Schaltplanprojekt &öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Open existing schematic hierarchy"
msgstr "Eine existierende Schaltplan Hierarchie öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:255
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "Open recent opened schematic project"
msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "App&end Schematic Sheet"
msgstr "Schaltplanblatt &hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr ""
"Importieren eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "&Import Non-Kicad Schematic File"
msgstr "&Importiere Nicht KiCad Schaltplandatei"
#: eeschema/menubar.cpp:347
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Importieren einer Schaltplandatei aus einer anderen Applikation"
#: eeschema/menubar.cpp:352
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Schaltplanprojekt &speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Nur &Aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:362
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:369
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter"
#: eeschema/menubar.cpp:370
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Gegenwärtigen Schaltplan unter einem neuen Namen speichern."
#: eeschema/menubar.cpp:378
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Seite ein&richten"
#: eeschema/menubar.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:778
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Pri&nt"
msgstr "Drucke&n"
#: eeschema/menubar.cpp:385
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:391 eeschema/menubar.cpp:403
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "In die &Zwischenablage plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:404
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder SVG Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Eeschema schliesen"
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:131
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgäng"
#: eeschema/menubar.cpp:424 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Suchen und &Ersetzen"
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "Import Footprint Association File"
msgstr "Importiere Footprint Assoziierungsdatei"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Sets component fields to original library values"
msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Edit Components to Symbol Library Links"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid ""
"Edit components to symbols library links to switch to an other library link "
"(library IDs)"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:475
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
"Annotation)."
#: eeschema/menubar.cpp:481
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "PCB Edit&or öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:482 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Pcbnew starten"
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "Library &Editor"
msgstr "Bibliotheks&editor"
#: eeschema/menubar.cpp:494
msgid "Library &Browser"
msgstr "Bibliotheks&browser"
#: eeschema/menubar.cpp:499
msgid "&Rescue Symbols"
msgstr "Bauteile wiede&rherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:500
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Alte Symbole im Projekt finden und diese umbenennen/sichern"
#: eeschema/menubar.cpp:506
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Alte Bibliothekssymbole in die Symbolbibliothekstabelle neu zuordnen"
#: eeschema/menubar.cpp:513
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/menubar.cpp:519
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Electrical Rules &Checker"
#: eeschema/menubar.cpp:520 eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "&Netzlistendatei erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Generate component netlist file"
msgstr "Netzlistendatei mit Bauteilen erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:531
msgid "Component Table &View"
msgstr "A&nsicht Tabelle der Bauteile"
#: eeschema/menubar.cpp:536
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Stückliste (BO&M) erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "A&ssign Footprint"
msgstr "Bauteilfootprint &zuweisen"
#: eeschema/menubar.cpp:548
msgid "Run CvPcb"
msgstr "CvPcb starten"
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&tor"
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Schaltkreis simulieren"
#: eeschema/menubar.cpp:568 eeschema/menubar_libedit.cpp:320
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Eeschema-&Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:569
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:581
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und zugehörige Befehle"
#: eeschema/menubar.cpp:586 eeschema/menubar_libedit.cpp:338
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:289 kicad/menubar.cpp:464
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
msgid "Get &Involved"
msgstr "&Bring Dich ein"
#: eeschema/menubar.cpp:587 pcbnew/menubar_modedit.cpp:378
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
msgstr "Zu KiCad beitragen (öffnet einen Webbrowser)"
#: eeschema/menubar.cpp:593 eeschema/menubar_libedit.cpp:347
#: kicad/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_modedit.cpp:384
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:603 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Einstellungen &speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:604 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:609 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Einstellungen &laden"
#: eeschema/menubar.cpp:610 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Load application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen laden"
#: eeschema/menubar.cpp:618
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:633
msgid "Manage Symbol Library Tables"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:634
msgid ""
"Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:643 eeschema/menubar_libedit.cpp:304
msgid "General &Options"
msgstr "Allgemeine &Optionen"
#: eeschema/menubar.cpp:644
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Eeschema Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:662
msgid "&Import and Export"
msgstr "&Import und Export"
#: eeschema/menubar.cpp:663
msgid "Import and export settings"
msgstr "Einstellungen Import/Export"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&New Library"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Creates an empty library"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74
msgid "&Add Library"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Adds a previously created library"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Save the current active library"
msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:90 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:53
msgid "Save Library As..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Save All &Libraries"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Save all library changes"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Create &PNG File from Screen..."
msgstr "&PNG Datei vom aktuellen Bildschirm erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:107
msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:113
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "S&VG Datei erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
msgid "Create a SVG file from the current loaded part"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:144 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:184
msgid "&Search tree"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
msgid "&New Part"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:194
msgid "Create a new empty part"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:201
msgid "Saves the current part to the library"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
msgid "&Import Part"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
msgid "Import a part to the current library"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214
msgid "&Export Part"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:215
msgid "Export the current part"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Edit part properties"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228
msgid "&Fields"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:229 eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Edit field properties"
msgstr "Feldeigenschaften bearbeiten"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:236
msgid "Pi&n Table"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:206
msgid "Show pin table"
msgstr "Zeige Pin-Tabelle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:243 eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:259
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:266
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
msgid "&Arc"
msgstr "Kreis&bogen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 pcbnew/menubar_modedit.cpp:298
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:297
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Verwalten Symbolbibliotheken"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr ""
"Bearbeiten der globalen und der Projekt spezifischen Bibliothekstabellen."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:305
msgid "Set Part Editor default values and options"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:321
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 eeschema/tool_viewlib.cpp:224
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:366 pcbnew/tool_modview.cpp:192
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:339 eeschema/tool_viewlib.cpp:230
#: gerbview/menubar.cpp:290 kicad/menubar.cpp:465
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Zu KiCad beitragen (öffnet einen Webbrowser)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:355
msgid "P&art"
msgstr ""
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Starte Befehl:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Infomeldungen:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: eeschema/netlist.cpp:72
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"Exportieren der Netzliste benötigt einen\n"
"komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/netlist.cpp:82
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/netlist.cpp:182
msgid "No Objects"
msgstr "Keine Objekte"
#: eeschema/netlist.cpp:186
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Netzanzahl = %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:54
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Konnte die Bibliothek %s nicht finden."
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Edit Label"
msgstr "Bezeichner editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Bezeichner editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:921
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:213
msgid "Delete No Connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:190
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
msgid "Move Reference"
msgstr "Referenz verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Move Value"
msgstr "Wert verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Referenz rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Rotate Value"
msgstr "Wert rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:444
msgid "Edit Reference"
msgstr "Referenz editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Edit Value"
msgstr "Wert editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:347
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "%s Verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371 eeschema/onrightclick.cpp:507
#: eeschema/onrightclick.cpp:544 eeschema/onrightclick.cpp:580
#: eeschema/onrightclick.cpp:775 pcbnew/onrightclick.cpp:803
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:567
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:790
#: eeschema/onrightclick.cpp:915
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vertikal drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:382 eeschema/onrightclick.cpp:792
#: eeschema/onrightclick.cpp:918
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Horizontal drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Reset to Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:394 eeschema/onrightclick.cpp:510
#: eeschema/onrightclick.cpp:582 eeschema/onrightclick.cpp:616
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:492
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Open Documentation"
msgstr "Dokumentation öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:434
msgid "Edit Properties"
msgstr "Eigenschaften editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:449 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Bearbeite Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:493 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:596
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:560
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:562
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530 eeschema/onrightclick.cpp:566
#: eeschema/onrightclick.cpp:602 eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:546 pcbnew/onrightclick.cpp:993
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564 eeschema/onrightclick.cpp:600
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:650
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Drag Junction"
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659 eeschema/onrightclick.cpp:707
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667 eeschema/onrightclick.cpp:701
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:689
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:747
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:768
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:779
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Elemente auf der Leiterplatte auswählen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Place"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:808
msgid "Resize"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:811
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:815
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:854
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:870
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:878
msgid "Flip Block Horizontal"
msgstr "Block Horizontal drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:881
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Gruppe rotieren (gegen Uhrzeigersinn)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:896 pcbnew/onrightclick.cpp:1018
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:946
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:949
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:233
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/pinedit.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils.\n"
"Es wird daher später nicht einfach sein diesen\n"
"im Schaltplan zu verbinden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/pinedit.cpp:269
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr ""
"Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/pinedit.cpp:712
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden!"
#: eeschema/pinedit.cpp:722
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/pinedit.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in "
"Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:758 eeschema/pinedit.cpp:798
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " in Bauteil %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:764 eeschema/pinedit.cpp:804
msgid " of converted"
msgstr " in konvertierter Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:806
msgid " of normal"
msgstr " in normaler Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:789
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin %s außerhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:815
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
"Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr ""
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr ""
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Umbenennen zu %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:291
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Wiederherstellen %s auf %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:406
#, c-format
msgid "Rescue to %s"
msgstr "Überführen zu %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:517
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:518 eeschema/project_rescue.cpp:534
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekt Wiederherstellungs Helfer"
#: eeschema/project_rescue.cpp:533
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Keine Symbole wiederhergestellt."
#: eeschema/project_rescue.cpp:654
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:778
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek '%s' nicht laden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:796
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:426
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:433
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_component.cpp:1436
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1441
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: eeschema/sch_component.cpp:1445
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/sch_component.cpp:1453
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nicht spezifiziert!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1459
msgid "<Unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1466
msgid "Key Words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/sch_component.cpp:1477
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1484
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Keine Bibliothek angegeben!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1488
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Symbol %s nicht gefunden!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1724
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Bauteil %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:354 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2128
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/sch_field.cpp:419
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr ""
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T Wert: %d"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:153 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:242 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:286
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:390 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:403
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:422 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:949
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2673
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352
msgid "expected unquoted string"
msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:749
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:777
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' fehlt"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:825 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1087
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1095 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2279
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1054
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1342
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "'Italics' oder '~' erwartet"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1565
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2363
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2371
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek ist leer."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3928 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3963
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "Die Bibliothek %s enthält keinen Alias %s."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4146
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4174 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr ""
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:121
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ermöglicht <b>Debug</b> Logging für die Symbol*() Funktionen in diesem "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regulärer Ausdruck <b>Symbol</b> für einen Filter."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
"Wert gesetzt werden muss."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen "
"beinhaltet."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:653
msgid "Sheet Name"
msgstr "Name Schaltplan"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:659
msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:613
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/sch_text.cpp:617
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Label"
msgstr "Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:621
msgid "Global Label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:625
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:629
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
#: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
msgid "Horizontal"
msgstr "horizontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:645
msgid "Vertical up"
msgstr "vertikal oben"
#: eeschema/sch_text.cpp:649
msgid "Horizontal invert"
msgstr "horizontal invertiert"
#: eeschema/sch_text.cpp:653
msgid "Vertical down"
msgstr "vertikal unten"
#: eeschema/sch_text.cpp:812
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1181
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globaler Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1444
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Das Feld %s darf nicht leer sein."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "Zeilenvorschub"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Das %s Feld darf keine %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fehler Feldüberprüfung"
#: eeschema/schedit.cpp:253
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
"Es gibt keine undefinierten Bezeichnungen in diesem Schaltplan zu bereinigen."
#: eeschema/schedit.cpp:257
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?"
#: eeschema/schedit.cpp:508
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: eeschema/schedit.cpp:520
msgid "Add no connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:528
msgid "Add bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:532
msgid "Add lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:540
msgid "Add label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add global label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:548
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:560
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:564
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:568
msgid "Add sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:572
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:576
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:580
msgid "Add component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Füge Simulationssonde hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:598
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Abstimmungswert wählen"
#: eeschema/schframe.cpp:176 pcbnew/class_zone.cpp:1082
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: eeschema/schframe.cpp:178
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/schframe.cpp:652 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcbframe.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:793
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
#: eeschema/schframe.cpp:794
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:803
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:804 eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:868
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im "
"Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu "
"erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager "
"und erstellen ein neues KiCad Projekt."
#: eeschema/schframe.cpp:1001
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/schframe.cpp:1034
msgid "New Schematic"
msgstr "Neuer Schaltplan"
#: eeschema/schframe.cpp:1047
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:1068
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/schframe.cpp:1167
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:1204
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden."
#: eeschema/schframe.cpp:1489
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library indentifier!"
msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol!"
#: eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key Words: "
msgstr "Schlüsselwörter: "
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wähle Symbolbibliothek"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Bibliothek:Symbol"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Symbol auswählen"
#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:128 eeschema/sheet.cpp:172
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:133 eeschema/sheet.cpp:177
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?"
#: eeschema/sheet.cpp:164
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr ""
"Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?"
#: eeschema/sheet.cpp:193
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer "
"komplexen Hierarchie.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:194
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr ""
"Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren "
"lassen?"
#: eeschema/sheet.cpp:219
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Starten/Stoppen Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Starte Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
msgid "Add Signals"
msgstr "Signale hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Signale dem Plot hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "Anpassen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
msgid "Tune component values"
msgstr "Bauteilwerte anpassen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123
msgid "Simulation settings"
msgstr "Einstellungen für Simulationen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten. Abbruch!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:284
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten. "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
msgid "Save Plot as Image"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838
msgid "Save Plot Data"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Sie müssen die Simulation zuerst starten."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
msgid "Hide signal"
msgstr "Signal ausblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Hide cursor"
msgstr "Cursor ausblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226
msgid "Show cursor"
msgstr "Cursor zeigen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Neuer Plot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Arbeitsmappe speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Als Bild abspeichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Als *.csv Datei speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Beende Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Signale hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde vom Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Bauteilwert ändern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
msgid "Show &legend"
msgstr "&Legende einblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr ""
"Starten der Simulation durch Anklicken des Buttons\n"
"'Starten/Stoppen Simulation'."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
msgid "a page"
msgstr "Eine Seite"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
msgid "Signals"
msgstr "Signale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
msgid "Cursors"
msgstr "Cursor"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen."
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr ""
#: eeschema/symbedit.cpp:106
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Export current drawing"
msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:108
msgid "Create a new library"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Add an existing library"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Save current library"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Create new part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Save current part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:135 eeschema/tool_sch.cpp:84
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:178 eeschema/tool_viewlib.cpp:97
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:182
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation"
#: eeschema/tool_lib.cpp:202
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:222 eeschema/tool_sch.cpp:274
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
#: eeschema/tool_lib.cpp:240
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Elektrische Anschlusstypen anzeigen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:244
msgid "Toggles the search tree"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplanprojekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Open schematic project"
msgstr "Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Save schematic project"
msgstr "Schaltplanprojekt speichern"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Print schematic"
msgstr "Schaltplan drucken"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Plot schematic"
msgstr "Schaltplan plotten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:102
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Leave sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:144
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen oder bearbeiten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Run CvPcb to associate footprints to components"
msgstr ""
"Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
#: eeschema/tool_sch.cpp:158
msgid "Generate netlist"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Edit Components Fields"
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:196 pcbnew/edit.cpp:1523 pcbnew/tool_pcb.cpp:431
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:944
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: eeschema/tool_sch.cpp:252 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:278
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: eeschema/tool_sch.cpp:282
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Einheiten in Millimetern"
#: eeschema/tool_sch.cpp:298
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57
msgid "Select component to browse"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display previous component"
msgstr "Vorheriges Bauteil anzeigen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66
msgid "Display next component"
msgstr "Nächstes Bauteil anzeigen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:110
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:118
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:146
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Einheit %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Beenden"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Bauteilbetrachter schließen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:210
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Anzeige &Elektrischer Anschlusstyp"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:235
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Über Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:236
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/modview_frame.cpp:744
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/viewlibs.cpp:59
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:50 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "&New Library..."
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:51 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:75
msgid "&Add Library..."
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
msgid "&Revert Library"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "New &Part..."
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:57
msgid "Import Part..."
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Paste Part"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:61
msgid "Edit Part"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:62
msgid "Remove Part"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:63
msgid "Export Part..."
