kicad/fr/kicad.po

22119 lines
606 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 10:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 11:05+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:389
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Affichage coord XY"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:390 pcbnew/tool_pcb.cpp:334
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Affichage coord polaires"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:373
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:400
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:746
msgid "Grid:"
msgstr "Grille:"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:773 common/zoom.cpp:259
msgid "User Grid"
msgstr "Grille Utilisateur"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:790 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:795
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
msgstr "Opération sur Bloc"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:603
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 pcbnew/xchgmod.cpp:209
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf."
#: pcbnew/class_board.cpp:91
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
#: pcbnew/class_board.cpp:991 pcbnew/class_module.cpp:491
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:994 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:997
msgid "trackSegm"
msgstr "trackSegm"
#: pcbnew/class_board.cpp:1000
msgid "Nodes"
msgstr "Noeuds"
#: pcbnew/class_board.cpp:1003
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:1011
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:1014
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/class_board.cpp:1017 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/class_board.cpp:2374
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Vérification du composant de la netliste \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2392
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Ajout du nouveau composant \"%s:%s\" empreinte \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2402
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le composant nouveau \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" "
"est manquante.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2435
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Remplace composant \"%s:%s\" empreinte \"%s\" par \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2447
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossible de remplacer le composant \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
"manquante.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2481
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Change référence empreinte \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2497
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Changiement valeur empreinte \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2514
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2540
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2557
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Changement composant \"%s:%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2596
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Suppression empreinte \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2631
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad <%s>\n"
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\" sur \"%s\" pad <%s>\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2679
#, c-format
msgid "** Error: Component \"%s\" pad <%s> not found in footprint \"%s\" **\n"
msgstr ""
"*** Erreur: Composant '%s' pad <%s> non trouvé dans l'empreinte \"%s\" **\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2704
#, c-format
msgid "** Error: Zone %s layer <%s> has non-existent net name \"%s\" **\n"
msgstr "** Erreur: Zone %s couche <%s> a un nom de net inexistant \"%s\" **\n"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 eeschema/lib_pin.cpp:89
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:750
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:338
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:334
#: pcbnew/class_pad.cpp:744 eeschema/lib_circle.cpp:54
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:485
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368 pcbnew/class_track.cpp:1062
#: pcbnew/class_zone.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/lib_draw_item.cpp:65
#: eeschema/lib_pin.cpp:1850 eeschema/sch_text.cpp:797
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:329
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 pcbnew/class_module.cpp:479
#: pcbnew/class_pad.cpp:592 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
#: pcbnew/class_track.cpp:1134 pcbnew/class_zone.cpp:703
#: pcbnew/layer_widget.cpp:533 pcbnew/sel_layer.cpp:146
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360 pcbnew/class_edge_mod.cpp:259
#: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:48
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:535
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Pcb Graphic: %s, long %s sur %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Trop petite dimension de via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elément Graphique"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_module.cpp:527
#: pcbnew/class_pad.cpp:576 pcbnew/class_text_mod.cpp:362
#: pcbnew/loadcmp.cpp:576 pcbnew/loadcmp.cpp:641 cvpcb/cvframe.cpp:850
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: eeschema/lib_field.cpp:600 eeschema/lib_field.cpp:778
#: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/template_fieldnames.cpp:15
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Graphique (%s) sur %s de %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Maqueur @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:223
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Mire taille %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:474
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/class_module.cpp:478
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:501
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:504 pcbnew/class_pad.cpp:627
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_module.cpp:510 pcbnew/muonde.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: eeschema/libedit.cpp:479 eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/sch_text.cpp:770
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351 common/eda_text.cpp:297
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/class_module.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/class_module.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/class_module.cpp:526
msgid "Attrib"
msgstr "Attribut"
#: pcbnew/class_module.cpp:529
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:540
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:543
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:544
#, c-format
msgid "KeyW: %s"
msgstr "KeyW: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:723
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Empreinte %s sur %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158
msgid "Net Length:"
msgstr "Long. Net:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:166 pcbnew/class_track.cpp:992
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boitier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:578
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:581 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:598 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_pad.cpp:601 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/class_pad.cpp:607 pcbnew/class_track.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:615
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:638
msgid "Length in package"
msgstr "Longueurdans boitier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:747 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:753
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:766
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:769 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/class_pad.cpp:772
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:775
msgid "Not Plated"
msgstr "Non Métallisé"
#: pcbnew/class_pad.cpp:791
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad on %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:797
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad [%s] sur %s de %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 pcbnew/class_track.cpp:1043
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show through vias"
msgstr "Afficher vias traversantes"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via Enterrée"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 pcbnew/class_track.cpp:1033
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show micro vias"
msgstr "Afficher micro vias"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Non Plated"
msgstr "Non Métallisé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Montrer trous non métallisés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Front"
msgstr "Pad Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Text Front"
msgstr "Texte Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr ""
"Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Text Back"
msgstr "Texte Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Modules Front"
msgstr "Modules Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Modules Back"
msgstr "Modules Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Afficher les références des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:127
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Monter Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202 pcbnew/layer_widget.cpp:553
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
msgid "Render"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: eeschema/lib_pin.cpp:1859 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_text_mod.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: eeschema/lib_pin.cpp:1857 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82
#: eeschema/lib_pin.cpp:1868 eeschema/sch_text.cpp:768
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 pcbnew/class_text_mod.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:110
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:41
#: eeschema/lib_field.cpp:768
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
#: eeschema/lib_field.cpp:771
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_text_mod.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Référence %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valeur %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:417
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Texet \"%s\" sur %s de %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zone (%08lX) [%s] sur %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:210
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s, net[%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:212
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Micro Via %s, Net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:214
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:984 pcbnew/editrack.cpp:811
msgid "Track Len"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:989 pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Full Len"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/class_track.cpp:1000
msgid "NC Name"
msgstr "NC Nom"
#: pcbnew/class_track.cpp:1001
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolation NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
msgid "NC Width"
msgstr "NC largeur"
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC Diam Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC Perçage Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074 pcbnew/class_zone.cpp:686
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:1078 pcbnew/class_zone.cpp:691
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:1117
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: pcbnew/class_track.cpp:1142
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:1153
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spécifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1155
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1168
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:1530
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: pcbnew/class_track.cpp:1538
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Piste %s, net [%s] (%d) sur couche %s, long.: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:649 pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:658
msgid "No via"
msgstr "Sans via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
msgid "No track"
msgstr "Sans piste"
#: pcbnew/class_zone.cpp:664
msgid "No copper pour"
msgstr "Sans zone cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:666
msgid "Keepout"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/class_zone.cpp:683 pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: pcbnew/class_zone.cpp:696
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:706
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:709
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:711
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:713
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:717
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/class_zone.cpp:926
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Zone Interdite)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:946
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** PAS de PCB DEFINI **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:958
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
#: pcbnew/controle.cpp:215 pcbnew/modedit.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:662
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Supprimer Net?"
#: pcbnew/dimension.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:243
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
#: pcbnew/drc.cpp:174
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:190
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:203
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:213
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:223
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Remplissage zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:243
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:255
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone interdites ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: pcbnew/drc.cpp:307
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:322
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:"
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:336
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:350
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:364
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
"valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:378
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:469
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolations pistes"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1600
#, c-format
msgid "<package> name:'%s' duplicated in eagle <library>:'%s'"
msgstr "nom <package>: '%s' dupliqué dans la <library> Eagle: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1657
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Pas de boitier '%s' en librairie '%s'"
#: pcbnew/edgemod.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:207
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes "
"vous sûr?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:244
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle Largeur:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:244
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/edit.cpp:645 pcbnew/edit.cpp:667 pcbnew/edit.cpp:693
#: pcbnew/edit.cpp:721 pcbnew/edit.cpp:749 pcbnew/edit.cpp:778
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:841 pcbnew/edit.cpp:860
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:1342 pcbnew/edit.cpp:1344
msgid "Add tracks"
msgstr "Addition de pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1354 pcbnew/edit.cpp:1401
msgid "Add module"
msgstr "Addition de modules"
#: pcbnew/edit.cpp:1358
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1361
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1369
msgid "Add keepout"
msgstr "Ajout zone interdite"
#: pcbnew/edit.cpp:1373 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:1377
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajuster zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:1381
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/edit.cpp:1385
msgid "Add graphic line"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:1389 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1393 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1397 pcbnew/modedit.cpp:870 eeschema/libeditframe.cpp:1054
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:1405 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:1409 pcbnew/modedit.cpp:895 eeschema/libeditframe.cpp:1096
#: eeschema/schedit.cpp:560
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/edit.cpp:1413 pcbnew/tool_pcb.cpp:426
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: pcbnew/edit.cpp:1417
msgid "Select rats nest"
msgstr "Sélection chevelus"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Toout effacer sur la couche %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:108
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Ne peut effacer la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:112
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Ne peut effacer la VALEUR"
#: pcbnew/editrack.cpp:817
msgid "Pad to die"
msgstr "Pad à chip"
#: pcbnew/editrack.cpp:822
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:127
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:130
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:139 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808 pagelayout_editor/files.cpp:195
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/files.cpp:64
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:111
#, c-format
msgid "Recovery file <%s> not found."
msgstr "Fichier de secours <%s> non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:117
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file <%s>"
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde <%s>"
#: pcbnew/files.cpp:168
msgid ""
"The current board has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Le circuit imprimé a été modifié.\n"
"Voulez vous ignorer les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:221 pcbnew/files.cpp:323
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:252 pcbnew/pcbnew.cpp:163 eeschema/eeschema.cpp:108
#: eeschema/files-io.cpp:290
msgid "This file is already open."