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:65
msgid "&Revert Part"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:67
msgid "Cut Part"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Copy Part"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:69
msgid "Duplicate Part"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:104
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
#: eeschema/sch_junction.h:88
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Global label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66
msgid "No connect symbol"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Body background"
msgstr "Gehäusehintergrund"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
msgid "Pin name"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet file name"
msgstr "Schaltplandateiname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Sheet label"
msgstr "Schaltplan Bezeichnung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "ERC error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
msgid "Brightened"
msgstr "Aufgehellt"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:291
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n"
"Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Darstellungs-Code %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Kein Attribute"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:701
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/class_module.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:705
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:711
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:795
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB Achse"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:29
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:738
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Komp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:745 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:906
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafische Lage %d"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:95
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 pcbnew/class_pad.cpp:701
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 pcbnew/class_track.cpp:1161
#: pcbnew/class_track.cpp:1188 pcbnew/class_zone.cpp:868
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/layer_widget.cpp:461
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:96
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 pcbnew/layer_widget.cpp:481
msgid "Render"
msgstr "Elemente"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Negatives Objekt"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:176
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lagen sortieren wenn im X2 Modus"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
msgid "Layers selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fehler Init Drucker Info"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Grafische Lagen:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Fit to page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Maßstab:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X-Skalierung anpassen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Wähle, ob der Schaltplan in Farbe oder Schwarz-Weiß gedruckt werden soll."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Großformat ohne Seitenränder. Zeigt keine Seitenbegrenzungen."
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Großformat mit Seitenrändern"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zeige Seitenbegrenzungen:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Kartesische Koordinaten"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items"
msgstr "Hervorgehobene Elemente"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/class_zone.cpp:876
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "D-Codes einblenden"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Großformat ohne Seitenränder"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:243
#: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1536
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:384
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr ""
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:398
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:166
#: pcbnew/moduleframe.cpp:313 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:960
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187
#: gerbview/menubar.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176
msgid "No room to load file"
msgstr "Kein Platz um Datei zu laden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON Bohrdatei"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178
msgid "Board File Name"
msgstr ""
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:47
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"In Gerbview sind <b>keine freien Grafiklagen mehr vorhanden</b> um Dateien "
"zu laden"
#: gerbview/files.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:54
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: gerbview/files.cpp:81
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-Dateien"
#: gerbview/files.cpp:94
msgid "Job files"
msgstr "Gerber-Job Dateien"
#: gerbview/files.cpp:163
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:169
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:312
msgid "Open Drill File"
msgstr "Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:411
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>Lesefehler entzippte Datei %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:562
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:599 gerbview/job_file_reader.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:587
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:606
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:621
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(mit X2 Attributen)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:629
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:643
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 Attribut"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:227
msgid "Switch Units"
msgstr "Umschalten mil/mm"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus DoKu's"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus Polygone"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus negative Objekte"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "DCodes Anzeigemodus"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Springe zur nächsten Lage"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Springe zur vorherigen Lage"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Canvas auf Voreinstellung umschalten"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Anzeige auf OpenGL umschalten"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Anzeige auf Canvas umschalten"
#: gerbview/hotkeys.cpp:127
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Gerbview Tastaturbefehle"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber-Job Datei öffnen"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:218
#, c-format
msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
msgstr "Kann Gerber-Job Datei nicht laden:<br><i>%s</i><br>"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "&Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorherige Daten werden "
"gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load Gerber &Job File"
msgstr "Gerber-&Job Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job"
msgstr "Öffnet eine Gerber-Job-Datei und lädt die abhängigen Gerber-Daten"
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Load &Zip Archive File"
msgstr "&Zip-Archiv Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:83
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)"
#: gerbview/menubar.cpp:100
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Eine vorherige Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Eine vorherige Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Open a recent opened zip archive file"
msgstr "Ein zuvor geöffnetes Zip-Archiv öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:142
msgid "Open Recent &Job File"
msgstr "Zuletzt verwendete &Job Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:143
msgid "Open a recent opened gerber job file"
msgstr "Zuletzt verwendete Gerber-Job Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Clear &All"
msgstr "Alles &löschen"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Print gerber"
msgstr "Gerber drucken"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "GerbView schließen"
#: gerbview/menubar.cpp:197
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: gerbview/menubar.cpp:198
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
#: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Legacy Canva&s"
msgstr "Legacy Canva&s"
#: gerbview/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_modedit.cpp:262
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf die Voreinstellung um"
#: gerbview/menubar.cpp:222 pcbnew/menubar_modedit.cpp:265
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Open&GL Canvas"
msgstr "Open&GL Canvas"
#: gerbview/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf OpenGL um"
#: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "&Cairo Canvas"
msgstr "&Cairo Canvas"
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf Cairo um"
#: gerbview/menubar.cpp:243
msgid "&List DCodes"
msgstr "D-Codes auf&listen"
#: gerbview/menubar.cpp:244
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "&Show Source"
msgstr "Dateiinhalt an&zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "&Aktuelle Lage entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr "Löschen der aktuell gewählten grafischen Lage"
#: gerbview/menubar.cpp:267 pagelayout_editor/menubar.cpp:191
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor"
#: gerbview/menubar.cpp:268 pagelayout_editor/menubar.cpp:192
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: gerbview/menubar.cpp:275
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Gerbview-&Benutzerhandbuch"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:303
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight items of component \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight items of net \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight aperture type \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
msgid "Clear highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
#: gerbview/readgerb.cpp:59 pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
#: gerbview/readgerb.cpp:77
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n"
"Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n"
"Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert."
#: gerbview/rs274x.cpp:277
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:280
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt."
#: gerbview/rs274x.cpp:555
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:646
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle "
"ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Erase all layers"
msgstr "Alle Lagen löschen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorherige Daten "
"werden gelöscht."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergröße für einen "
"Ausdruck"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
msgid "Print layers"
msgstr "Lagen drucken"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
"Wählt ein Attribut einer Öffnung und hebt Elemente grafisch hervor welche "
"dieses Attribut besitzen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177
msgid "DCode:"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 gerbview/tools/selection_tool.cpp:829
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:235
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Pads im Umriss Modus anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:258
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Leiterbahnen im Umriss Modus anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:262
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Polygone als Umriss anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:267
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
msgid "Show dcode number"
msgstr "D-Code-Nummern anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:280
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Lagen in Rohmodus anzeigen\n"
"(kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine "
"Gerberdatei angezeigt wird)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Lagen in Stapelmodus anzeigen\n"
"(zeige negative Elemente ohne Artefakte)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Lagen in Transparenzmodus anzeigen\n"
"(zeige negative Elemente ohne Artefakte)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Lagen in Deltamodus (Vergleichmodus) anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:392
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:321
msgid "<No selection>"
msgstr "<Keine Auswahl>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show layers manager"
msgstr "Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45
msgid "Highlight Net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49
msgid "Highlight Component"
msgstr "Bauteil hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribute hervorheben"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight..."
msgstr "Hervorhebung..."
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:663
msgid "Clarify selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/commandframe.cpp:69
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Schaltplaneditor"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Bauteileditor"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB Layout Editor"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB library editor"
msgstr "PCB Bibliothekseditor"
#: kicad/commandframe.cpp:85
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Betrachter für Gerberdaten"
#: kicad/commandframe.cpp:89
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap importieren\n"
"Konvertiert Bitmapdateien zu PCB Elementen"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Calculator tools"
msgstr "Kalkulationswerkzeuge"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Pfad Vorlagen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekt Vorlagenname"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projektdateien entpacken"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:144
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/files-io.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:195
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:209
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:215
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Fehler\n"
#: kicad/files-io.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:65
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importiere Eagle Projektdateien"
#: kicad/import_project.cpp:86
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:102
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
#: kicad/import_project.cpp:147 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n"
#: kicad/import_project.cpp:148 kicad/import_project.cpp:181
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:359 kicad/mainframe.cpp:384
#: kicad/mainframe.cpp:431
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad Fehler"
#: kicad/import_project.cpp:181 kicad/mainframe.cpp:384
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s beendet [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:358
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:430
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:497
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
#: kicad/mainframe.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projektdatei:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Projekt aus einer Vorlage"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Eeschema starten"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Starte Bauteileditor"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Starte PCB Footprinteditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "GerbView starten"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Bitmap2Component starten"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Starte Pcb Kalkulator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Starte Pl Editor"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "KiCad Projektmanager Tastaturbefehle"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "&Project..."
msgstr "&Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:230
msgid "Create new blank project"
msgstr "Neues leeres Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..."
#: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:523
msgid "Create new project from template"
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:519
msgid "Create new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projekt &öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Open a recent project"
msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:536
msgid "Save current project"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Eagle CAD"
msgstr "Eagle CAD"
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board"
msgstr "Import eines Eagle XML Schaltplan und Leiterplattendesigns"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "Import Project"
msgstr "Projekt importieren"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Projektdateien &archivieren..."
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..."
#: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:550
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:307
msgid "Close KiCad"
msgstr "KiCad Schließen"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "&Refresh"
msgstr "&Neueinlesen"
#: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:558
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#: kicad/menubar.cpp:325
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Texteditor aufrufen"
#: kicad/menubar.cpp:326
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "&Open Local File"
msgstr "Lokale Datei &öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:333
msgid "Edit local file"
msgstr "Lokale Datei editieren"
#: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_modedit.cpp:335
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Pfade &konfigurieren"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "&Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:350
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:358
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Voreingestellter &PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:359
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:367
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "&Favorisierter PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:368
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "&PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:384
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:385
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:403
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editiere Schaltplan"
#: kicad/menubar.cpp:406
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Leiterplattenlayout bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:418
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Gerberdatei betrachten"
#: kicad/menubar.cpp:422
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild umwandeln"
#: kicad/menubar.cpp:425
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen\n"
"von Eeschema oder Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:429
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "PCB Kalkulator starten"
#: kicad/menubar.cpp:431
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Pcb Kalkulator - Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und "
"Weiteres"
#: kicad/menubar.cpp:434
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Seitenlayout bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:436
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl Editor - Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)"
#: kicad/menubar.cpp:444
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Das &KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/menubar.cpp:445
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:480
msgid "&Browse"
msgstr "&Bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:528
msgid "Open existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:545
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
"Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden "
"können."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/prjconfig.cpp:190
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/prjconfig.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen das Sie Projekte "
"in einem eigenen leeren Verzeichnis anlegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "New Project Folder"
msgstr "Neuer Projektordner"
#: kicad/prjconfig.cpp:292
msgid "System Templates"
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:298
msgid "User Templates"
msgstr "Benutzervorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "Portable Templates"
msgstr "Portable Vorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
"Projekt erstellt werden."
#: kicad/prjconfig.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:340
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: kicad/prjconfig.cpp:341
msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen die "
"Aktion."
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Überschreibe Dateien:"
#: kicad/prjconfig.cpp:370
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei im Zielordner überschreiben?"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nicht Überschreiben"
#: kicad/prjconfig.cpp:389
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr ""
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
"Problem aufgetreten!"
#: kicad/prjconfig.cpp:390
msgid "Template Error"
msgstr "Vorlagenfehler"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen."
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Konnte die HTML Metainformation für diese Vorlage nicht öffnen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Konnte keine HTML Metainformation für diese Vorlage finden!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr ""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktuelles Projektverzeichnis:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr ""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "X-Position (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Y-Position (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
msgid "Origin"
msgstr "Ursprungspunkt"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "X-Ende (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Y-Ende (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Seitenlayout drucken"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Option Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Nur Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Nicht auf Seite 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "H-Ausrichtung"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "V-Ausrichtung"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Textbreite (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Texthöhe (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Beschränkungen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "max. X-Größe (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "max. Y-Größe (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 pcbnew/class_text_mod.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:861
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Bitmap PPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parameter Wiederholungen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Schrittweite Text"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "X-Versatz (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Y-Versatz (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Element Eigenschaften"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Vorgabewerte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Textgröße X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Textgröße Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Liniendicke (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
msgid "Text Thickness"
msgstr "Textstärke"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Abstände vom Seitenrand"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Linker Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Rechter Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Oberer Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Unterer Rand (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Veränderungen verwerfen?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr ""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:79
msgid "Move Item"
msgstr "Element verschieben"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Place Item"
msgstr "Element hinzufügen"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90
msgid "Move Start Point"
msgstr "Verschiebe Startpunkt"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98
msgid "Move End Point"
msgstr "Verschiebe Endpunkt"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:73
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Neues Seitenlayout-Design erstellen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "&Open..."
msgstr "&Öffnen..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Vorhandenes Seitenlayout-Design öffnen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Zuletzt verwendetes Seitenlayout-Design öffnen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
msgid "Save &As"
msgstr "Speichern &unter"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Gegenwärtigen Schaltplan unter einem neuen Namen speichern"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Print..."
msgstr "&Drucken..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "&Vorschau drucken..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:114
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Seitenlayout Editor schließen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:140
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Line..."
msgstr "&Linie..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Rechteck..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "&Text..."
msgstr "&Text..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Vorhandene Seitenlayoutbeschreibung in eine Datei einfügen"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "&Hintergrund Schwarz"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "&Hintergrund Weiß"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "&Raster ausblenden"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:210
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Pl_Editor Handbuch"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Öffnet das Pl-Editor Handbuch"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:186
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor ist bereits gestartet? Fortsetzen?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Änderungen in eine neue Datei schreiben vor dem Schließen?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:344
msgid "no file selected"
msgstr "Keine Datei gewählt."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:454
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:499
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Koordinatenbezug: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728
msgid "(start or end point)"
msgstr "(Start oder Endpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732
msgid "(start point)"
msgstr "(Startpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "(end point)"
msgstr "(Endpunkt)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Neues Seitenlayout-Design"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:63
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:66
msgid "Print page layout"
msgstr "Drucke Seitenlayout"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71
msgid "Delete selected item"
msgstr "Löschen des selektierten Elements"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n"
"Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Anzeige des Titleblocks im Editiermodus: Texte werden mit\n"
"den Formatierungssymbolen angezeigt ohne automatische Veränderungen"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Links oben (Papier)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Rechts unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Links unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Rechts oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Links oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Other pages"
msgstr "Andere Seiten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n"
"Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n"
"auf allen Seiten verwendet werden"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Winkel (Bogenmaß)"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Grad"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpfung mehr als %f db"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datendatei Fehler."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "separater Sensoreingang"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-Bein Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Interne Referenzspannung des Reglers.\n"
"Darf nicht 0 sein."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Nur beim 3-Bein Typ, die Stromstärke des Regeleingangs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ des Reglers.\n"
"Es gibt zwei Typen:\n"
"- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n"
"- 3-Bein Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard Typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-Bein Typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkuliere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Spannungsregler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Spannungsregler Datendatei:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers "
"gespeichert sind."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Spannungsregler ändern"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Spannungsregler hinzufügen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Füngt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Spannungsregler entfernen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Leitungslänge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "spez. Widerstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm pro Meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Breite externe Lage"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Leiterbahnstärke"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr "Querschnittsfläche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "Dummytext"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Spannungsfall"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Verlustleistung"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Breite interne Lage"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Spannung > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Werte aktualisieren"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Innenleiter\n"
"* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n"
"* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n"
"* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n"
"* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n"
"* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n"
"* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrische Abstände"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rechteckiger Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxialleiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ Übertragungsleitung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parameter Trägermaterial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Gleichmäßigkeit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Bauteil Parameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Physikalische Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analysiere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthetize"
msgstr "Synthetisiere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektrische Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 pcbnew/class_drawsegment.cpp:433
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Ergebnis:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "label"
msgstr "Label"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "π (Pi)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "T-Glied"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Brücken-T-Glied"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Resistiver Splitter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Dämpfungsglieder:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Dämpfung"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF Dämpfungsglieder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "1. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "4. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Farbcode"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimaler Abstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "DoKu: (Durchmesser - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Boardklassen"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu "
"speichern.\n"
"Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr ""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr ""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der "
"Spannungsregler ersetzen?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr ""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout muss größer als Vref sein."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der "
"Leiterbahn kalkuliert."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal mögliche "
"Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die Breite für "
"die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu 35A "
"(extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu 100°C und "
"bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "wobei:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "Breite und Dicke in mil"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Spezifischer Widerstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) Trägermaterial"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des "
"Leiters (Ohm pro Meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Höhe des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Leiterverlust"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Verlust Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Eindringtiefe"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Höhe der Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Dicke Leiterbahn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Leitergleichmäßigkeit"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Leiterlänge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Typische Impedanz"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrische Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Abstandsweite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Magnetischer Verlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Breite des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Höhe des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Länge des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Innendurchmesser (Leiter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Außendurchmesser (Isolation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff gerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff ungerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Leiterverluste gerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Leiterverluste ungerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Verlust Dielektrikum gerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegenlaufende Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrische Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Verdrehungen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relative Permittivität der Umgebung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Länge des Kabels"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Footprints werden verschoben"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Footprints werden verschoben"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Footprint %d von %d platzieren"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengröße!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "Möchten Sie abbrechen?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend freier Speicher für AutoRouter"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Zellen platzieren"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
"Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden "
"verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Kein Footprint gefunden."