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
#: pcbnew/files.cpp:312
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB.\n"
"%s "
#: pcbnew/files.cpp:463 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
msgid "Unnamed file"
msgstr "Fichier sans nom"
#: pcbnew/files.cpp:470
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:527
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
#: pcbnew/files.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:562
msgid "Save Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:591
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
#: pcbnew/files.cpp:595
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
#: pcbnew/files.cpp:597
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:83 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant selectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:204
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: common/drawframe.cpp:449
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706 pcbnew/modview_frame.cpp:757
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:732
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Sélectionner l'assistant à utiliser"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:737
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Sélection élément éditable précédent "
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
msgid "Select next editable item"
msgstr "Sélection élément éditable suivant"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 pcbnew/tool_modview.cpp:73
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:749 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 common/zoom.cpp:210
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
#: pcbnew/help_common_strings.h:19 eeschema/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:754 pcbnew/tool_modedit.cpp:132
#: pcbnew/tool_modview.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:81
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 common/zoom.cpp:212
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:76 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/help_common_strings.h:20 eeschema/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:759 pcbnew/tool_modedit.cpp:135
#: pcbnew/tool_modview.cpp:86 eeschema/tool_viewlib.cpp:86
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 common/zoom.cpp:214
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:764 pcbnew/tool_modedit.cpp:139
#: pcbnew/tool_modview.cpp:91 eeschema/tool_viewlib.cpp:91
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 common/zoom.cpp:216
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/tool_modview.cpp:102
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:279 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selection du Répertoire de Sortie"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:189
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238
#, c-format
msgid "Place file: <%s>\n"
msgstr "Fichier placement: <%s>\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): <%s>\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Nombre modules: %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): <%s>\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Nombre total modules: %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"<%s>"
msgstr ""
"Fichier rapport sur modules créé:\n"
"<%s>"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:537
msgid "Module Report"
msgstr "Rapport sur Modules"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "footprint library path <%s> does not exist"
msgstr "le chemin de librairie d'empreintes <%s> n'existe pas"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:281 pcbnew/kicad_plugin.cpp:254
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4332
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356 pcbnew/pcb_parser.cpp:361
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:450
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:881 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1663
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1725 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4278
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4322
#, c-format
msgid "Library <%s> is read only"
msgstr "Librairie <%s> est en lecture seule"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:900 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1762
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire <%s>."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:908 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1770
#, c-format
msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
msgstr "le répertoire librairie <%s> a des sous-répertoires inattendus"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:927 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1789
#, c-format
msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
msgstr "fichier inattenu <%s> trouvé dans le chemin de librairie '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:945 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1807
#, c-format
msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
msgstr "la librairie d'empreintes <%s> ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtrage Noms de Nets"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Sélection Equipotentielle"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Enregistrement macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Macro %d enregistrée"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:55
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Appel macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:123
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Ajout cllé [%c] en macro %d"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:35
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Le Plugin '%s' n'implémente pas la fonction '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:36
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin type '%s' non trouvé."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:252
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Impossible de touver le composant de référence \"%s\" en netliste."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:162
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path <%s>"
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes <%s>."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint library path <%s> is read only"
msgstr "Le chemin librairied'empreintes <%s> est en lecture seule"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file <%s> to footprint library file <%s>"
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire <%s> en fichier librairie <%s>"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213
#, c-format
msgid "Footprint library path <%s> does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes <%s> n'existe pas"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1082 pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "Type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1095 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1279
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Type via inconnu %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1410
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1676
#, c-format
msgid "Footprint file name <%s> is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreints <%s> non valide."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1682
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file <%s> "
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier <%s>."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1737
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path <%s>"
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie <%s>"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la "
"couleur, droit pour le menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant '%s' dans la section 'footprint filter' "
"de la netliste."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"File <%s> is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Le fichier <%s> est en format version: %d.\n"
"Le format version supporté est <= %d.\n"
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "type graphique inconnu : %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1185
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line:%d of module:'%s'"
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne:%d, module:'%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2162
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2757 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2794
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: <%s>\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier: <%s>\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2766 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: <%s>\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2845
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier <%s>"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2882
#, c-format
msgid "error writing to file <%s>"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier <%s>"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3990
#, c-format
msgid "File <%s> is empty or is not a legacy library"
msgstr "Le fichier <%s> est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4121
#, c-format
msgid "Legacy library file <%s> is read only"
msgstr "Le fichier librairie ancien format <%s> est en lecture seule."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4140
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file <%s>"
msgstr "Impossible d'ouvrir ou de créer la librairie ancienn format <%s>"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile <%s> to library file <%s>"
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire <%s> en fichier librairie <%s>"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4345
#, c-format
msgid "library <%s> already exists, will not create a new"
msgstr "La librairie <%s> existe déjà, on ne peut en créer une nouvelle"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4372
#, c-format
msgid "library <%s> cannot be deleted"
msgstr "la librairie <%s> ne peut pas être supprimée"
#: pcbnew/librairi.cpp:56
#, c-format
msgid "Library <%s> exists, OK to replace ?"
msgstr "Le fichier librairie <%s> existe, OK pour le remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:57
msgid "Create New Library"
msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:58
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library <%s>"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:60 gerbview/readgerb.cpp:47
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>"
msgstr ""
"Incapable de trouver ou charger le module %s a partir du chemin librairie <"
"%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>"
msgstr "Impossible de trouver ou charger le module a partir du chemin <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La librairie de modules >%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
"recherche."
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Library <%s> is read only, not writable"
msgstr "La librairie <%s> est en lecture seule, non inscriptible"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
msgid "Export Module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Save Module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:69
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
#, c-format
msgid "Module exported to file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
#, c-format
msgid "Module %s deleted from library <%s>"
msgstr "Composant %s supprimé de la librairie <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Module Creation"
msgstr "Création de Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
msgid "No modules to archive!"
msgstr "Pas de modules à archiver"
#: pcbnew/librairi.cpp:75 pcbnew/librairi.cpp:759 pcbnew/librairi.cpp:807
#: pcbnew/loadcmp.cpp:577 eeschema/database.cpp:118
#: eeschema/sch_component.cpp:1475
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
#, c-format
msgid "Module %s already exists in library <%s>"
msgstr "Composant %s déjà existant en librairie <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Sélection Librairie Active"
#: pcbnew/librairi.cpp:81
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:82
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Fichiers empreintes GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:607 pcbnew/modules.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"Un des caractères invalides <%s> trouvé\n"
"dans <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:683
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Composant [%s] remplacé en <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:684
#, c-format
msgid "Component [%s] added in <%s>"
msgstr "Composant [%s] ajouté en <%s>"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:167
msgid "Load Module"
msgstr "Charger Module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:344
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in library <%s>."
msgstr "Empreinte '%s' non trouvée en librairie <%s>"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:387
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in any library."
msgstr "Empreinte %s trouvée dans aucune librairie"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:442
#, c-format
msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie nommée <%s> n'a été trouvée dans la table des librairies "
"d'empreintes."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:484 pcbnew/loadcmp.cpp:510
msgid "No footprint libraries were specified."
msgstr "Aucune librairie d'empreintes spécifiée."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est "
"configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:579 pcbnew/loadcmp.cpp:638
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:597
msgid "No footprint found."
msgstr "Aucun module trouvé."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620 cvpcb/cvframe.cpp:614
msgid "Description: "
msgstr "Description:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:621
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Mots clé:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:706
#, c-format
msgid "Footprint library <%s> saved as <%s>."
msgstr "Librairie d'empreintes <%s> sauvé sous <%s>."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
msgid "Current Library"
msgstr "Librairie courante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Select active library"
msgstr "Selecion de la librarie active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&New Module"
msgstr "&Nouveau Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Create new module"
msgstr "Créer un nouveau module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Import Module from File"
msgstr "&Import Module à partir d'un Fichier"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Load Module from Current Li&brary"
msgstr "Charger Module a partir de la Li&brairie Courante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Load Module from &Current Board"
msgstr "Charge rModule à partir du C.I."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
msgid "&Load Module"
msgstr "&Charger Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Charger une empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
msgid "Save Current Library as ..."
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "&Sauver Module en Librairie Active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Save module in active library"
msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "S&ave Module into a New Library"
msgstr "S&auver le Module dans une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "&Export Module"
msgstr "&Exporter Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
#: gerbview/menubar.cpp:132 pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Print the current module"
msgstr "Imprimer le module courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
#: eeschema/menubar.cpp:195 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
#: eeschema/menubar.cpp:200 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
msgid "&Redo"
msgstr "&Redo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
#: eeschema/menubar.cpp:207 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Suppression d' éléments"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Edit module properties"
msgstr "Editer les propriétés du module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "&Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "&Pad Settings"
msgstr "Caract &Pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Dim Grille &Utilisteur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
#: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &+"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Zoom in sur le module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
#: eeschema/menubar.cpp:250 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &-"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Zoom out sur le module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
#: eeschema/menubar.cpp:255 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Ajuster à l'Ecran "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335
#: eeschema/menubar.cpp:270 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
msgid "&Redraw"
msgstr "&Redessin"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "3&D View"
msgstr "Visu 3&D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:884
msgid "Add pad"
msgstr "Ajouter pastille"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Ligne ou Polygone"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "&Arc"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "&Text"
msgstr "&Texte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncre"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
#: eeschema/menubar.cpp:523 eeschema/menubar_libedit.cpp:273
#: cvpcb/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:278 gerbview/menubar.cpp:222
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
#: eeschema/menubar.cpp:529 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: kicad/menubar.cpp:284
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Démarrer avec KiCad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
#: eeschema/menubar.cpp:530 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
"avec Kicad)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
#: eeschema/menubar.cpp:542 eeschema/menubar_libedit.cpp:293
#: cvpcb/menubar.cpp:160 kicad/menubar.cpp:299 gerbview/menubar.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
#: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
#: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
#: eeschema/menubar.cpp:545 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613
#: eeschema/menubar.cpp:548 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
#: cvpcb/menubar.cpp:162 kicad/menubar.cpp:302 gerbview/menubar.cpp:237
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:77 cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 eeschema/menubar.cpp:95 cvpcb/menubar.cpp:83
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Recent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "&Append Board"
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:108
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Sauver le circuit imprimé courant sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "Revert to Last"
msgstr "Reprendre Ancien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Fichier Position (.pos) des &Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "&Rapport (.rpt) sur Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&BOM File"
msgstr "Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporter en format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ajustag&e Page"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "Export SV&G"
msgstr "Export SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "P&lot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archiver Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres "
"modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera "
"supprimée)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:187
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 cvpcb/menubar.cpp:106
#: kicad/menubar.cpp:190
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Quitter Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 eeschema/help_common_strings.h:24
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 eeschema/menubar.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de "
"pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
"Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur "
"autres couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Reset Module Field Sizes"
msgstr "&Réinitialiser la Taille des Champs des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
msgstr ""
"Remet la taille et l'épaisseur du texte de tous les champs des modules aux "
"valeurs courantes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&Module"
msgstr "&Module"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "&Track"
msgstr "Pis&te"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 pcbnew/tool_pcb.cpp:437
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Zone"
msgstr "&Zone"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add filled zones"
msgstr "Addition de zones remplies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Zone &Interdite"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 pcbnew/tool_pcb.cpp:444
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Ajouter zones interdites"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "&Dimension"
msgstr "&Cote"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "M&ire de Superposition"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "&Origine des Coord de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 pcbnew/tool_pcb.cpp:473
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &Grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Li&brary"
msgstr "Li&brairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Tables Li&brairies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Init librairies empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "&General"
msgstr "&Général "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr ""
"Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "G&rid"
msgstr "G&rille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xtes et Tracés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Marge &Masque des Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&Save macros"
msgstr "&Sauver macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Save macros to file"
msgstr "Sauver macros en fichier"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Read macros"
msgstr "&Lecture macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Read macros from file"
msgstr "Lire macros à partir d'un fichier"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Opérations de lectrure/écriture de macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 eeschema/menubar.cpp:441
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 eeschema/menubar.cpp:442
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 eeschema/menubar.cpp:448
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 eeschema/menubar.cpp:449
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:261
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Paire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Changer la paire de couches actives"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Console de &Script"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 pcbnew/tool_pcb.cpp:309
msgid "Show/Hide the Scripting console"
msgstr "Montrer/Cacher la Console de Script"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Options Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de Pcbnew outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 eeschema/menubar.cpp:546
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:297
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:547
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/modedit.cpp:172
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne "
"pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:388
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:389
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:398
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:399
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:858 eeschema/libeditframe.cpp:1070
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/modedit.cpp:862 eeschema/libeditframe.cpp:1066
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: pcbnew/modedit.cpp:866 eeschema/libeditframe.cpp:1062
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: pcbnew/modedit.cpp:874
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/modedit.cpp:878
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/modedit.cpp:888 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Pad settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
#: pcbnew/muonde.cpp:810 pcbnew/onrightclick.cpp:83 pcbnew/onrightclick.cpp:99
#: pcbnew/sel_layer.cpp:165 pcbnew/sel_layer.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: eeschema/onrightclick.cpp:191 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:63
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161
#: common/selcolor.cpp:210 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 pcbnew/onrightclick.cpp:89
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 pcbnew/onrightclick.cpp:441
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:818
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 pcbnew/onrightclick.cpp:445
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:826
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:774
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Déplacer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:779
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834 pcbnew/onrightclick.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345
msgid "Edit Body Item"
msgstr "Edit Elément de Dessin"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
msgid "Change Body Item Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur de l'élément (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349
msgid "Change Body Items Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur des Eléments (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche de l\"Elément (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
msgid "Change Body Items Layer (All)"
msgstr "Edit Couche des Eléments (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:394
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ajuster Epaiss. Ligne"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:330
msgid "Save the changes in the module before closing?"