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss "
"erkannt wurde."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:165
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Beim Laden der Footprint-Bibliotheken ist ein Fehler aufgetreten."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:476
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:489
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:854
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2429
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Hinzufügen Bauteil %s, Footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Bauteil %s konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem Footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2438
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem "
"Footprint \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Ändere Bauteil-Footprint '%s (von '%s') nach '%s'.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2472
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Bauteil %s konnte nicht verändert werden, wegen fehlenden Footprint %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2483
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht ersetzt werden, wegen fehlenden Footprint \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil %s zu %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2536
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Ändere Wert von Bauteil %s von %s zu %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2552
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Wert von Bauteil \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2569
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Entferne vom Bauteil %s den Pin %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 pcbnew/class_board.cpp:2593
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Hinzufügen des Netzes %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s von Netz %s zu Netz %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s zum Netz %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 pcbnew/class_board.cpp:2612
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ändere Netzname von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442
#, c-format
msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "Bauteil %s ist gesperrt, überspringe das Entfernen.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Entferne Bauteil %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2664
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Entferne unbenutztes Baueteil \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Entferne einzelnes Pad Netz %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2727
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr ""
"Vom Bauteil %s konnte der Pad %s nicht im Footprint %s gefunden werden.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "Kupferzone (Netzname %s): Das Netz hat keine Pads die verbunden sind."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Verarbeite Bauteil \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
msgid "Update netlist"
msgstr "Netzliste aktualisieren"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Anzahl Warnungen: %d, Fehler: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese "
"nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Update der Netzliste erfolgreich."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Stückliste speichern (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 eeschema/bom_table_column.h:38
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref."
#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:1107 pcbnew/class_module.cpp:551
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:1110 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:341
msgid "Track Segments"
msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen"
#: pcbnew/class_board.cpp:1116 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:344
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:1119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:2411
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Bauteilfootprint \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2771
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:2789
#, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\"): net has no pads connected."
msgstr ""
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1140
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:481
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:419
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1856
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:688
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nicht verbundene Elemente"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr ""
"Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
"Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
"übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Die Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt. Das ist unüblich."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Mikro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "Too small via drill"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Zu kleine Größe für Mikro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Via inside a text"
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
msgid "Track inside a text"
msgstr "Leiterbahn innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pad innerhalb eines Textes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Footprint Umriss Überschneidung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:133
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint hat keinen Umrisse definiert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:136
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint hat ein ungültigen Umriss (kein geschlossene Kontur)"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Footprint Layer"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Fehler (%d) - %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marker @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_module.cpp:532
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:535
msgid "Netlist Path"
msgstr "Netzlistenpfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Board Side"
msgstr "Platinenseite"
#: pcbnew/class_module.cpp:539
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Rückseite (gedreht)"
#: pcbnew/class_module.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/class_module.cpp:561 pcbnew/class_track.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:574
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: pcbnew/class_module.cpp:586
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: pcbnew/class_module.cpp:590
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:599
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:600
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Schlüsselwörter: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:833
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s auf %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "In Paket"
#: pcbnew/class_pad.cpp:694
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:724
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Length in package"
msgstr "Länge in Package"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1143
msgid "Trap"
msgstr "Fangen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1146
msgid "Roundrect"
msgstr "Rundecken"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1149
msgid "CustomShape"
msgstr "Individualform"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1162
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1168
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1171
msgid "Not Plated"
msgstr "Nicht beschichtet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1187
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad auf %s von %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1193
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1310
msgid "No layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1330
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1333
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(nicht aktiviert)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1223
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/class_track.cpp:1213
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Mikro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Through Hole Pads"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Text Front"
msgstr "Text - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Text Back"
msgstr "Text - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints Vorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints Rückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Worksheet"
msgstr "Arbeitsblatt"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show worksheet"
msgstr "Zeige Datenblatt"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB Cursor"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Aux items"
msgstr "Hilfselemente"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB Hintergrund"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:153
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:156
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:159
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:183
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Alle vorderen Lagen (Front) einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Alle hinteren Lagen (Back) einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:456
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:460
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:464
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:488
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:489
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:490
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:491
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:492
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:493
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:494
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:495
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:496
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:497
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:498 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:499
msgid "User defined meaning"
msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:500
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Platinenumrisses"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:501
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Abstände"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:502
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Footprint Umriss auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:503
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Footprint Umriss auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Zielgröße %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "PCB Text \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:385
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:417
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wert %s auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:421
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1059
msgid "Full Length"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
msgid "NC Name"
msgstr "NC-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC-Abstandsmaß"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
msgid "NC Width"
msgstr "NC-Breite"
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC-DuKo-Größe"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC-DuKo-Bohrung"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/class_zone.cpp:853
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1104 pcbnew/class_zone.cpp:857
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:1151
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_track.cpp:1170 pcbnew/class_track.cpp:1197
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1178
msgid "Zone "
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_track.cpp:1218
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1243 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1249 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1279
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1281
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Netzklasse)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1594
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden."
#: pcbnew/class_track.cpp:1602
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:814
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_zone.cpp:820 pcbnew/class_zone.cpp:1052
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:829
msgid "No via"
msgstr "Keine DuKo"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No track"
msgstr "Keine Leiterbahn"
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen"
#: pcbnew/class_zone.cpp:837
msgid "Keepout"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:848
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: pcbnew/class_zone.cpp:865
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:878
msgid "Fill Mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:882
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:887
msgid "Corner Count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Sperrfläche)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1075
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1087
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Flächenumriss %s auf %s"
#: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:736
msgid "Board cleanup"
msgstr "Platine aufräumen"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Konnte das nächste Grenzsegment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht "
"finden. Der Umrandung muss ein zusammenhängendes geschlossenes Polygonen "
"bilden."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n"
"Editiere die Anzeige, um diese zu angrenzenden Polygonen zu machen."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:71
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:82
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s Pin %s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:137
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s Pin %s gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:265
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Eeschema Netzliste"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
"werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
"spezifizierte Stiftgröße besitzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Nur Platinenareal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Platinenumriss drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegelt drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Pro Lage eine Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Alles in einer Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File option:"
msgstr "Dateioptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inklusive &Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inklusive T&extelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inklusive &Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inklusive Leiter&bahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inklusive &Platinen Umrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Inklusive &Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Zeige &selektierte Elemente beim Verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente unterschiedlicher Netze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Entfernt Leiterbahnsegmente die unterschiedliche Netze verbinden "
"(Kurzschlüsse)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"Entferne übereinandergelagerte Dokus und Dokus bei Pads mit einer "
"Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Sich überlappende &Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Entfernt offene und nicht verbundene Leiterbahnsegmente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:396
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Minimalbreite muss größer sein als %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:448
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Die Breite der Wärmeabführungsspeicher muss größer als die Minimalbreite "
"sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:472
msgid "No net selected."
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:478
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte "
"Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:513
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Abfasungsabstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:519
msgid "Fillet radius"
msgstr "Auskehlungsradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Net Filtering"
msgstr "Netzfilter"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:75
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:84
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Standard Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n"
"Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung [Alle]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "THT thermal"
msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Thermische Abführungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Spoke width"
msgstr "Speichenbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonen Prioritätsebene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:191
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
"ausgefüllt.\n"
"Level 3 hat eine höhere Priorität als Level 2.\n"
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
"entfernt.\n"
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198
msgid "Fill mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:224
msgid "Outline slope:"
msgstr "Flächenneigung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "Arbitrary"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V und (nur) 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Outline style:"
msgstr "Flächendarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:254
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle "
"anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Unbekanntes Nummerierungsschema: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter "
"Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "Anzahl horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "Anzahl vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr "Staffelung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "Start Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Anzahl horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Anzahl vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Abstand horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Abstand vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Offset horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Offset vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Staffelung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Staffelungstyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, dann Vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikal, dann Horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:109
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Richtung Pad-Nummerierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:113
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Umgekehrte Nummerierung mit abwechselnder Reihe oder Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "From start value"
msgstr "Startwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Initial pad number"
msgstr "Initiale Pad-Nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schema Pad-Nummerierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:128
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:153
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Start Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
msgid "Grid Array"
msgstr "Raster Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontal zentriert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikal zentriert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:142
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n"
"Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:226
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
msgid "How many items in the array."
msgstr "Wie viele Elemente sind im Array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:235
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam "
"rotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Optionen Pad-Nummerierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Startwert für Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:276
msgid "Circular Array"
msgstr "Kreis Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:698
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Design Regel Editor Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:718
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:738
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:802
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Leiterbahngröße</b> (%f %s) &lt; <b>Mindestleiterbahngröße</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Größe Differenzielles Paar</b> (%f %s) &lt; <b>Mindestleiterbahngröße</"
"b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Durchmesser Durchkontaktierung</b> (%f %s) &lt; <b>Mindestdurchmesser "
"Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1048
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Bohrdurchmesser Durchkontaktierung</b> (%f %s) &ge; <b>Durchmesser "
"Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1057
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Bohrdurchmesser Durchkontaktierung</b> (%f %s) &lt; "
"<b>Mindestbohrdurchmesser Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Durchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s) &lt; "
"<b>Mindestdurchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1082
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s) &ge; "
"<b>Durchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1091
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s) &ge; "
"<b>Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1100
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Netzklasse: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1120
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1129
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Keine DoKu Bohrgröße definiert in Zeile %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1169
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Bohrgröße</b> %s &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierung Bohrgröße %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1178
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &le; <b>Bohrlochgröße</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1187
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Anpassen Versatz differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parameter der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership"
msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:244
msgid "Routing Options"
msgstr "Routing Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
msgid "Minimum track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter"
msgstr "DuKo Minimaldurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill"
msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter"
msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill"
msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Spezifische Durchmesser von Durchkontaktierungen (Vias) und Breite von "
"Leiterbahnsegmenten, welche\n"
"dann angewendet werden können wenn die Werte der Standard Netzklasse bei "
"Bedarf ersetzt werden müssen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "DuKo 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "DuKo 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "DuKo 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "DuKo 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "DuKo 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Leiterbahn 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Leiterbahn 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Leiterbahn 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Leiterbahn 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Leiterbahn 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text Width"
msgstr "Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
msgid "Text Position X"
msgstr "Textposition X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
msgid "Text Position Y"
msgstr "Textposition Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Routing Help:"
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Netznamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track with via area"
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Anzeige Leiterbahnabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' "
"ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "DoKu's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Anzeige Padabstandsflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad number"
msgstr "Anzeige Padnummerierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Anzeige Pads ohne Netzverbindung Indikator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
msgid "Other:"
msgstr "Anderes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für grafische Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show page limits"
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\" "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Min track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Min via size"
msgstr "Mindestgröße DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mindestgröße MicroDuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr ""
"Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Prüfen der Footprints auf überlappende Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Prüfen der Footprints auf fehlende Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "Create Report File"
msgstr "Protokolldatei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182
msgid "Start DRC"
msgstr "DRC ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Design Rule Checker ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
msgid "List Unconnected"
msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
msgid "Delete every marker"
msgstr "Sämtliche Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Aktuellen Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Löschen gewählter Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
msgid "Marker count:"
msgstr "Anzahl Marker:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Anzahl Unverbunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen "
"oder Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für PopUp-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:330
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD "
"sind.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
"Positionsliste für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:184
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
"für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:187
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
"\" Bauteile\n"
"(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:367
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die "
"Bauteilpads selektieren und verändern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:370
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können "
"nicht gewählt oder editiert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:373
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:356
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Ungültiger Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:358
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "3D-Dateiname editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:590
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Fehler: Ungültiger Footprint-Parameter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:596
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Fehler: Ungültiger 3D-Parameter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:616
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlender Footprint-Parameter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:622
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlende 3D-Parameter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:745
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:530
msgid "Modify module properties"
msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Drehung (-360 bis 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Sheet path:"
msgstr "Schaltplanpfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n"
"Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Footprint(s) ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:822
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Placement type"
msgstr "Platzierungstyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Lock pads"
msgstr "Pads sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Lock footprint"
msgstr "Footprints sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:110
msgid "Move and Place"
msgstr "Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:118
msgid "Auto Place"
msgstr "Auto Platzierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:171
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:197
msgid "Use zone setting"
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:152
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:164
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Padabstandsfläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:223
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:186
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:199
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis der Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:212
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
"Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D-Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D-Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D-Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268
msgid "Edit Filename"
msgstr "Editiere Dateiname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Configure Paths"
msgstr "Pfade konfigurieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292
msgid "3D Settings"
msgstr "3D-Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:211
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:212
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:451
#: pcbnew/librairi.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:28
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:77
msgid "Footprint name in library"
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:84
msgid "Library nickname"
msgstr "Nickname Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:123
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:136
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Name der 3D-Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:206
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen ID.\n"
"und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
"Bitte dies entsprechend beheben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:269
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingepasst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr "Modultext modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Footprint %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:74
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix für Padnamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Erste Pad-Nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:82
#, c-format
msgid "Change footprint of \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:90
#, c-format
msgid "Change footprints \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:174
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:179
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:221
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Möchten Sie Footprint %s -> %s (auf den Wert = %s) ändern?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:228
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Ändere Footprint %s -> %s ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:276
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Footprints ändern möchten?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:318
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:327
msgid "footprint not found"
msgstr "Footprint nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:422
msgid "No footprints!"
msgstr "Keine Footprints!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:433
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:27
msgid "Component value"
msgstr "Bauteilwert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:34
msgid "Component reference"
msgstr "Bauteilreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprint"
msgstr "Ändere Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprints"
msgstr "Ändere Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Footprints auf gleiche Werte ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:59
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Exportiere Footprint-Assoziierungsdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:62
msgid "List Footprints"
msgstr "Footprints auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
msgid "View Footprints"
msgstr "Footprints betrachten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:74
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Aktueller Footprintname (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Neuer Footprintname (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:99
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Raster Referenzpunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatisch anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X Position:"
msgstr "X Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y Position:"
msgstr "Y Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Ausgabeeinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"File: %s\n"
"already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"Die Datei '%s' existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:177
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:237
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP Export nicht möglich, bitte PCB speichern und erneut versuchen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und die "
"Modelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Optionen Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51
msgid "Drill and plot axis origin"
msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid ""
"Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
"coordinates origin."