msgstr "Sauver les changements du module avant de fermer?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:352
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, le module ne peut être sauvé."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:480 pcbnew/pcbframe.cpp:579
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:440
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:583
msgid "Module Editor "
msgstr "Editeur de Modules"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:589
msgid "(no active library)"
msgstr "(pas de librairie active)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:603
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Editeur de modules (librairie active: "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:606 pcbnew/pcbframe.cpp:826 eeschema/libedit.cpp:62
#: eeschema/schframe.cpp:1024 cvpcb/cvframe.cpp:706 kicad/kicad.cpp:74
#: kicad/prjconfig.cpp:270
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Lecture Seule]"
#: pcbnew/modules.cpp:68
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
#: pcbnew/modules.cpp:266
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?"
#: pcbnew/modview.cpp:90 eeschema/viewlibs.cpp:106
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:105
msgid "Library Browser"
msgstr "Visualisateur de Librairies"
#: pcbnew/modview.cpp:96 eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: pcbnew/modview.cpp:123
msgid "Select Current Library:"
msgstr "Sélectionner la Librairie Courante:"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:123
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la libraitie \"%s\".\n"
"\n"
"Erreur %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:745
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:816
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/muonde.cpp:203
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/muonde.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1865
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: pcbnew/muonde.cpp:214
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:597
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:602
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:608
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:619 pcbnew/muonde.cpp:637
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:636
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:649
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:794
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:807 pcbnew/sel_layer.cpp:161 pcbnew/sel_layer.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:819
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:820 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/muonde.cpp:823
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:829 eeschema/sch_text.cpp:802
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:877
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:968
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:974
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1079
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1087
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/netlist.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:414
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichiernetliste \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:415
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erreur chargement Netliste."
#: pcbnew/netlist.cpp:86 cvpcb/cvframe.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurr lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:425
#: cvpcb/cvframe.cpp:776
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:125
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:147
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:199 pcbnew/netlist.cpp:340
#, c-format
msgid "No footprint defined for component `%s`.\n"
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:221 pcbnew/netlist.cpp:362
#, c-format
msgid "* Warning: component `%s` has footprint <%s> and should be <%s>\n"
msgstr "* Attention: composant '%s' empreinte <%s> qui devrait être <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the "
"standard KiCad library search paths. ***\n"
msgstr ""
"*** Attention: Impossible de trouver le fichier librairie d'empreintes \"%s"
"\" dans les chemins de recherche standards de kiCad. **\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries. "
"***\n"
msgstr ""
"*** Attention: composant '%s' empreinte <%s> non trouvée dans les "
"librairies. ***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:387
#, c-format
msgid "*** Warning: Component \"%s\" footprint ID <%s> is not valid. ***\n"
msgstr "*** Attention: composant \"%s\" empreinte <%s> non valide. ***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** Attention: composant '%s' empreinte <%s> non trouvée dans les librairies "
"de la table des librairies d'empreintes. ***\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:248
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:272
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:372
msgid "Dimension not allowed on Copper layers"
msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
msgid "Automatically Place Module"
msgstr "Place Automaticement Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Automatically Route Module"
msgstr "Route Automaticement Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:272
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:206 eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:252
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Déplacer le Texte de la Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:269
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:309
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330 pcbnew/onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/onrightclick.cpp:355 pcbnew/onrightclick.cpp:367
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345 pcbnew/onrightclick.cpp:418
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Begin Track"
msgstr "Débuter Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351 pcbnew/onrightclick.cpp:423
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epaiss. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:373
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:382
msgid "Global Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:384
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:386
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
msgid "Automatically Place All Modules"
msgstr "Place Automatiquement tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Automatically Place New Modules"
msgstr "Place Automatiquement Nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Automatically Place Next Module"
msgstr "Place Automatiquement Module Suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:407
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:409
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412
msgid "Automatically Route All Modules"
msgstr "Route Automatiquement Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:414
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: eeschema/onrightclick.cpp:835
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
#: eeschema/onrightclick.cpp:839
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:471
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:480
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567 pcbnew/onrightclick.cpp:790
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853 pcbnew/onrightclick.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:539
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Editer Toutes Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:647
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Editer les Propriétés de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719 pcbnew/onrightclick.cpp:769
#: pcbnew/onrightclick.cpp:829 pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722 pcbnew/onrightclick.cpp:831
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:727 eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:731 eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732 pcbnew/onrightclick.cpp:895
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Editer Paramètres"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Edit with Module Editor"
msgstr "Editer avec Module Editor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid "Reset Size"
msgstr "Réinitialise Dimension"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr ""
"Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Editer Tous les Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de ce module "
"(ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Router Automatiquement le Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Router Automatiquement le Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:888 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:913 eeschema/onrightclick.cpp:861
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:915 eeschema/onrightclick.cpp:862
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:933
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:934
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser "
"la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:951
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954 pcbnew/onrightclick.cpp:979
msgid " uses NetClass"
msgstr " utilise NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:975
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, perçage %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:201
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/pcbframe.cpp:378 pcbnew/pcbframe.cpp:759
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:140
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chragement de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:515 eeschema/schframe.cpp:451
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Sauver les changements en\n"
"<%s>\n"
"avant de fermer?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:546
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde <%s> n'a pas pu être effacé!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:830
msgid " [new file]"
msgstr " [nouveau fichier]"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
"Changing extension to .%s."
msgstr ""
"Le fichier Pcbnew <%s> a une mauvaise extension.\n"
"Changement extension en .%s."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:170
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"However a legacy file <%s> exists.\n"
"Do you want to load it?\n"
"It will be saved under the new file format."
msgstr ""
"Le fichier <%s> n'existe pas.\n"
"Cependant un fichier ancienne version <%s> existe.\n"
"Voulez vous le charger ?\n"
"Il sera sauvé sous le nouveau format de fichier."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Fichier <%s> non existant.\n"
"Ceci est normal pour un nouveau projet."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:236
#: gerbview/events_called_functions.cpp:383 gerbview/menubar.cpp:152
#: gerbview/menubar.cpp:154 gerbview/options.cpp:64
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:236
#: gerbview/events_called_functions.cpp:383 gerbview/menubar.cpp:154
#: gerbview/options.cpp:64
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:137 eeschema/eeschema_config.cpp:151
#: eeschema/eeschema_config.cpp:219
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:147 pcbnew/pcbnew_config.cpp:502
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:246 eeschema/eeschema_config.cpp:465
#: cvpcb/cfg.cpp:75
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:444
msgid "Save Macros File"
msgstr "Sauver Fichier Macros"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:492
msgid "Read Macros File"
msgstr "Lire Fichier Macros"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path <%s> absolute with respect to <%s>! ***"
msgstr ""
"*** Erreur: impossible de faire <%s> un chemin absolu à partir de <%s>! ***"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:168
#, c-format
msgid "Output directory <%s> created.\n"
msgstr "Répertoire de sortie <%s> créé.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:177
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory <%s>! ***\n"
msgstr "*** Error: impossible de créer le répertoire de sortie <%s>! ***\n"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
"<%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier:<%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:541
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "page type \"%s\" non valide "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:734
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the "
"layers section"
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier <%s> ligne %d, position %d, n'a pas été "
"définie dans la section layers"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1152
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier <%s> ligne %d, offset %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1781
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "ne peut gérer le texte module type %s"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:260
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour le module %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:137
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:230
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:252
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:287
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:295
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:334
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:179
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:990 pcbnew/specctra_export.cpp:1090
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1106
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1223
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1281
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur '%s' a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1289
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:309
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:250
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:257 pcbnew/specctra_import.cpp:275
#: pcbnew/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:71
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutation Couches:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:219 pcbnew/swap_layers.cpp:226
#: pcbnew/swap_layers.cpp:315
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:259
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:263
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:304
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:239
msgid "Open module viewer"
msgstr "Ouvrir visualiseur de modules"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New module"
msgstr "Nouveau module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "New module from footprint wizard"
msgstr "Nouveau module à partir de l'assistant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load module from library"
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module à partir du C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Import module"
msgstr "Importer un module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Export module"
msgstr "Exporter le module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:123
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 eeschema/help_common_strings.h:16
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:131
#: pcbnew/help_common_strings.h:16 eeschema/help_common_strings.h:17
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Print module"
msgstr "Imprimer le module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
msgid "Check module"
msgstr "Contrôle du module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pads"
msgstr "Ajouter pastilles"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:331
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181 common/drawframe.cpp:283
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:337
#: eeschema/tool_lib.cpp:231 eeschema/tool_sch.cpp:285
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:340
#: eeschema/tool_lib.cpp:235 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher Pads en Contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:55 eeschema/tool_viewlib.cpp:60
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:59
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr ""
"Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 eeschema/tool_lib.cpp:239 eeschema/tool_sch.cpp:293
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Changer la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr ""
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:386
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:399
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:430
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:501
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:572
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:618
msgid "Track "
msgstr "Piste "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:621 pcbnew/tool_pcb.cpp:652
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:644
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:671
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:194
#, c-format
msgid "file <%s> not found"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:325
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Change modules %s -> %s (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:332
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Change modules %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:398
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:464
#, c-format
msgid "Change module %s (from %s) "
msgstr "Change module %s (de %s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:612
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sauver Fichier Composant"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:625
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr ""
"Zone dupliquée: le contour de zone dupliquée ne passe pas le controle DRC !"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr ""
"Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
"proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
"zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Démarrage du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Mise à jour du chevelu..."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur min de cuivre plus grande que "
"0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190
msgid "No modules found!"
msgstr "Pas de modules!"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195
msgid "Move modules?"
msgstr "Déplacer modules ?"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr ""
" Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb "
"trouvés."