msgstr ""
"Benutzt einen zusätzlichen Ursprungspunkt, der bei der Generation von Plot "
"und Bohrlochdaten benutzt wird als Ursprungspunkt für die STEP Koordinaten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:59
msgid "Grid origin"
msgstr "Raster Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
msgstr ""
"Benutzt den Rasterursprungspunkt als Ursprungspunkt für die STEP Koordinaten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "User defined origin"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid ""
"Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
msgstr ""
"Definieren Sie mit dieser Option einen benutzerspezifischen Ursprungspunkt. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
msgid "Board center origin"
msgstr "Zentrum Platinenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
msgid ""
"Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
msgstr ""
"Definieren Sie mit dieser Option einen benutzerspezifischen Ursprungspunkt. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "User defined origin:"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "X position:"
msgstr "X Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Y position:"
msgstr "Y Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:158
msgid "Other options:"
msgstr "Andere Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei(en) überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
msgid "X Ref:"
msgstr "X Ref:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
msgid "Y Ref:"
msgstr "Y Ref:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML "
"Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177
msgid "No marker found"
msgstr "Keine Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger nicht verändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle Skripte der Footprint-Generatoren wurden geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available footprint generators"
msgstr "Mögliche Footprint-Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Suchpfade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zeige Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python-Module aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Mit Wizard hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor für Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke "
"anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Pluginoptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Eine leere Zeile hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Die ausgewählte Zeile entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Auswahl von Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Optionsspezifische Hilfe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Freeroute Help"
msgstr "FreeRoute Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:151
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung (JRE) auf ihrem PC nicht "
"installiert ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:190
#: pcbnew/specctra_export.cpp:84
msgid "Specctra DSN File"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei und starte FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"Die Datei freeroute.jar muss im Ordner der KiCad Binarys gefunden werden "
"damit FreeRouter ausgeführt werden kann."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr ""
"Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine "
"zusammenführen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Eine Datei pro Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Eine Datei für Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n"
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Footprintsauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei "
"aufgeführt.\n"
"Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads "
"besitzen.\n"
"Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Im GenCAD Format exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Datei %s existiert bereits, überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
msgid "Flip bottom components padstacks"
msgstr "Wenden des Padstacks der Bauteile von der Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
msgid "Generate a new shape for each component instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Erstelle eine neue Form für jede Instanz einer Komponente (kein "
"wiederverwenden von Formen)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Speichert den Rasterursprungspunkt in eine Datei."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die Bohr- und /oder Mapdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" "
"anlegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Dateiformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Bohrplan Dateiformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Excellon Bohrdatei Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht "
"akzeptieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei "
"erwarten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Beschichtete Pads (PTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Nicht beschichtete Pads (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188
msgid "Drill File"
msgstr "Bohrdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192
msgid "Map File"
msgstr "Bohrplandatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Report File"
msgstr "Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen "
"(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr ""
"Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von "
"Elementen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "&Autom. Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
"erstellen. Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "&Rotationswinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Einstellung für den Rotationswinkel (in Grad) in Kontextmenüs und Hotkeys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Netz&linien einblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Begrenze L&inien auf 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Wenn aktiviert bewirkt das Benutzen der Schnelltastenkombination 'Element "
"ändern' oder ein Doppelklick auf einen Leiterzug oder Via das Ändern der "
"Breite/Durchmesser gemäß den gewählten Einstellungen in der Haupt Menüleiste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Legacy Routing Options"
msgstr "Routing Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC deaktiviert dann sind "
"auch alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
"Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn "
"diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Leiter&bahnen auf 45 Grad begrenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, "
"mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr "Kontrolliert das Fangen des Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Bestimmt das Fangen des Cursors wenn die Maus über eine Leiterbahn fährt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch Scrollen, "
"Zoom durch Strg+Scrollen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Leiterzug zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der "
"Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays "
"nähern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:153
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
msgid "Tracks"
msgstr "Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Entsperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Gesperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Entsperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagenfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuelle Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "Netz %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
"Netzes auf aktuellen Wert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
"Netzes auf Standard Wert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Leiterbahngröße und Vias des gegenwärtigen Netzes auf den aktuellen "
"benutzerspezifischen Wert setzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen "
"Netz verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse "
"setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse "
"setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Footprintfelder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
msgstr "Footprintname (FPID) Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Ein Muster, um nach zu editierenden Footprints zu filtern.\n"
"Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n"
"Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Aktuelle Textabmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad-Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Ändere Pads im Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kreiseigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
msgid "Center X:"
msgstr "Mittelpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Center Y:"
msgstr "Mittelpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Point X:"
msgstr "Punkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Point Y:"
msgstr "Punkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:166
msgid "Arc Properties"
msgstr "Eigenschaften Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
msgid "Start Point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:176
msgid "Polygon Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:181
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Liniensegmenteigenschaften:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n"
"Es wurde auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:311
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Der Winkel des Bogens muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:317
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:337
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:343
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Die Standardbreite muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:351
msgid "Error List"
msgstr "Fehlerliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:74
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:85
msgid "End point X:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "End point Y:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bogenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Elementstärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Voreinstellung für Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:168
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:208
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n"
"Es wurde auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
"Bitte dies entsprechend beheben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:239
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:309
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:347
msgid "Error list"
msgstr "Fehlerliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Kupfer-Text Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Linienbreite Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Schrift Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
msgid "Default pen size:"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine "
"Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
"ist somit unnötig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253
msgid "No layers selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
msgid "Keepout Area Layers:"
msgstr "Lagen Sperrfläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschaften:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "Any orientation"
msgstr "Jede Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Umriss Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Optionen für Sperrflächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Keine Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Keine Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Ober-/Frontseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Unter-/Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:624
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr "Board Stärke %s ist außerhalb des Bereiches."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:634
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elemente worden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all "
"diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig "
"gemacht werden. Wollen Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:756
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Ein Lagename sollte vergeben sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:763
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr ""
"Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:771
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:780
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Platinen Stärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, Test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Zusatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Hinweis: Regeln für Abstandswerte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minimalbreite der Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst.\n"
"Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstoppmaske verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der "
"Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:24
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Beim Erstellen neuer Grafikelemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Linienbreite &grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
msgid "&Text line width"
msgstr "&Text Linienbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "Text&höhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
msgid "Text &width"
msgstr "Text&breite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:86
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Standardwerte beim Erstellen neuer Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:92
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Benutze den Footprintnamen als Standard Text bei leerer Referenz oder Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:104
msgid "&Reference"
msgstr "&Referenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Referenz Standardtext\n"
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
msgid "SilkScreen"
msgstr "Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:133
msgid "V&alue"
msgstr "&Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Werte Standardtext\n"
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
msgid "Move vector X:"
msgstr "Verschiebe Vektor X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:149
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Verschiebe Vektor Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:30
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:44
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:58
msgid "Item rotation:"
msgstr "Element Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current Position"
msgstr "Aktuelle Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User Origin"
msgstr "Ursprungspunkt (benutzerdefiniert)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid Origin"
msgstr "Ursprungspunkt Raster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place Origin"
msgstr "Ursprung Bohrloch/Platzierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet Origin"
msgstr "Ursprung Blatt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move relative to:"
msgstr "Bewege relativ zu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default component anchor with:"
msgstr "Überschreibe den Standardankerpunkt des Bauteils mit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr "Linkes oberes Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Footprint Mittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
"Möchte Sie diese speichern?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht "
"rückgängig gemacht werden.\n"
"Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:188
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Verwende Zeitstempel für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Verwende Referenzen für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 pcbnew/netlist.cpp:181
msgid "No footprints"
msgstr "Keine Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
msgid "No duplicate."
msgstr "Kein Duplikat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
msgid "No missing footprints."
msgstr "Keine fehlenden Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
msgid "Missing:"
msgstr "Fehlend:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
msgid "No extra footprints."
msgstr "Keine zusätzliche Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319
msgid "Check footprints"
msgstr "Footprints prüfen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361
msgid "Save Contents of Message Window"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Konnte Meldung nicht in Datei \"%s\" schreiben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380
msgid "File Write Error"
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:419 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Footprintsauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen "
"Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/onrightclick.cpp:854
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Austausch Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen "
"unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Tracks Connecting 2 Nets"
msgstr "Leiterbahnen die zwei Netze verbinden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""
"Behalte oder entferne Leiterbahnen die zwei Netze verbinden nach einer "
"Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste "
"gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Einzelne Padnetze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit "
"zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Footprints testen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen "
"Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Konnektivität der Platine erneuern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen "
"eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Meldungen in Datei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Trockenlauf. Nur Änderungen melden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Trockenlauf:\n"
"Die Netzliste wurde gelesen, jedoch wurde keine Änderung an der Platine "
"vorgenommen.\n"
"Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Stiller Modus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Leiser Modus:\n"
"Zeige keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Datei für Netzliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muss eine Mindeststärke gewählt werden, welche größer ist als 0.001 Zoll "
"(oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options"
msgstr "Umriss Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:959
msgid "degree"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "Anzahl Ecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr "Ungültiges Polygon: weniger als 3 Ecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr "Ungültiges Polygon: zu wenige Ecken nach Vereinfachung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr "Ungültiges Polygon: Selbstüberschneidung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Polygon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr "Polygon: Redundante Ecken entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:465
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473
msgid "No footprint"
msgstr "Kein Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "Breite %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
msgid "from "
msgstr "von"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739
msgid "to "
msgstr "zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "center "
msgstr "Zentrum "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745
msgid "start "
msgstr "Start:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "Winkel %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:751
msgid "ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:753
msgid "circle"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "Radius %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:762
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "Anzahl Ecken %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1016
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Padgröße muss größer als Null sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1022
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1029
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1040
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1048
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1056
msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero"
msgstr "Lokale Pad-Lötpaste muss gleich oder größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1062
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1069
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
"Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein "
"Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1074
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n"
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1094
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1100
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1108
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstopppaste\n"
"Verwende stattdessen SMD-Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1122
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1134
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1138
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Inkorrekte (negative) Größe für Eckwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1140
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1148
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1391
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433
msgid "Modify pad"
msgstr "Pad modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1765
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1949
msgid "No shape selected"
msgstr "Keine Form gewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1856
msgid "ring/circle"
msgstr "Ring/Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1856
msgid "polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1859
msgid "Select shape type:"
msgstr "Wähle Formtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Net name:"
msgstr "Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Durchgehende Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Anschluss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Circular"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "gerundetes Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Custom Shape (Circular Anchor)"
msgstr "Individuelle Form (runder Anker)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Custom Shape (Rectangular Anchor)"
msgstr "Individuelle Form (eckiger Anker)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Größe X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
msgid "Size Y:"
msgstr "Größe Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Formoffset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:162
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Formoffset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
"Länge der Leiterbahn zu berechnen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezoid Delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Trapez Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid "Corner size:"
msgstr "Eckwert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:230
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Der Eckenradius in Prozent zur Breite des Pads.\n"
"Die Weite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n"
"Der Maximalwert beträgt 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Corner radius:"
msgstr "Eckenradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kurvenradius.\n"
"Kann nicht größer sein wie die Hälfte der Pad Breite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n"
"Hinweis: Die IPC Norm setzt einen Maximalwert von 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Der Kurvenradius kann nicht größer sein wie die Hälfte\n"
"der Pad Breite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n"
"Hinweis: Die IPC Norm setzt einen Maximalwert von 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular hole"
msgstr "Kreisförmiges Loch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval hole"
msgstr "Ovalförmiges Loch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid "Copper:"
msgstr "Kupferlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Front layer"
msgstr "Ober-/Frontseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Back layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Technical Layers"
msgstr "Technische Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Front adhesive"
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Back adhesive"
msgstr "Rückseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Front solder paste"
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Back solder paste"
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Back silk screen"
msgstr "Rückseitiger Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Back solder mask"
msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Drafting notes"
msgstr "Entwurfsnotizen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Board side:"
msgstr "Platinenseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Front side"
msgstr "Vorderansicht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:424
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Felder mit einem Wert von 0 benutzen übergeordnete oder global definierte "
"Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Clearances"
msgstr "Abstandsmaße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Netz-Pad Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse "
"verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
"der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:546
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Pad connection:"
msgstr "Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vom Ursprungs-Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Breite der thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:561
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
msgid "Use pad shape"
msgstr "Benutze Padform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Benutze konvexe Padformhülle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Primitives list"
msgstr "Primitives Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr " Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Primitive entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Primitive editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitive hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Primitive duplizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Geometrische Transformation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
msgid "Import Primitives"
msgstr "Primitives importieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Individuelle Primitives Formen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Achtung:\n"
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
"Gefüllter Kreis: Setze Stärke auf 0\n"
"Ring: Setze Stärke auf die Breite des Rings"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "End point"
msgstr "Endpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
msgid "Move vector"
msgstr "Verschiebe Vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963
msgid "Scaling factor"
msgstr "Skalierungsfaktor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Duplicate count"
msgstr "Anzahl duplizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1040
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Ungültiges Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
msgid "Outline thickness"
msgstr "Strichstärke Kontur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1128
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(Konturstärke ist üblicher Weise auf 0 gesetzt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:203
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Keine Lage ausgewählt. Bitte wählen Sie die Textlage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:312
msgid "Change text properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Ausrichtung (Grad):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
msgid "X scale constrained."
msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener "
"Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%+f; %+f] (%s) für die "
"aktuellen Designregeln befinden!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:754
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Included layers:"
msgstr "Beinhaltende Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage "
"erscheinen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotte Footprintwerte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Plotte Footprintreferenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Schließe Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Gegenwärtige Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Autozoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Line width"
msgstr "Linenbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Solder Mask Options"
msgstr "Optionen Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Clearance:"
msgstr "Abstandsmaß:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "val"
msgstr "Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Minimalabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Die Benutzung von Protel Gerberdateierweiterungen\n"
"(.GBL, .GTL, etc.) wird nicht mehr empfohlen.\n"
"Die offizielle Erweiterung ist *.gbr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Inklusive erweiterter (X2) Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Inklusive erweiterter Attribute in der Gerberdatei (X2 Gerber Datei "
"Format).\n"
"Überwiegend Dateiformat Attribute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Inklusive erweiterter X2 Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Nur im X2 Gerber Dateiformat enthalten.\n"
"Beinhaltet die Metadaten der Netzliste und Öffnungswerte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Erstellung Gerber-Job Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Erstellt einen Gerber-Job welcher die Informationen zum Board enthält\n"
"als auch die Liste der erstellten Gerber Plotdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Koordinatenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Auflösung der Koordinaten in Gerberdateien.\n"
"Höchsten Wert benutzen wenn möglich."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "X scale:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
msgid "Y scale:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Width correction:"
msgstr "Breitenkorrektur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
"Breite.\n"
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
"Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n"
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-"
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "DXF options"
msgstr "Optionen DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Nur DXF:\n"
"Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n"
"Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone "
"unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
"Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Benutze Pcbnew-Font zum Plotten von Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Benutze Pcbnew Stroke Font wenn aktiviert,\n"
"wenn inaktiv plotte einzeiligen ASCII Text als veränderbarer Text (Benutzung "
"von DXF Font)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Bohrdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
msgid "Run DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Layers"
msgstr "Alle Lagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Abstand Zwischenraum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:51
msgid "Via gap:"
msgstr "Abstand Durchkontaktierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:72
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Abstand DoKu gleich wie Abstand Zwischenraum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:57
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:71
msgid "Target skew: "
msgstr "Ziel Versatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length/skew"
msgstr "Länge/Versatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Anpassen von:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Anpassen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Beschränkung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "aus Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Ziellänge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Mäandrierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimale Amplitude (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximale Amplitude (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Zwischenraum (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Auskehlungsradius (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142
msgid "Miter style:"
msgstr "Auskehlungsdarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: 'Walk Around' Hindernis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Kollisionen hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Schieben"
# FIXME
# Probably bad translation...
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Walk Around"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Beste Lösung finden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Maus-Ziehen Verhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Element verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktives Ziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Walk Around)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Wenn ausgeschaltet werden DuKo's als nicht \"Nicht bewegbar\" behandelt und "
"nicht geschoben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Gehe um Hindernisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen "
"hervorzuheben (z.B. Pads)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue "
"Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die "
"alte Leiternbahn entfernt).\n"
"Die Entfernung arbeitet lokal (nur zwischen dem Start und dem Ende der "
"aktuell gerouteten Leiterbahn)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Automatisch abwärts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DoKu's auf eine saubere Art "
"auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Glatt gezogene Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine "
"möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC Fehler erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modus Kollisionen hervorheben) - erlaubt es einen Leiterzug zu verlegen "
"auch wenn dies DRC Regeln verletzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Optimierungseinsatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/"
"geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n"
"Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert "
"länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge "
"hervorbringen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "Low"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "High"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:72
msgid "Anchor X:"
msgstr "Anker X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92
msgid "Select Anchor Item"
msgstr "Ankerelement auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale"
msgstr "Angenäherter Maßstab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers"
msgstr "Beinhaltende Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Ausschluss Edges_Pcb Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale"
msgstr "Angenäherter Maßstab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "X-Skalierung anpassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Y-Skalierung anpassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drucken die Seitenreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options"
msgstr "Optionen Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Filter Netzname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Anzahl der Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Die Footprint-Bibliothek ist ein Ordner dessen Name auf .pretty endet.\n"
"Footprints sind Dateien mit der Erweiterung .kicad_mod innerhalb dieses "
"Ordners."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Pfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Wähle einen Ordner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Bibliotheksordner (.pretty wird automatisch hinzugefügt falls nötig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Ungültige Rastergröße (Größe muss zwischen >= %.3f mm und <= %.3f mm liegen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Ungültiger Rasterursprung (Koordinaten müssen zwischen >= %.3f mm und <= "
"%.3f mm liegen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Schnelles Umschalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Raster 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:61
msgid "Invalid track width"
msgstr "Ungültige Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:68
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Ungültiger DuKo Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:75
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Ungültiger DoKu Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner dem DoKu Durchmesser sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:33
msgid "Combo!"
msgstr "Kombination!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
msgid "Use net class width"
msgstr "Verwende Breite der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Via Design Regeln:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207
msgid "Diameter:"
msgstr "Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:218
msgid "Drill:"
msgstr "Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "Via type:"
msgstr "Via Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Through"
msgstr "Durchgehend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Micro"
msgstr "micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:254
msgid "End layer:"
msgstr "Endlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:267
msgid "Use net class size"
msgstr "Verwende Größe der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "DuKo-Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Änderungen die durchgeführt werden sollen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Footprints konnten nicht geladen werden. Bitte fügen Sie "
"die fehlenden Bibliotheken in der Pcbnew Konfiguration hinzu. Die Platine "
"wird nicht komplett aktualisiert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Update complete"
msgstr "Aktualisierung vollständig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Änderungen die am PCB durchgeführt wurden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match components by:"
msgstr "Selektiere Bauteile durch:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "PCB aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "3D-Bibliotheken herunterladen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Willkommen beim Download-Wizard für 3D-Formen!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen werden "
"sollen."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Standard 3D-Pfad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Ordner."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr "
"Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Auswahl GitHub Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Unbekannt"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Bibliotheken herunterladen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\"%s\"\n"
"while downloading library:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Validating libraries"
msgstr "Überprüfe Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NICHT GEPRÜFT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849
msgid "INVALID"
msgstr "UNGÜLTIG"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Überprüfe Bibliotheken %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Willkommen beim Wizard zum Hinzufügen von Footprints!\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie die Quelle von der Bibliotheken hinzugefügt werden soll:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Dateien auf meinem Computer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "GitHub Repository"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Speichere eine lokale Kopie nach:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Auswahl von Dateien oder Ordnern die hinzugefügt werden sollen:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Kontrolle und Bestätigung der Änderungen an den Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Wohin soll(en) die neue(n) Bibliotheke(n) abgespeichert werden:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "Zur globalen Bibliothekskonfiguration (sichtbar für alle Projekte)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Nur zum gegenwärtigen Projekt"
#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Dieses Element besitzt eine ungültige ID und wurde deshalb\n"
"auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Die aktuell gewählte Lage ist nicht aktiviert für diese Platine,\n"
"Sie können diese nicht benutzen."