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:130
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:136
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:245
#, c-format
msgid "Place module %d of %d"
msgstr "Place module %d sur %d"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:426
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:435
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:437
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:439
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651
msgid "OK to abort?"
msgstr "OK pour abandonner?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Inclure modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Inclure textes sur CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Inclure modules verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclure éléments graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclure pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Inclure zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Dessiner les éléments lors du déplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Inclure éléments sur couches invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Compacter segments colineaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:399
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "L'isolation doit être plus petite que %f\" / %f mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:411
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "La largeur minimum doit être plus grande que %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:449
msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique est plus petite que la largeur minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:473
msgid "No net selected."
msgstr "Pas de net sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:480
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre "
"non connectés. Etes vous sûr ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:513
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distance de chanfreinage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:519
msgid "Fillet radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:49
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:53
msgid "Display:"
msgstr "Affichage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Tout afficher (alphabétique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Tout afficher (avancé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtré (alphabétique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Filtré (avancé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtre des nets à cacher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtre pour nets visibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Appliquer Filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Caractéristiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Epaisseur minimum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 eeschema/libedit.cpp:461
#: eeschema/viewlibs.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distance de chanfreinage (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Frein th. sur pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Isolation antipad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distance entre pads et la surface remplie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Epaisseur frein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Niveau de Priorité:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Sur chaque couche cuivre, les zones sont remplies par ordre de priorité.\n"
"Aussi, quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égalel: Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Mode de remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segments / 360 deg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Direction des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Quelconque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V et 45 deg seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Style des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
"et la sélection de net)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Tout)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:201
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Réglages généraux courants:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:205
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Erreurs détectées, Abandon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:699
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:717
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:780
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "La Netclass par defaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:979
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> &ge; <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:992
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> &ge; <b>Min. Diamètre Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &ge; <b>Diam Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &lt; <b>Via Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &lt; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &ge; <b>Diam MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1045
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &lt; <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &lt; <b>Largeur Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1097
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &lt; <b>Taille Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &le; <b>Perçage Via.</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes d'Equipots:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Epais. Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diamètre µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr " Perçage µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132
#: common/edaappl.cpp:119
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Déplacer la NetClass sélectionnée de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Membres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de "
"droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Sélectionner Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Sélectionner Tout >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editeur de NetClasses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Options Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Ne pas autoriser les vias aveugles/enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Vias aveugles/enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche "
"interne uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43
msgid "Min track width"
msgstr "Largeur Min Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diamètre Min Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Perçage Min Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diamètre Min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Perçage min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Piste 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Piste 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Piste 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Piste 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Piste 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Piste 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Piste 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Piste 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Piste 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Piste 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Piste 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Piste 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Règles Générales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
msgid "Text position X"
msgstr "Texte position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
msgid "Text position Y"
msgstr "Texte position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Forme Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
"Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut "
"sont montrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Routing help:"
msgstr "Aide au routage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Equipots:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr ""
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track with via area"
msgstr "Nouvelle piste avec via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est "
"montrée seulement pendant sa création."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contours modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38
msgid "By Netclass"
msgstr "Par Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "Min via size"
msgstr "Diamètre min via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Min uVia size"
msgstr "Taille min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Lles composants avec cette option ne sont pas mis dans le fichier de "
"position des composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:121
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position "
"des composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés "
"sur le PCB\n"
"(tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:146
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:147
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:291
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:407
msgid "Path type"
msgstr "Type de chemin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 eeschema/lib_field.cpp:593
#: eeschema/onrightclick.cpp:438 eeschema/sch_component.cpp:1458
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:14
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:38
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Coté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Orientation utilisateur (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Déplacer et Placer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Auto Placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179
msgid "Local Settings"
msgstr "Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Mettre les imarges à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge masque pâte à souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Echelle et Position 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:255
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:264
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Offset forme (inch):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:273
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Rot de la forme (degrés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:343
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:286
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:289
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:302
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:119
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants non CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés "
"sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nom du Module en Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valeurs d'Isolation Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
msgid "inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
#: eeschema/lib_pin.cpp:1861
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: eeschema/sch_text.cpp:770
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 common/eda_text.cpp:298
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100
#: eeschema/lib_field.cpp:765 eeschema/lib_pin.cpp:1854
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
#: common/zoom.cpp:289 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:82
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: common/common.cpp:197 common/common.cpp:247 common/drawframe.cpp:445
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:449
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:429
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:141
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:149
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:176
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:184
msgid "No marker found"
msgstr "Aucun marqueur trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286 eeschema/lib_pin.cpp:1841
#: eeschema/sch_component.cpp:1465
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:177
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 eeschema/libedit.cpp:489
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlibs.cpp:306
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
msgid "Plugin Type"
msgstr "Type de Plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Clear selected cells"
msgstr "Remettre à 0 les cellules sélectionnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tables Librairie par Genre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29
msgid "Module libraries which are visible for all projects"
msgstr "Librairies de modules qui sont visibles pour tous les projets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67
msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
msgstr ""
"Librairies de modules qui sont visibles pour le projet en cour uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110
msgid "Append Row"
msgstr "Ajouter Ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Ajouter une ligne de librairie PCB à cette table"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer Ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Supprimer une librairie PCB de cette table de librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:125 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Substitution de Chemins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:160
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variable d'Environnement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Path Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aide Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Voulez vous recalculer le chevelu ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Il semble que Java run time n'est pas installé sur cet ordinateur. Java est "
"requis pour utiliser FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:157
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew Erreur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
"if not found)"
msgstr ""
"Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou "
"votre Navigateur si non trouvé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Info Freeroute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:129
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Tracé: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:503
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:546
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:561
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: common/drawframe.cpp:141 common/drawframe.cpp:441
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités de Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format du plan de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Options Fichier de Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Pads Métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Pads Non Métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Drill File"
msgstr "Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Map File"
msgstr "Plan de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Report File"
msgstr "Fichier Rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative"
"(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
"Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
"Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du "
"circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angle Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr ""
"Angle de rotation pour les modules, pour le menu ou le raccourci Rotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le "
"déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr ""
"Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une "
"piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Limiter les piste à 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Limiter les lignes graphiques à 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de "
"segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Utiliser double segments pour piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre "
"eux, pour créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une "
"piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Laisser the curseur à son emplacement courant lors du zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Utilise le bouton du milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Utilise le bouton du milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Limiter le panning à la taille du \"scroll\" maximum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr "Panning par bouton souris limité par la taille du scrollbar courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
msgid "Browse..."