#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modifed dimensions properties"
msgstr "Geänderte Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/drc.cpp:374
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:387
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:397
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:407
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Prüfe Füllflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:417
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Prüfe Flächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:428
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:440
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:450
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Prüfe Texte ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:461
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Umrissflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:515
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:529
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:542
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:555
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:568
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:581
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:671
msgid "Track clearances"
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
#: pcbnew/drc.cpp:1156
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1173
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1211
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1246
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:789
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:861
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2073
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not readable."
msgstr ""
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n"
"Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:732 pcbnew/edit.cpp:758
#: pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 pcbnew/edit.cpp:842
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:914 pcbnew/edit.cpp:933
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/edit.cpp:1458
msgid "Add tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/edit.cpp:1511
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:394
msgid "Add footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:650
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1471
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:660
msgid "Add keepout"
msgstr "Sperrfläche hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 pcbnew/tool_pcb.cpp:476
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:553
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:840
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullabgleich durchführen"
#: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:629
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rasterursprung anpassen"
#: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/tool_modedit.cpp:174
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228
msgid "Add graphic line"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1499 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1515 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 pcbnew/tool_pcb.cpp:473
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:492
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1527
msgid "Select rats nest"
msgstr "Netzlinien wählen"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
#: pcbnew/editmod.cpp:117
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
#: pcbnew/editmod.cpp:121
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/editrack.cpp:814
msgid "Full Len"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/editrack.cpp:816
msgid "Pad to die"
msgstr "Pad zu Die"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Segs Count"
msgstr "Segmentanzahl"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:365
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1594
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:809
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:840
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
"Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Bauteilanzahl: %d"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Footprint Protokolldatei"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Erstelle Datei %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Open Board File"
msgstr "Platinendatei öffnen"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Save Board File As"
msgstr "Platinendatei speichern unter ..."
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:290
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: pcbnew/files.cpp:425
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:435
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: pcbnew/files.cpp:461
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:657
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:684 pcbnew/files.cpp:777
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:723 pcbnew/files.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:755
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:757
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:811
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprintwizard"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Auswahl Wizard-Skript welches geladen und gestartet werden soll"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zurücksetzen der Wizard-Parameter auf Standardwerte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Auswahl nächste Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Footprint an den Editor exportieren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Footprint Erstellung Hinweis"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints "
"gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles "
"was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit "
"dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten "
"Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt "
"werden. Das Verzeichnis <b>muss</b> eine Namenserweiterung <b>.pretty</b> "
"besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 pcbnew/kicad_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:473
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2055
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2121 pcbnew/librairi.cpp:550
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2166
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2203
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Save Footprint"
msgstr "Footprint speichern"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Platine speichern"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Platine speichern unter"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Platine laden"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Leiterbahn Segment löschen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Element drehen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Element exakt bewegen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Element relativ positionieren"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Element duplizieren"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Element duplizieren und verdoppeln"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/modedit_onclick.cpp:371
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:210
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:116
msgid "Create Array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Copy Item"
msgstr "Element kopieren"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Footprint sperren/entsperren"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Leiterzug oder Footprint löschen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Kontrastmodus umschalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Anzeige Leiterbahnfüllung (Umriss/voll)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Add Footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Increment Layer Transparency"
msgstr "Lagentransparenz erhöhen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:238
msgid "Decrement Layer Transparency"
msgstr "Lagentransparenz verringern"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Auswahl Einfache Verbindung"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Auswahl Kupfer Verbindung"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:65
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Größe Via erhöhen"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:252
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Größe Via verkleinern"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:334
msgid "Board Editor"
msgstr "Board Editor"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Fehler: Kein DXF Dateiname!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Seitenmitte"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Oben Links"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Links zentriert"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Unten Links"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Benutzerdefinierte Position"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "DXF Rasterursprungspunkt (0,0) setzen:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Benutzerdefinierte Position:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Position Units:"
msgstr "Positionseinheiten:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:137
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parameter für Import:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:153
msgid "Default Line Width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:166
msgid "Graphic Layer:"
msgstr "Grafische Lage:"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
"der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:93
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301
msgid "Clipboard content is not Kicad compatible"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:225
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:284
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1297 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1310 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1614
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1752
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1942
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "Diese Datei enthält keine PCB Daten."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2072
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2078
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:135
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Ändern der Lagenfarbe für "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Ändern der Renderfarbe für "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:319
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:327
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:383
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilsektion der Netzliste nicht "
"parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Pinnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Netznamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find component \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1375
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2543 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2554
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2571
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2645
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Erstelle neuen Ordner für Bibliothek (.pretty ist der Bibliotheksordner)"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Keine Footprintdatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Export Footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod "
"Dateien) ist nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
"aktualisieren Sie die Footprint Library\n"
"Tabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner "
"speichern zu können."
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist "
"nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
"aktualisieren Sie\n"
"die Footprint Library Tabelle um den Footprint löschen zu können."
#: pcbnew/librairi.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:595
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!"
#: pcbnew/librairi.cpp:759
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:760
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:849 include/lib_table_grid.h:179
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:178
msgid "Load Footprint"
msgstr "Footprint laden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen "
"werden. Bibliothek(en):\n"
"\n"
"%s\n"
"Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden "
"werden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:448
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Footprints [%d Elemente]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:465
msgid "No footprint found."
msgstr "Kein Footprint gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:489
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Schlüsselwörter:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:505
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u Elemente]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:571
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr ""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:585
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Akti&ve Bibliothek auswählen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Select active library"
msgstr "Aktive Bibliothek auswählen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Neuer Footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Neuen Footprint erstellen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Footprint aus einer Datei &importieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Footprint aus aktueller Bi&bliothek laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open footprint from library"
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Footprint von aktueller P&latine laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Footprint von aktueller Platine laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Footprint &laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Footprints laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "A&ktuelle Bauteilbibliothek speichern unter ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name"
msgstr "Gegenwärtige Bibliothek unter einem neuen Namen speichern."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek &speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Footprint in einer neuen Bibliothek &speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create new library and save current footprint in it"
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "Footprint &exportieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Gegenwärtigen Footprint in einer Datei speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "DXF-Datei &importieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr ""
"Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in eine Lage für "
"Zeichnungen von Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Footprinteditor schließen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "&Cut"
msgstr "Aussc&hneiden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:181
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Ausschneiden der ausgewählten Elemente in die Zwischenablage kopieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Kopieren der ausgewählten Elemente in die Zwischenablage kopieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Fügt Element(e) aus der Zwischenablage ein"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "Footprint &Properties"
msgstr "Footprint Ei&genschaften"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Eigenschaften des Footprints editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Set Custom &User Grid"
msgstr "Ben&utzerdef. Raster"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Set custom user grid size"
msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:207
msgid "Text &Size and Width"
msgstr "Text&größe und Breite"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208
msgid "Adjust width for text and drawing"
msgstr "Anpassen der Breite für Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213
msgid "&Pad Properties"
msgstr "&Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3D-Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 pcbnew/modedit.cpp:966
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316
msgid "A&nchor"
msgstr "A&nker"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 pcbnew/tool_modedit.cpp:190
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Footprint setzen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "&Footprint Library Wizard"
msgstr "&Footprint-Bibliothekswizard"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Hinzufügen von Footprint-Bibliothek mittels Wizards"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Footprint Li&brary Table"
msgstr "Footprint-&Bibliothekstabelle"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Footprint-Bibliothekstabelle konfigurieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
msgid "General &Settings"
msgstr "Allgemeine Ein&stellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Ändern der Footprinteditor-Einstellungen."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:345 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&Display Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346
msgid "Change footprint editor display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen des Footprinteditors ändern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Pcbnew-&Benutzerhandbuch"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:394
msgid "Di&mensions"
msgstr "Ab&messungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:803
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:803
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&ute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "D&imensions"
msgstr "A&bmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Design Rules"
msgstr "Design &Regeln"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Design Rules Editor öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen einrichten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&General Settings"
msgstr "All&gemeine Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnen, Text) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "&Interaktiver Router"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Konfiguration Interaktiver Router"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "&Single Track"
msgstr "Ein&zelne Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
msgid "&Differential Pair"
msgstr "&Differenzielles Paar"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Add footprint library using wizard"
msgstr "Hinzufügen von Footprint-Bibliothek(en) mittels Wizards"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "&3D Shape Downloader"
msgstr "&3D-Formen Bibliotheken Download"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub mittels Wizards"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Footprint"
msgstr "&Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
msgid "Add footprints"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "&Track"
msgstr "&Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
msgid "&Zone"
msgstr "&Fläche"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add filled zones"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Sperrfläche"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Text oder Grafik einer Kupferlage hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "&Lines"
msgstr "&Linien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Grafische Linien hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polygone"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344
msgid "Add graphic polygons"
msgstr "Grafische Polygone hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "&Dimension"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
"Annotation)."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Load &Netlist"
msgstr "&Netzliste einlesen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "Set &Layer Pair"
msgstr "&Lagenpaar setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392
msgid "&Design Rules Check"
msgstr "&Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:276
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 pcbnew/tool_pcb.cpp:305
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf externen und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Skriptkonsole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&External Plugins"
msgstr "&Externe Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "&Aktualisierung Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastaturbelegung und zugeordnete Befehle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
msgstr "Zu KiCad beitragen (öffnet einen Webbrowser)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Anzeige \"Über KiCad\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 pcbnew/tool_pcb.cpp:480
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Werte von Footp&rintfeldern setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Textgröße und -breite aller Footprintfelder setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Lagen tau&schen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
"Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Globales Entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte auf Platine entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Stubs entfernen, DoKu's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen "
"löschen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "&List Nets"
msgstr "Netze auf&listen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Flip &Board View"
msgstr "&Platinenansicht wenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf die Voreinstellung um"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf OpenGL um"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf Cairo um"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "User Defined G&rid"
msgstr "Benutzerdef. &Raster"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Benutzerdefinierte Rastergröße anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Größe für Texte und Zeichnungen anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "&Pads Size"
msgstr "&Pad Größe"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard-Pad-Eigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "Pads to &Mask Clearance"
msgstr "Pad Abstands&maske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "&Differenzielle Paare"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Globalen Abstand/Weite für differenzielle Paare einstellen."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
msgid "&New Board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632
msgid "Create new board"
msgstr "Neue Platine erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "&Open Board"
msgstr "&Platinendatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637
msgid "Load existing board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
msgid "&Append Board"
msgstr "Platine &hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Eine andere Platine zur aktuellen Platine hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669
msgid "Import Non-Kicad Board File"
msgstr "Importiere Nicht KiCad Platinendatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importieren einer Boarddatei aus einer anderen Applikation"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
msgid "Save current board"
msgstr "Aktuelle Platine speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:688
msgid "Sa&ve As"
msgstr "Speichern &unter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:690
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Aktuelle Platine unter einem neuen Namen speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:697
msgid "Sa&ve Copy As"
msgstr "Kopie Speichern &unter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:699
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Aktuelle Platine als Kopie speichern unter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Auf vorherigen Stand zurückse&tzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:711
msgid "Resc&ue"
msgstr "Wieder&herstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:712
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Footprint &Positionsdatei (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Datei mit Footprint-Positionen für Bauteileplatzierung erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Bohrdatei (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729
msgid "&Footprint (.rpt) Report.."
msgstr "&Footprint Reportdatei (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "IPC-D-356-Netzliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Stückliste aus dem Schaltplan erstellen (BOM)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:744
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "&Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:745
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757
msgid "&DXF File"
msgstr "D&XF-Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:762
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:763
msgid "Import files"
msgstr "Dateien importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:771
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772
msgid "Export board"
msgstr "Platine exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777
msgid "Page S&ettings"
msgstr "Seite ein&richten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Platine drucken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786
msgid "Export SV&G"
msgstr "SV&G-Export"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:791
msgid "P&lot"
msgstr "P&lotten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:792
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:801
msgid "&Archive Footprints in Project Library"
msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprint-Bibliothekstabelle "
"(vorhandene Footprints in dieser Bibliothek behalten)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:807
msgid "&Create New Library and Archive Footprints"
msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:808
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren\n"
"(Alte Bibliothek wird gelöscht sofern vorhanden.)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Footprints arc&hivieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:815
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Pcbnew schließen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:828
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "GenCAD Format exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:837
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841
msgid "I&DFv3"
msgstr "I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
msgid "S&TEP"
msgstr "S&TEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
msgid "STEP export"
msgstr "STEP Export"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:849
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "&Bauteildatei (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:850
msgid ""
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
"Bauteildatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-Annotation exportieren"
#: pcbnew/microwave.cpp:244
msgid "Gap Size:"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave.cpp:250
msgid "Stub Size:"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave.cpp:257
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/microwave.cpp:285
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Winkel in Grad:"
#: pcbnew/microwave.cpp:298
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch!"
#: pcbnew/microwave.cpp:438
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..."
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/microwave.cpp:467
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/microwave.cpp:499
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/microwave.cpp:514
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/microwave.cpp:602
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!"
#: pcbnew/microwave.cpp:608
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte!"
#: pcbnew/microwave.cpp:704
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Kein Pad für diesen Footprint"
#: pcbnew/microwave.cpp:712
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Nur ein Pad für diese Footprint"
#: pcbnew/microwave.cpp:723
msgid "Gap:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: pcbnew/microwave.cpp:723
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Länge der Leiterbahn:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Component Value:"
msgstr "Bauteilwert:"
#: pcbnew/modedit.cpp:180
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/modedit.cpp:399
msgid "No board currently edited"
msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung."
#: pcbnew/modedit.cpp:424
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden."
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren."
#: pcbnew/modedit.cpp:434
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Es konnte eine Footprint-Quelle auf der Hauptplatine gefunden werden."
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen."
#: pcbnew/modedit.cpp:956
msgid "Place anchor"
msgstr "Anker platzieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:199
msgid "Set grid origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/modedit.cpp:970
msgid "Pad settings"
msgstr "Pad-Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe duplizieren (Umsch+Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Umsch+Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Gruppe Exakt verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838
#: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Move Exactly"
msgstr "Exakt verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformiere Footprint"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Move Pad"
msgstr "Pad verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Edit Pad"
msgstr "Pad editieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy Pad Settings"
msgstr "Pad-Einstellungen kopieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:226
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:379
msgid "Apply Pad Settings"
msgstr "Pad-Einstellungen anwenden"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Delete Pad"
msgstr "Pad entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Pad duplizieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Pad exakt verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Padarray erstellen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
msgid "End edge"
msgstr "Linienführung beenden"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419
msgid "Place edge"
msgstr "Linie platzieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Global Changes"
msgstr "Globale Änderungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473
msgid "Set Line Width"
msgstr "Linienbreite setzen"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:536
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:557
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek eingestellt ist."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:792
msgid "no active library"
msgstr "Keine aktive Bibliothek"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:914 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:934 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:132
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint-Bibliotheksbrowser"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Footprint \"%s\" konnte nicht aus der Bibliothek \"%s\" geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr ""
"Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Stich hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/netlist.cpp:250
#, c-format
msgid "No footprint defined for component \"%s\".\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Footprint of component \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist.cpp:302
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:653
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
"Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:445
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
msgstr "Dieses Werkzeug in nicht möglich in der Legacy Canvas Darstellung."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Footprints sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Alle Footprints entsperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Footprint automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Begin Track"
msgstr "Leiterbahn verlegen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Globales Verteilen und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Alle Footprints entsperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Alle Footprints sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Alle Footprints verteilen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Alle Footprints automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heran zoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:826
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Create Track Array"
msgstr "Leiterbahnarray erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Place Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr ""
"Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen auswählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Größe der Durchkontaktierungen und Bohrungen ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Keepout Area"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:53
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Fläche auf Layer duplizieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Fläche exakt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Flächeneigenschaften editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Entferne Flächenumrisse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Parameter editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
msgid "Reset Size"
msgstr "Größe rücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937
msgid "Drag Pad"
msgstr "Pad ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Kopiere diese Pad-Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder "
"ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Pad automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Netz automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatische Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Verwende diese Leiterbahnbreite, anderenfalls die aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus deren Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
msgid " uses NetClass"
msgstr " verwendet Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kann den Footprint-Texttyp %s nicht verarbeiten."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n"
"zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:664
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1039
msgid " [new file]"
msgstr " [neue Datei]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1179
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Standalone Modus "
"gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu "
"aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und Erstellen ein neues "
"KiCad Projekt."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:335
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Sie benutzen Pcbnew das erste Mal unter Benutzung der neuen Methode zum "
"finden von Footprints mittels der\n"
"Footprint-Bibliothekstabellen. Pcbnew hat entweder die Standard Tabelle oder "
"oder eine neue leere Tabelle in den\n"
"KiCad Konfigurationsordner erstellt. Sie müssen zuerst diese "
"Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint\n"
"Bibliotheken einzubinden die Sie benutzen möchten.\n"
"Lesen Sie den Abschnitt \"Footprint-Bibliotheksverwaltung\" im Handbuch von "
"CvPcb oder Pcbnew für weitere\n"
"Informationen."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:352
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu laden ist "
"folgender Fehler aufgetreten:\n"
"Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' "
"anpassen."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s."
#: pcbnew/plugin.cpp:127
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
"implementiert."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Mehrere Lagen"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "New Track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase spacing"
msgstr "Abstand vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Abstand verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Schwingungsweite vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Schwingungsweite verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längen Abstimmung"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz für das differenzielle Signalpaar nicht finden. "
"Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum differenziellen Signalpaar "
"gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DoKu's verletzt die "
"Design Regeln für dieses Netz."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die "
"Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Zu lang: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Zu kurz: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Angepasst: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
"Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung "
"des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zu lang: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zu kurz: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Angepasst: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Routing Options..."
msgstr "Routing Optionen ..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Zeigt einen Dialog über die Routing-Optionen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr ""
"Bewegen von Leiterbahnen und DoKus ohne bestehende Verbindungen zu "
"unterbrechen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene "
"Segmente auf."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Ziehen (45° Modus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "todo"
msgstr "ToDo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Ziehen (Freier Winkelmodus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatisch Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Beendet die aktuell geroutete Leiterbahn automatisch."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Place Microvia"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn "
"hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wählt einen Lage und fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am "
"Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wählt eine Lage und fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am "
"Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DoKu Größe."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:190
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Setzt die Breite und den Abstand des aktuell gerouteten differenziellen "
"Paares."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Breite Leiterbahn/DoKu wählen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Zum Routen die Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Use net class values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:310
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiver Router"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:529
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Blinde/vergrabene DoKu's müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
"werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:535
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Mikro-Durchkontaktierungen müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
"werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:542
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:549
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen "
"(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:830
msgid "Route Track"
msgstr "Route Leiterbahnen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:837
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Route Differenzielles Paar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:934 pcbnew/router/router_tool.cpp:1005
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:146
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:151
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:814
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n"
"Bitte Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"."
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Tausche Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Footprintbetrachter öffnen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "New footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Footprint aus einer Bibliothek laden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Import footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
msgid "Export footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
msgid "Footprint properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
msgid "Print footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
msgid "Pad properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:148
msgid "Check footprint"
msgstr "Footprint überprüfen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:204 pcbnew/tool_pcb.cpp:495
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1130
msgid "Measure distance"
msgstr "Abstandsmessung"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cursorform ändern"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Außenkante als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Wähle Bibliothek zur Anzeige"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Footprinteditor schließen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3&D Betrachter"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Über Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
"und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
"Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Neue Platine erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Platine speichern"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Einstellungen für Seitengröße und dargestellte Texte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Read netlist"
msgstr "Netzliste einlesen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren "
"von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Route tracks"
msgstr "Route Leiterbahnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1534
msgid "Add vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:485
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:490
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:522 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Stich (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:539
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:592
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n"
"Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n"
"andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:637
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:640
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:678
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:691
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:719
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
msgstr ""
"Design Rules Check während des Routen oder Leiterbahnbearbeitung deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
msgstr ""
"Design Rules Check während des Routen oder Leiterbahnbearbeitung aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Draw Line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1046
msgid "Draw a line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299
msgid "Draw an arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add a text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add Dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add a dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add free-stanging vias"
msgstr "Freistehende Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ausschnitt einer Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Fügt den Ausschnitt einer Flächen zu einer existierenden Zone hinzu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Fügt eine Fläche mit den gleichen Einstellungen einer bereits existierenden "
"Fläche hinzu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Ändern der Bogenstellung"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Letzten Punkt entfernen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Linien-Segment zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449
msgid "Place a text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Bemaßung zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:670
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689
msgid "Add similar zone"
msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "DXF Zeichnung erstellen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Footprint-Anker verschieben"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1536
msgid "Place via"
msgstr "Via platzieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint-Editor"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad-Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Kopiert die Eigenschaften des ausgewählten Pads als Vorgabe in die aktuellen "
"Pad-Einstellungen."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Current Settings to Pads"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesen Pads"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Kopiert die aktuellen Pad-Vorgaben in die aktuell ausgewählten Pad(s)."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Globale Pad Ausgabe"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Ändert Pad-Einstellungen global."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Edit Activate"
msgstr "Aktives bearbeiten"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Create array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) wenden"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Gewähltes Element spiegeln"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Entfernen (Alternative)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151
msgid "Change the footprint used for modules"
msgstr "Ändert den Footprint der im Modul benutzt wird"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164
msgid "Measuring tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Kopiert die Auswahl in die Zwischenablage"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Ausschneiden der Auswahl in die Zwischenablage"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:606
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Eigenschaften der Leiterbahnbreite und Größe der Durchkontaktierung"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:633
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Eigenschaften des Leiterzuges/DoKu editieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:915
msgid "Move exact"
msgstr "Exakt verschieben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:990
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d doppelte(s) Element(e)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1328
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr "Setzen des Referenzpunktes für den Block der kopiert werden soll..."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Microwave-Line platzieren"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Microwave-Bauteil platzieren"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:526
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Erstelle ein Pad aus der gewählten Form"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Selected Pad to Graphical Shapes"
msgstr "Überträgt das gewählte Pad in eine grafische Form"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Konvertiert individuelle Formen von Pads in ein Set von grafischen Formen."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79
msgid "Enumerate Pads"
msgstr "Pads durchzählen"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:247
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Pads durchzählen"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:122
msgid "Add pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:126
msgid "Place pad"
msgstr "Pad platzieren"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:160
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Linken Mouse Button halten und Cursor über das Pad bewegen um diesen zu "
"enummerieren"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:372
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Übertrage Pad in Formen"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:440
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:448
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n"
"Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:488
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n"
"Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:510
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy current pad's settings to the board design settings"
msgstr ""
"Kopiert die aktuellen Pad-Einstellungen in die Board-Design-Einstellungen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad"
msgstr ""
"Kopiert die Board-Design-Einstellungen in die aktuellen Pad-Einstellungen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Kopiere aktuelle Pad-Einstellungen zu anderen Pads"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:95
msgid "Merge Zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:95
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:704
msgid "Merge zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:99
msgid "Duplicate Zone onto Layer"
msgstr "Fläche auf Layer duplizieren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:99
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplizieren der Fläche auf einen anderen Layer"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Add a footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Lock"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:129
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:212
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:446
msgid "Place a module"
msgstr "Place a module"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:587
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid ""
"The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
"zone."
msgstr ""
"Die duplizierte Sperrfläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
"originale Fläche."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:143
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
"originale Fläche."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:770
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Element duplizieren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:988
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:703
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:799
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96
msgid "Align/distribute"
msgstr "Ausrichtung/Verteilung"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145
msgid "Align to top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182
msgid "Align to bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
msgid "Align to left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:384
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:53
msgid "Create a corner"
msgstr "Rundung erstellen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
msgid "Remove Corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
msgid "Remove corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:349
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Linienende ziehen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:912
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:951
msgid "Split segment"
msgstr "Segment aufsplitten"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1020
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Gefüllte Fläche/Polygon entfernen"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative to..."
msgstr "Positioniere relativ zu..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Die ausgewählte(n) Element(e) exakt zu anderen durch einen exakten Werte "
"verschieben."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:76
msgid "Position Relative"
msgstr "Relative Position"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Einfache Verbindung"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Wählt eine Verbindung zwischen zwei Knotenpunkten."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
msgid "Copper Connection"
msgstr "Kupfer Verbindung"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Wählt die komplette Kupfer-Verbindung."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102
msgid "Whole Net"
msgstr "Gesamtes Netz"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elemente im gleichen Hierarchischen Schaltplan"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Dokument nach einem Element durchsuchen"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filter Auswahl"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:130
msgid "Select..."
msgstr "Wähle ..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:684
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1255
msgid "Filter selection"
msgstr "Filter Auswahl"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Leiterbahn "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "Breite Netzklasse"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "DuKo "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "Wert Netzklasse"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", Bohrung: Voreinstellung"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", Bohrung:"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Eine gefüllte Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Eine Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Fülle Fläche(n)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Alles ausfüllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Alle Füllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:103
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:115
msgid "Calculating zone fills..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:157
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:179
msgid "Caching polygon triangulations..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:210
msgid "Committing changes..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
"Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die "
"originale Fläche."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:175
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:377 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:436
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:823
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:551
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:696
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser "
"zu nahe."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:761
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr ""
"DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber "
"einer anderen Fläche."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:919 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:970
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Flächeneigenschaften editieren"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "3D-Suchpfad-Konfiguration"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap zu Bauteil Konverter"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Über"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:66
msgid "Path Configuration"
msgstr "Pfadkonfiguration"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97
msgid "Edit Environment Value Variable"
msgstr "Bearbeiten Umgebungsvariable"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor für Tastaturbefehle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stückliste (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74
msgid "BOM editor"
msgstr "BOM Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:66
msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:95
msgid "Field Properties"
msgstr "Feldeigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektrischer Regel Check"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Konfiguriere globale Symbol Bibliothekstabelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Bauteilbibliothek - Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Optionen Schaltplan Plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:177
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice-Modell Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75
msgid "Schematic Library Tables"
msgstr "Tabelle Bauteilbibliotheken"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:58
msgid "Update symbol fields"
msgstr "Symbolfelder aktualisieren"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Bauteil und Text suchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Buseingang zu Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Netznamen - lokales Label hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten "
"Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Ein hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am "
"Schaltungssymbol betrachtet."
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen "
"Label."
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen oder bearbeiten"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilbestand durchsuchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Stückliste (BOM) erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import component footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Rückimport von Bauteil Footprintfeldern durch eine in Pcbnew erstellte "
"CvPvb .cmp Datei."
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Pins dem Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Bögen hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Bil&d"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Seitenbegrenzung"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#: include/class_drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Fehler Type(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Fehler Type(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Fehler Type(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:316
msgid "This file is already open."
msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliothekspfad"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugintyp"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektvorlagenauswahl"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parameter Spannungsregler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Kalkulator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
msgid "Export SVG file"
msgstr "Als SVG exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:131
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regel Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Steuerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:117
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:79
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Footprint Texteigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Einstellungen Pad-Aufzählung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:72
msgid "Change Footprint"
msgstr "Ändere Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:63
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Export IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:72
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP-Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-Exportoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Footprint-Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts"
msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten die sich nicht laden lassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "PCB Bibliothekstabelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
msgid "Search for footprint"
msgstr "Suche Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67
msgid "Set Text Size"
msgstr "Einstellungen der Textgröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad-Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:67
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:417
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Footprinteditor Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:210
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:282
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:321
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Basisform Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:80
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Auswahl Footprint-Bibliotheksordner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Properties"
msgstr "Raster Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:112
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:63
msgid "Track width and via size"
msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Wizard für 3D-Formen hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Footprint-Bibliothekswizard hinzufügen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board on screen"
msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Bildschirm neu zeichnen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n"
"(Experimentelles Feature!)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:78
msgid "Import DXF File"
msgstr "DXF-Datei importieren"
#~ msgid "The file <%s> was not fully read"
#~ msgstr "Die Datei <%s> wurde nicht vollständig eingelesen."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr "
#~ "gefährlich.\n"
#~ "Sind Sie sich sicher?"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#~ msgid "Copper Zones"
#~ msgstr "Kupferflächen"
#~ msgid "Create a logo file"
#~ msgstr "Logodatei erstellen"
#~ msgid "File '%s' could not be created."
#~ msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Create a Postscript file"
#~ msgstr "Postscript-Datei erstellen"
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
#~ msgstr "Bauteilbibliotheksdatei für Eeschema erstellen"
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Footprintdatei für Pcbnew erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "'%s'\n"
#~ " or\n"
#~ "'%s' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "oder\n"
#~ "'%s' wurde nicht gefunden."
#~ msgid "Help file '%s' could not be found."
#~ msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden."
#~ msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
#~ msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis <%s>."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
#~ msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei <%s>."
#~ msgid ""
#~ "Well this is potentially embarrassing!\n"
#~ "It appears that the last time you were editing the file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits "
#~ "you made?"
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß "
#~ "gespeichert wurde.\n"
#~ "Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?"
#~ msgid "Could not create backup file <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Sicherungskopie <%s> nicht erstellen."
#~ msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kann den absoluten Pfad '%s' nicht erstellen unter Berücksichtigung von "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Output directory '%s' created.\n"
#~ msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n"
#~ msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
#~ msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation "
#~ "of electronic schematics and to design printed circuit boards."
#~ msgstr ""
#~ "Die KiCad EDA Suite besteht aus quelloffenen Anwendungen für das "
#~ "Erstellen von elektronischen Schaltungen und den Entwurf gedruckter "
#~ "Leiterplatten."
#~ msgid "The official KiCad website"
#~ msgstr "Die offizielle KiCad Webseite"
#~ msgid "Developer's website on Launchpad"
#~ msgstr "Projektseite auf Launchpad"
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Offizielles Repository mit Bauteil- und Footprintbibliotheken"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository"
#~ msgstr "Footprint Wizard Info in unserem offizielles Repository"
#~ msgid "Non official repositories"
#~ msgstr "Nicht offizielle Repositorys"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Repository mit zusätzlichen Bauteilbibliotheken (smisioto)"
#~ msgid "Report or examine bugs"
#~ msgstr "Melde oder Prüfe Fehler"
#~ msgid "KiCad user's group"
#~ msgstr "KiCad-Benutzergruppen"
#~ msgid "KiCad forum"
#~ msgstr "KiCad-Forum"
#~ msgid "Environment variable '%s' cannot be renamed"
#~ msgstr "Die Umgebungsvariable '%s' kann nicht umbenannt werden."
#~ msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
#~ msgstr ""
#~ "Datei <%s> mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. "
#~ "Abbruch!"
#~ msgid "Select Page Layout Descr File"
#~ msgstr "Dateiauswahl für Seitenlayoutbeschreibung"
#~ msgid ""
#~ "The page layout descr filename has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "instead of\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
#~ "Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "statt\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Fehler: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Warnung: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Hinweis: </b>"
#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Speichere in Protokolldatei"
#~ msgid "Cannot write report to file '%s'."
#~ msgstr "Kann Protokolldatei '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Expecting '%s'"
#~ msgstr "Erwartete Zeichen '%s'"
#~ msgid "Unexpected '%s'"
#~ msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'"
#~ msgid "need a NUMBER for '%s'"
#~ msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
#~ msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
#~ msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei <%s>"
#~ msgid ""
#~ "%s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d, offset %d"
#~ msgstr ""
#~ "%s in Eingang/Quelle\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "Zeile %d, Offset %d"
#~ msgid ""
#~ "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent "
#~ "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade "
#~ "KiCad to a more recent version.\n"
#~ "\n"
#~ "Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Full error text:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version "
#~ "als der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können "
#~ "müssen Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Die benötigte KiCad Version (oder neuer): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Der komplette Fehlertext:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file "
#~ "line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Doppelter Bibliotheks-Nickname '%s' in der Tabelle der "
#~ "Footprintbibliotheken in Zeile '%d gefunden."
#~ msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Die Footprint-Bibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem "
#~ "Nicknamen '%s'"
#~ msgid "Cannot create global library table path '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen "
#~ "werden."
#~ msgid "Command <%s> could not found"
#~ msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
#~ msgid ""
#~ "Problem while running the PDF viewer\n"
#~ "Command is '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
#~ "Ausgeführter Befehl: '%s'"
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'"
#~ msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für '%s' finden."
#~ msgid "Failed to load kiface library '%s'."
#~ msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek '%s' nicht laden."
#~ msgid ""
#~ "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte den Instanzierungsnamen und die Symbolversionsform nicht von der "
#~ "kiface Bibliothek '%s' lesen"
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "konnte nicht geladen werden.\n"
#~ msgid "Unable to find '%s' template config file."
#~ msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei '%s' nicht finden."
#~ msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Projektdatei '%s' konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht "
#~ "beschreibbar)"
#~ msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "cannot open or save file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen oder speichern."
#~ msgid "error writing to file '%s'"
#~ msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei '%s' aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
#~ "want to change its assignment?"
#~ msgstr ""
#~ "<%s ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher "
#~ "diese Zuweisung ändern zu wollen?"
#~ msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
#~ msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*.sym"
#~ msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
#~ msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdatei (*.lib)|*.lib"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
#~ msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
#~ msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
#~ msgid "Eagle XML schematic file (*.sch)|*.sch"
#~ msgstr "Eagle XML Schaltplandatei (*.sch)|*.sch"
#~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd"
#~ msgstr "Eagle XML Dateien (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd"
#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
#~ msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*.pcb"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgstr "KiCad Footprint S-Expre Dateien (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
#~ msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliothekspfad (*.pretty)|*.pretty"
#~ msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "Altes Footprint-Bibliotheksformat (*.mod)|*.mod"
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
#~ msgstr "Eagle Ver. 6.x XML Bibliotheksdateien (*.lbr)|*.lbr"
#~ msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
#~ msgstr "Geda PCB Footprint-Bibliotheksdateien (*.fp)|*.fp"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Bauteil-Footprint-Zuordnungsdateien (*.cmp)|*.cmp"
#~ msgid "Page layout design file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgstr "Seitenlayoubeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
#~ msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp"
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#~ msgstr "SVG Dateien (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#~ msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
#~ msgstr "HTML Dateien (*.html)|*.htm;*.html"
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Komma separierte Datei (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
#~ msgstr "Portables Dokumenten Format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#~ msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
#~ msgstr "Footprint Platzierungsdateien (*.pos)|*.pos"
#~ msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#~ msgstr "Vrml und x3d Dateien (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#~ msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
#~ msgstr "IDFv3 Bauteildateien (*.idf)|*.idf"
#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
#~ msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt"
#~ msgid ""
#~ "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Äquivalenz Datei '%s' konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden "
#~ "gefunden werden."
#~ msgid "Error opening equivalence file '%s'."
#~ msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei '%s' aufgetreten."
#~ msgid "Project file '%s' is not writable"
#~ msgstr "Projektdatei '%s' ist nicht beschreibbar."
#~ msgid "Footprint '%s' not found"
#~ msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Bauteil-/Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu "
#~ "speichern ist ein Fehler aufgetreten:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch die Projektbibliothek für Footprints zu speichern ist ein "
#~ "Fehler aufgetreten:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Project file: '%s'"
#~ msgstr "Projektdatei: '%s'"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatein:"
#~ msgid "File '%s' already exists in list"
#~ msgstr "Datei '%s' existiert bereits in der Liste"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#~ msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in <b>keiner</b> der "
#~ "Bibliotheken gefunden werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in <b>mehreren</b> "
#~ "Bibliotheken gefunden werden.\n"
#~ msgid "Load Component Footprint Link File"
#~ msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint-Zuordnungsdatei"
#~ msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei '%s' nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already "
#~ "has the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
#~ "schematic hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Die Änderungen des Zeichnungsblatts können nicht durchgeführt werden, da "
#~ "das Ziel bereits das Blatt <%s> hat oder irgendwo eines der Unterblätter "
#~ "in der Obergruppe ist in der Schaltplanhierarchie."
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bauteilbibliothek '%s' hat einen doppelten Eintrag '%s'.\n"
#~ "Dies kann zu unerwartetem Verhalten führen, wenn Bauteile für den "
#~ "Schaltplan geladen werden."
#~ msgid "Unable to load project's '%s' file"
#~ msgstr "Konnte Projektdatei '%s' nicht laden"
#~ msgid ""
#~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen. Fehler:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Part library '%s' failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n"
#~ "Fehler: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
#~ msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
#~ msgid "Symbol name '%s' already exists in library '%s'."
#~ msgstr "Symbolname '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
#~ msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
#~ msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
#~ msgid "'%s' is not a valid library symbol indentifier."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ist keine gültige Bezeichnung für eine Symbolbibliothekskennung."
#~ msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
#~ msgid "Symbol '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' in der Bibliothek '%s' gefunden"
#~ msgid "Symbol library identifier '%s' is not valid!"
#~ msgstr "Die Symbolbibliothekskennung '%s' ist keine gültige Bezeichnung!"
#~ msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'!"
#~ msgstr ""
#~ "Das Symbol '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
#~ "template list. Empty field values are invalid an will be removed from "
#~ "the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined "
#~ "fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage "
#~ "definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil "
#~ "entfernt.\n"
#~ "Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder "
#~ "entfernen?"
#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
#~ msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei (.erc)|*.erc"
#~ msgid "File '%s' not found."
#~ msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#~ msgid ""
#~ "File '%s' is not a valid symbol library table file.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Datei '%s' ist keine gültige Symbolbibliotheksdatei.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy global symbol library table file:\n"
#~ "\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "\n"
#~ ":to:\n"
#~ "\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Die globale Symbolbibliothekstabelle konnte nicht kopiert werden:\n"
#~ "\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "\n"
#~ ":to:\n"
#~ "\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Links ausrichten"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Mittig ausrichten"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Rechts ausrichten"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Unten ausrichten"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Oben ausrichten"
#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
#~ msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
#~ msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to use a path relative to\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie einen relativen Pfad zu '%s'\n"
#~ "benutzen?"
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis '%s' anlegen."
#~ msgid ""
#~ "It looks like this project was made using older schematic symbol "
#~ "libraries.\n"
#~ "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
#~ "symbols\n"
#~ "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The following changes are recommended to update the project."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint das dieses Projekt unter Benutzung von älteren "
#~ "Bauteilsymbolbibliotheken erstellt worden ist.\n"
#~ "Manche Teile müssen neu zu einem anderen Symbolnamen verbunden werden, "
#~ "und manche Symbole\n"
#~ "müssen in eine neue Bibliothek \"gesichert\" werden (z.B. geklont oder "
#~ "umbenannt).\n"
#~ "\n"
#~ "Die folgenden Änderungen werden empfohlen um Ihr Projekt zu aktualisieren."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Rescue Symbolss"
#~ msgstr "Bauteile wiederherstellen"
#~ msgid "Cached Part:"
#~ msgstr "Gespeicherter Bauteil:"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Bibliotheksbauteil:"
#~ msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
#~ msgstr "Unzulässiges Zeichen '%s' im Nicknamen '%s' und Zeile %d gefunden."
#~ msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
#~ msgstr "Doppelter Nickname: '%s' in Zeile %d und %d"
#~ msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen der Bibliothek '%s' (Datei '%s') zur Bauteilsymboltabelle."
#~ msgid "Library '%s' not found."
#~ msgstr "Bibliothek '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "No symbol '%s' found in symbol library table."
#~ msgstr "Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek gefunden werden."
#~ msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'."
#~ msgstr "Das Symbol '%s' ist in die Symbolbibliothek '%s' gemappt."
#~ msgid ""
#~ "This schematic currently uses the symbol library look\n"
#~ "up method for loading schematic symbols. KiCad will\n"
#~ "attempt to map the existing symbols to use the new\n"
#~ "symbol library table. If you choose to skip\n"
#~ "this step, you will be responsible for manually assigning\n"
#~ "symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schaltplan benutzt derzeit die Symbolbibliothek\n"
#~ "als Referenzierungsmethode um Symbole laden zu können.\n"
#~ "KiCad wird versuchen die existierenden Symbole abzubilden damit\n"
#~ "die neue Symbolbibliothekstabelle benutzt werden kann. Wenn Sie\n"
#~ "diesen Schritt abbrechen sind Sie selbst für die manuelle korrekte\n"
#~ "Zuordnung der Symbole verantwortlich."
#~ msgid "Couldn't load image from <%s>"
#~ msgstr "Konnte Bild von <%s> nicht einlesen."
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
#~ msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
#~ msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')"
#~ msgid "Could not save backup of file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei '%s' nicht speichern."
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Speichern des Schaltplanes '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to save '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht speichern"
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schaltplan Datei '%s' ist bereits geöffnet."
#~ msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
#~ msgstr "Der Schaltplan'%s' existiert nicht. Möchten Sie diesen erstellen?"
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic file '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden des Schaltplanes '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht laden"
#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
#~ "hierarchical sheets will not be appended.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Aktion kann nicht wieder rückgängig gemacht werden. Bedenken Sie, "
#~ "dass hierarchische Schaltpläne nicht hinzugefügt werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie das gegenwärtige Dokument speichern, bevor Sie fortfahren?"
#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' ist nicht beschreibbar."
#~ msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Keine alternative Bauteilform für Symbol %s in der Bauteilbibliothek '%s' "
#~ "gefunden."
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Bauteil laden"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6."
#~ msgid "Cannot import symbol library '%s'."
#~ msgstr "Symbolbibliothek '%s' kann nicht importiert werden."
#~ msgid "Symbol library file '%s' is empty."
#~ msgstr "Symbolbibliothek '%s' ist leer."
#~ msgid "New Symbol Library"
#~ msgstr "Neue Symbolbibliothek"
#~ msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch die Symbolbibliothek '%s' zu laden ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten."
#~ msgid "Symbol '%s' already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Das Symbol %s existiert bereits, überschreiben?"
#~ msgid "Write permissions are requured to save library '%s'."
#~ msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Bibliothek <%s>."
#~ msgid "Error creating symbol library '%s'"
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Bibliothek '%s'."
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is added to the symbol "
#~ "library table."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung wenn diese zur Symbolbibliothek "
#~ "hinzugefügt wurden ist."
#~ msgid "Symbol '%s' saved in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' in Bibliothek '%s' gespeichert."
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameter von den benötigten 4."
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Der Zählerwert %d des Linienzugs ist ungültig."
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7."
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
#~ msgid "Failed to save symbol library file '%s'"
#~ msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht speichern."
#~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch das Symbol '%s' aus der Bibliothek '%s' zu laden ist ein "
#~ "Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Include current symbol changes?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Symboländerungen übernehmen?"
#~ msgid "Symbol Library Name"
#~ msgstr "Name Symbolbibliothek"
#~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die existierende Symbolbibliothek '%s' überschreiben?"
#~ msgid "Failed to rename old symbol library to file "
#~ msgstr "Konnte die alte Symbolbibliothek nicht umbenennen."
#~ msgid "Failed to save old library document to file "
#~ msgstr "Konnte die alte Symbol Dokumentationsbibliothek nicht speichern."
#~ msgid "Failed to copy symbol library file "
#~ msgstr "Konnte die Symbolbibliothek nicht kopieren "
#~ msgid "Failed to copy symbol library document file "
#~ msgstr "Konnte die Symbol Dokumentationsbibliothek nicht speichern "
#~ msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'"
#~ msgstr "Konnte die Änderungen an der Symbolbibliothek '%s' nicht speichern."
#~ msgid "Symbol library file '%s' saved"
#~ msgstr "Symbolbibliothek '%s' gespeichert."
#~ msgid "Symbol library documentation file '%s' saved"
#~ msgstr "Symbol Dokumentationsdatei '%s' gespeichert."
#~ msgid "Please select a symbol library."
#~ msgstr "Wähle bitte eine Symbolbibliothek."
#~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)"
#~ msgstr "Symbol löschen (%u Elemente geladen)"
#~ msgid "Delete symbol '%s' from library '%s'?"
#~ msgstr "Möchten Sie das Symbol '%s' aus Bibliothek '%s' entfernen?"
#~ msgid ""
#~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Das zu löschende Symbol wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit "
#~ "verloren gehen.\n"
#~ "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler ist aufgetreten beim Löschen des Symbols '%s' in der "
#~ "Bibliothek '%s'."
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current symbol will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current symbol from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Symbol verloren gehen!\n"
#~ "\n"
#~ "Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?"
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
#~ msgid "Can't save file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht speichern."
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie die Änderungen an der Bibliothek vor dem Beenden speichern?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#~ msgid "No valid library specified."
#~ msgstr "Keine gültige Bibliothek angegeben."
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch das Bauteil '%s' in die Symbolbibliothek '%s' zu "
#~ "speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Name '%s' steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der "
#~ "Bauteilbibliothek '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek durch diesen "
#~ "ersetzen?"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie diesen Alias entfernen?"
#~ msgid ""
#~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Das neue Symbol besitzt einen Aliasnamen, der mit Einträgen in der "
#~ "Bibliothek %s in Konflikt steht.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils "
#~ "entfernen?"
#~ msgid "Failed to open '%s'"
#~ msgstr "Es trat ein Fehler beim Öffnen von '%s' auf."
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Lade '%s'"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "'%s' ist keine Eeschema Datei!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt und wird "
#~ "möglicherweise nicht korrekt eingelesen. Bitte erwägen Sie ein "
#~ "Aktualisierung durchzuführen!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt. Wenn Sie die "
#~ "Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d"
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch!"
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Das Objekt aus Zeile %d der Eeschema-Datei wurde nicht eingelesen. "
#~ "Abbruch!"
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "<%s> geladen"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n"
#~ "Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n"
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "&Aktive Bibliothek auswählen"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen"
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek &speichern"
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "A&ktuelle Bauteilbibliothek speichern unter ..."
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern unter ..."
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und aktuelles Bauteil speichern"
#~ msgid "Save current component to new library"
#~ msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neuen Bibliothek speichern"
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#~ msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
#~ msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#~ msgid "Set Component Editor default values and options"
#~ msgstr "Standardwerte und Optionen für den Bauteileditor einstellen"
#~ msgid "Failed to create file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Plot: '%s' OK.\n"
#~ msgstr "Plot: <%s> erstellt\n"
#~ msgid "Unable to create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n"
#~ msgid "Cannot create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n"
#~ msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
#~ msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Could not load symbol '%s' from library '%s'."
#~ msgstr "Konnte das Symbol %s aus der Bibliothek '%s' nicht laden."
#~ msgid "Unable to read file '%s'"
#~ msgstr "Konnte die Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
#~ msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'."
#~ msgid "Plugin type '%s' is not found."
#~ msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden."
#~ msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
#~ msgstr "'%s' ist anscheinend keine Eeschema-Datei!"
#~ msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
#~ msgstr "Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheksdatei '%s'."
#~ msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbibliothek '%s' existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht "
#~ "erstellt werden."
#~ msgid "library '%s' cannot be deleted"
#~ msgstr "Die Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden."
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Änderungen in\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "vor dem Beenden speichern?"
#~ msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schaltplan Datei '%s' existiert bereits, statt dessen \"Öffnen\" "
#~ "benutzen"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler ist aufgetreten beim Laden eines Symbols aus der Bibliothek "
#~ "'%s'."
#~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei namens '%s' existiert bereits in der gegenwärtigen "
#~ "Schaltplanhierarchie."
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Eine Datei namens '%s' existiert bereits."
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei namens <%s> existiert bereits in der gegenwärtigen "
#~ "Schaltplanhierarchie."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Eine Datei namens <%s> existiert bereits."
#~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
#~ msgstr "Workbook Datei (*.wbk)|*.wbk"
#~ msgid "Save simulation workbook"
#~ msgstr "Arbeitsmappe speichern"
#~ msgid "Save plot as image"
#~ msgstr "Speichert den Plot als Bilddatei."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*.png"
#~ msgstr "PNG Datei (*.png)|*.png"
#~ msgid "Save plot data"
#~ msgstr "Plotdaten speichern"
#~ msgid "'%s' is not a valid Spice value"
#~ msgstr "'%s' ist kein gültiger Spice-Wert."
#~ msgid "Import Symbol Drawings"
#~ msgstr "Zeichnungs-Symbole importieren"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "Keine Bauteile in Symbolbibliothek '%s' gefunden."
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler '%s' ist aufgetreten beim Einlesen der Symbolbibliotheksdatei '%s'."
#~ msgid "More than one part in part file '%s'."
#~ msgstr "Symboldatei '%s' enthält mehr als ein Element."
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Zeichnungs Symbole exportieren"
#~ msgid "Saving symbol in '%s'"
#~ msgstr "Speichere Symbol in '%s'"
#~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch die Symboldatei '%s' zu speichern ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Doppelter Bibliotheken-Nickname '%s' in der Tabelle der "
#~ "Bauteilbibliotheken in Zeile '%d gefunden."
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Die Symbol-Bibliotheks-Tabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen "
#~ "'%s'"
#~ msgid "Save into current library"
#~ msgstr "In momentan aktive Bauteilbibliothek speichern"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen"
#~ msgid "Create new component"
#~ msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
#~ msgid "Load component from current library"
#~ msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden"
#~ msgid "Create new component from current component"
#~ msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Bauteil importieren"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Bauteil exportieren"
#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren"
#~ msgid "Cut selected item"
#~ msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#~ msgid "Source file '%s' is not available"
#~ msgstr "Quelldatei '%s' ist nicht vorhanden"
#~ msgid "Board file name:"
#~ msgstr "Dateiename der Platine:"
#~ msgid "Cannot create file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Zip file '%s' cannot be opened"
#~ msgstr "Zip-Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Info: skip file <i>'%s'</i> (unknown type)\n"
#~ msgstr "Info: Überspringe <i>%s</i> (unbekannter Typ)\n"
#~ msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'</b>\n"
#~ msgstr "<b>Konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen.</b>\n"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Zip-Archivdatei (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
#~ msgstr "Bildname: '%s', Lagenname: '%s'"
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob"
#~ msgstr "Gerber-Job Dateien (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob"
#~ msgid "Highlight items of component '%s'"
#~ msgstr "Elemente vom Bauteil '%s' hervorheben"
#~ msgid "Highlight items of net '%s'"
#~ msgstr "Elemente vom Netz '%s' hervorheben"
#~ msgid "Highlight aperture type '%s'"
#~ msgstr "Öffnungstype '%s' hervorheben"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid " (%s):"
#~ msgstr " (%s):"
#~ msgid "Do you really want to delete '%s'"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' löschen?"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
#~ msgstr "Zip-Archivdatei (*.zip)|*.zip"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Öffne '%s'\n"
#~ msgid "Unzipping project in '%s'\n"
#~ msgstr "Entpacke Projekt nach '%s'\n"
#~ msgid "Extract file '%s'"
#~ msgstr "Extrahiere Datei '%s'"
#~ msgid "Unable to create zip archive file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Zip-Archiv ''%s' nicht erstellen"
#~ msgid "Archive file <%s>"
#~ msgstr "Archivdatei <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Zip archive <%s> created (%d bytes)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)."
#~ msgid "Kicad Project Destination"
#~ msgstr "Zielpfad KiCad Projekt"
#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "Textdatei ("
#~ msgid "Edit PCB Footprint"
#~ msgstr "Bearbeite Leiterplatten Footprint"
#~ msgid ""
#~ "Directory '%s' could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Stellen Sie sicher das Sie Schreibrechte besitzen und wiederholen Sie den "
#~ "Vorgang."
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Konnte nicht in den Ordner '%s' schreiben."
#~ msgid "Cannot create folder '%s'."
#~ msgstr "Konnte Ordner '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Cannot copy file '%s'."
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht kopieren."
#~ msgid "Change filename: '%s'"
#~ msgstr "Dateinamen ändern: '%s'"
#~ msgid "File <%s> loaded"
#~ msgstr "Datei <%s> geladen"
#~ msgid "File <%s> inserted"
#~ msgstr "Datei <%s> eingefügt"
#~ msgid "Unable to write <%s>"
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "File <%s> written"
#~ msgstr "Datei <%s> geschrieben"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#~ msgid "Error when loading file <%s>"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von <%s>."
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von Datei '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Änderungen in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "speichern vor dem Schließen?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to write file<%s>\n"
#~ "Do you want to exit and abandon your change?"
#~ msgstr ""
#~ "Datei <%s> kann nicht geschrieben werden.\n"
#~ "Möchten Sie beenden und die Veränderungen verwerfen?"
#~ msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
#~ msgstr "PCB Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s"
#~ msgid "Select a PCB Calculator data file"
#~ msgstr "Wählen Sie eine PCB Kalkulationsdatendatei"
#~ msgid "Unable to read data file <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
#~ msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad '%s'\n"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Komma separierte Datei (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil '%s' mit Pad '%s' konnte nicht im Footprint '%s' gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "Kupferzone (Netz Name '%s'): Netz hat kein verbundenen Pads."
#~ msgid "Selecting all from sheet '%s'"
#~ msgstr "Wähle alles vom Blatt '%s'"
#~ msgid "Plot: '%s' OK."
#~ msgstr "Plot: '%s' erstellt"
#~ msgid "Unable to create file '%s'."
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Unable to create report file '%s' "
#~ msgstr "Konnte Protokolldatei '%s' nicht erstellen"
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Protokolldatei '%s' nicht erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars <%s> found\n"
#~ "in <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler:\n"
#~ "Unzulässiges Zeichen <%s> gefunden\n"
#~ "in <%s>"
#~ msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
#~ msgstr "Drehung (-90.0 bis 90.0)"
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Footprint von '%s' ändern"
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Footprints '%s' ändern"
#~ msgid "File '%s' created\n"
#~ msgstr "Die Datei '%s' wurde erstellt.\n"
#~ msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
#~ msgstr "** Konnte die Datei '%s' nicht erstellen. **\n"
#~ msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
#~ msgstr "Ändere Footprint '%s' (von '%s') nach '%s'"
#~ msgid "Could not create file '%s'"
#~ msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> gefunden"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "<%s> nicht gefunden"
#~ msgid "Options for Library '%s'"
#~ msgstr "Optionen für Bibliothek '%s'"
#~ msgid "Specctra DSN file:"
#~ msgstr "Specctra DSN Datei:"
#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#~ msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Vorliegende Meldungen speichern"
#~ msgid "Plot file '%s' created."
#~ msgstr "Plotdatei '%s' erstellt."
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "ist aufgetreten beim Herunterladen der Bibliothek:\n"
#~ "'%s'."
#~ msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das "
#~ "Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die "
#~ "Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
#~ "Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als "
#~ "der Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als "
#~ "der Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist "
#~ "als der Globale: %s"
#~ msgid "footprint '%s' has malformed courtyard"
#~ msgstr "Footprint '%s' hat ungültigen Umriss"
#~ msgid "footprint '%s' has no courtyard defined"
#~ msgstr "Footprint '%s' hat keinen Umriss definiert"
#~ msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer"
#~ msgstr ""
#~ "Footprints '%s' und '%s' überschneiden sich auf der Vorderseite (Top "
#~ "Layer)"
#~ msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer"
#~ msgstr ""
#~ "Footprints '%s' und '%s' überschneiden sich auf der Rückseite (Bottom "
#~ "Layer)"
#~ msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
#~ msgstr "<package> Name: '%s' doppelt in Eagle <library>: '%s'"
#~ msgid "No '%s' package in library '%s'"
#~ msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'"
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "Datei '%s' ist nicht lesbar."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
#~ msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*.d356"
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Place file: '%s'."
#~ msgstr "Platzierungsdatei: '%s'"
#~ msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
#~ msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): '%s'"
#~ msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
#~ msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Footprint report file created:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Footprint Protokolldatei erstellt:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
#~ msgid "Unable to create job file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Job-Datei '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Create Gerber job file '%s'"
#~ msgstr "Erstelle Gerber-Job Datei '%s'"
#~ msgid "Import Non Kicad Board File"
#~ msgstr "Importiere Nicht KiCad Platinendatei"
#~ msgid "Recovery file '%s' not found."
#~ msgstr "Wiederherstellungsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
#~ msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
#~ msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei '%s' geladen werden?"
#~ msgid "PCB file '%s' is already open."
#~ msgstr "Die PCB Datei '%s' ist bereits geöffnet."
#~ msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
#~ msgstr "Die Platine '%s' existiert nicht. Möchten Sie diese erstellen?"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
#~ msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei '%s' nicht erstellen"
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'"
#~ msgstr "Keine Zugriffsrechte um Datei '%s' schreiben zu können."
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Speichern der Platine '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to create '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#~ msgid "Backup file: '%s'"
#~ msgstr "Wiederherstellungsdatei: '%s'"
#~ msgid "Wrote board file: '%s'"
#~ msgstr "Platinendatei geschrieben: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Board copied to:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Platine kopiert nach:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige URL:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: '%s'.\n"
#~ "Grund: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid ""
#~ "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
#~ "ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "Die Option '%s' für die GitHub-Bibliothek '%s' muss auf ein "
#~ "beschreibbares Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die folgende URL nicht parsen:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
#~ "for library path: '%s'.\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Konnte das Zip-Archiv '%s' nicht herunterladen.\n"
#~ "Bibliothekspfad: '%s'\n"
#~ "Grund: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library '%s'.\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliothek '%s' kann nicht herunter geladen werden.\n"
#~ "Diese Bibliothek existiert nicht auf dem Server."
#~ msgid "footprint library path '%s' does not exist"
#~ msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
#~ msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliothek <%s> besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden "
#~ "kann."
#~ msgid "Library '%s' is read only"
#~ msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
#~ msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
#~ msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen von Verzeichnis '%s'."
#~ msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bibliotheksverzeichnis '%s' enthält unerwartete Unterverzeichnisse."
#~ msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine unerwartete Datei '%s' im Bibliothekspfad '%s' gefunden."
#~ msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
#~ msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' konnte nicht gelöscht werden."
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Footprint ID in\n"
#~ "Datei: '%s'\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#~ msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
#~ msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' konnte nicht erstellen werden."
#~ msgid "Footprint library path '%s' is read only"
#~ msgstr ""
#~ "Auf die Footprintbibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Footprintbibliotheksdatei '%s' "
#~ "umbenennen."
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
#~ msgstr "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden "
#~ "kann."
#~ msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
#~ msgstr "'%s' ist kein gültiger Footprintdateiname."
#~ msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
#~ msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei '%s'."
#~ msgid "cannot overwrite library path '%s'"
#~ msgstr "Bibliothekspfad '%s' kann nicht überschrieben werden."
#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte das Bauteil '%s' in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht "
#~ "finden."
#~ msgid ""
#~ "File '%s' is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n"
#~ "Unterstütze wird nur die Version <= %d.\n"
#~ "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
#~ msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
#~ msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d"
#~ msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
#~ msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: '%s'"
#~ msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
#~ msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'"
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: '%s'\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
#~ "Zeile: %d, Spalte: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: '%s'\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlende Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
#~ "Zeile: %d, Spalte: %d"
#~ msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei '%s' ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende "
#~ "Bibliothek."
#~ msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n"
#~ "Möchten Sie diese ersetzen?"
#~ msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
#~ msgstr "Möchten Sie den Footprint '%s' in der Bibliothek '%s' entfernen?"
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Footprint '%s' im Bibliothekspfad '%s' nicht finden oder laden."
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
#~ msgstr "Konnte Footprint im Pfad '%s' nicht finden oder laden."
#~ msgid ""
#~ "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem der Suchpfade gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Library '%s' is read only, not writable"
#~ msgstr ""
#~ "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend und nicht schreibend zugegriffen "
#~ "werden."
#~ msgid "Footprint exported to file '%s'"
#~ msgstr "Footprint wurde in die Datei '%s' exportiert."
#~ msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
#~ msgstr "Footprint %s wurde aus der Bibliothek '%s' entfernt."
#~ msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Footprint %s existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
#~ msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
#~ msgstr "Alte Footprint-Exportdateien (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Unable to create or write file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler:\n"
#~ "Unzulässiges Zeichen '%s' in '%s' gefunden."
#~ msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
#~ msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in '%s'."
#~ msgid "Component [%s] added in '%s'"
#~ msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu '%s'."
#~ msgid "Footprint '%s' saved"
#~ msgstr "Footprint '%s' gespeichert"
#~ msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
#~ msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' wurde gespeichert als '%s'."
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "&Darstellung und Anzeige"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Zwischenraum"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Stichleitung"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Teilkreisbogen"
#~ msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
#~ msgstr "Es wurde kein Footprint für die Komponente '%s' definiert.\n"
#~ msgid ""
#~ "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist "
#~ "footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geänderter Footprint des Bauteils '%s': Platinen Footprint '%s', "
#~ "Netzlisten Footprint '%s'\n"
#~ msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
#~ msgstr "Bauteil '%s' mit ungültiger Footprint-ID '%s'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
#~ "footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek der "
#~ "Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Footprint ID in\n"
#~ "Datei: <%s>\n"
#~ "Zeile: %d"
#~ msgid ""
#~ "invalid floating point number in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Gleitkommazahl in\n"
#~ "Datei: <%s>\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Spalte: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing floating point number in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlende Gleitkommazahl in\n"
#~ "Datei: <%s>\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Spalte: %d"
#~ msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
#~ msgstr ""
#~ "Lage '%s' in Datei '%s' in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion "
#~ "fixiert."
#~ msgid ""
#~ "Layer '%s' in file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Lage '%s' in Datei\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "Zeile %d an Position %d\n"
#~ "wurde nicht in der Lagensektion definiert."
#~ msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
#~ msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s' in Datei <%s>, Zeile %d, Spalte %d."
#~ msgid ""
#~ "invalid net ID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Netz ID in\n"
#~ "Datei: '%s'\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr ""
#~ "Die automatisch gespeicherte Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden!"
#~ msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
#~ msgstr "Das Bauteil mit dem Wert '%s' hat keine Referenz-ID."
#~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID '%s'."
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Fülle Fläche %d von %d (Netz %s) ..."
#~ msgid "Starting zone fill..."
#~ msgstr "Beginne Flächen zu füllen ..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..."
#~ msgid "default "
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Bauteilalias"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilname '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "Einige Kandidaten konnten aber gefunden werden:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Kein Bauteil Name!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Bauteil '%s' nicht gefunden!"
#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "Projekt '%s'"
#~ msgid "Library files:"
#~ msgstr "Bibliotheksdateien:"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "%s: Bibliothek wird bereits verwendet"
#~ msgid "Default Path for Libraries"
#~ msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#~ msgid "Path type"
#~ msgstr "Pfadvariante"
#~ msgid "Path already in use"
#~ msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "Bauteilbibliotheksdateien"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
#~ "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n"
#~ "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
#~ "Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken "
#~ "in dieser Liste."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere "
#~ "Priorität als die voreingestellten KiCad-Pfade."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und "
#~ "Bauteildokumentationen.\n"
#~ "Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "Prüfe beim Laden des Schaltplans auf Cache/Bibliothek-Konflikte"
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "Konnte Bauteil '%s' nicht in der Bibliothek finden"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Bauteil importieren"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n"
#~ "Fehler: %s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Bauteil exportieren"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - Erstellt"
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Exportiert"
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Editor Bauteilbibliothek -- %s %s"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr ""
#~ "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek."
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?"
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch das Bauteil in die Symbolbibliothek '%s' zu speichern ist "
#~ "ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Please select a component library."
#~ msgstr "Wähle bitte eine Bauteilbibliothek."
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Soll das existierende Bauteil '%s' geändert werden?"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliothek '%s' wurde modifiziert!\n"
#~ "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "&Altes Bauteil wiederherstellen"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Bauteilbib&liotheksdateien"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Bauteilbibliotheken und Pfade konfigurieren"
#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Verwalten der Symbolbibliotheken"
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Bauteil auswählen"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"