msgstr "Examiner..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Un fichier par face"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Un fichier pout le circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
"Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Avec attribut INSERT activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forcer Attr. INSERT pour tous les modules CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Sélection des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Seuls les modules avec l'option INSERT sont listés dans le fichier de "
"placement.\n"
"Cette option permet de forcer cette option pour tous les modules ayant "
"seulement des pads CMS.\n"
"Attention: cette option modifiera le circuit."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
msgid "OK to delete selected items ?"
msgstr "OK pour effacer les éléments sélectionnés ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Eléments à Effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Pistes routées automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Normal tracks"
msgstr " Pistes normales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre de Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs "
"courantes?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la "
"Netclass?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajustages Courants:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Net Courant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClasse Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "NetClassName"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Taille piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Perçage via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valeur NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Options d'Edition Globale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Champs Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtrage Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter modules to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Une chaine de caractères pour filtre les modules à éditer.\n"
"Si elle n'est pas vide, les noms d'empreintes doivent correspondre à ce "
"filtre.\n"
"Un filtre peut être quelque chose comme SM* (insensible à la casse)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr " Dimensions du Texte Courantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Epaisseur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editeur de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Change Pads du Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Change Pads des Modules id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Modules: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Epaiss. contour module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Epaisseur Texte Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Hauteur Texte Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Largeur Texte Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Default pen size"
msgstr "Dimension plume par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille "
"de trait spécifié.\n"
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28
msgid "Start point X"
msgstr "Position début X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:116
#: eeschema/libedit.cpp:474 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y"
msgstr "Position début Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
msgid "End point X"
msgstr "Position fin X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61
msgid "End point Y"
msgstr "Position fin Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98
msgid "Item thickness:"
msgstr "Epaisseur de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109
msgid "Default thickness:"
msgstr "Epaisseur par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:66
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
msgstr ""
"Aucune couche valide sélectionnée pour cet élément, SVP, sélectionnez une "
"couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Pistes, vias et pads sont permis. La zone est sans utilité"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Propriétés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Options de Zone Interdite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Pas de Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Pas de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Pas de Zone de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:629
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:636
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:643
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' est un nom de couche réservé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:652
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Toutes couches actives"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
msgid "Front_later"
msgstr "Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "power"
msgstr "power"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont "
"supprimées du menu des couches de Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
msgid "Inner2"
msgstr "Interne2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
msgid "Inner3"
msgstr "Interne3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
msgid "Inner4"
msgstr "Interne4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
msgid "Inner5"
msgstr "Interne5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
msgid "Inner6"
msgstr "Interne6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
msgid "Inner7"
msgstr "Interne7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
msgid "Inner8"
msgstr "Interne8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
msgid "Inner9"
msgstr "Interne9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
msgid "Inner10"
msgstr "Interne10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
msgid "Inner11"
msgstr "Interne11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
msgid "Inner12"
msgstr "Interne12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
msgid "Inner13"
msgstr "Interne13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
msgid "Inner14"
msgstr "Interne14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
msgid "Inner15"
msgstr "Interne15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
msgid "Comments_later"
msgstr "Commentaires_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Note: Pour les valeurs des marges:\n"
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Largeur mini pour le vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage. \n"
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
"épargne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
"coefficient"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configuration de projet a changé. Voulez vous la sauver?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:138
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Les changements faits lors de la lecture de la netliste ne peuvent être "
"défaits. Etes vous sûr de vouloir lire la netliste?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:176
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Utilisation du fichier lien composant/empreinte <%s>.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles pour sélectionner les empreintes dans "
"le fichier <%s>.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:204
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:236
msgid "No duplicate."
msgstr "Pas de doublon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
msgid "Duplicates:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:263
msgid "No missing modules."
msgstr "Pas de modules manquants."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266
msgid "Missing:"
msgstr "Manquant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:282
msgid "No extra modules."
msgstr "Pas de modules supplémentaires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:285
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "rop d'erreurs: certaines sont omises"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:354
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Sauver le contenu de la fenètre de messages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire les messages dans le fichier \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373
msgid "File Write Error"
msgstr "Erreur Ecriture Fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
"%s "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Module Selection"
msgstr "Sélection Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation "
"complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From netlist"
msgstr "De la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Du fichier séparé .cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Module Name Source"
msgstr "Source du Nom des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Source des noms des empreintes des composants:\n"
"- la netliste ( si vous avez rempli le champ module de chaque composant de "
"la schématique)\n"
"- le fichier .cmp créé par CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
msgid "Exchange Module"
msgstr "Echange Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une "
"empreinte différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Pistes non Connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Nets avec Pad Unique "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Test Footprints"
msgstr "Test des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
"supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de "
"net sur pad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Sauver Messages dans un Fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "A vide: Lister uniquement les changements dans la zone des messages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"A vide:\n"
"La netliste est lue, mais aucun changement n'est fait sur le circuit "
"imprimé.\n"
"Les changements sont seulement rapportés dans la fenètre des messages, pour "
"info"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
msgid "Silent mode"
msgstr "Mode silencieux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Mode silence:\n"
"Ne pas montrer le message d'avertissement avant de lire la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
msgid "Display all messages"
msgstr "Affichertous les messages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
msgid ""
"Messages filter:\n"
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
"If not checked: show only warning or error messages"
msgstr ""
"Filtre de messages:\n"
"Si coché: montrer tous les messages lors de la lecture de la netliste\n"
"Si non coché: montrer seulement les messages d'avertissements et d'erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %.1f degrés ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:280
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:672
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille "
"du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
msgstr ""
"Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et n'est pas un pad mecanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
msgstr "Valeur incorrecte pour perçage (trop petite valeur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
msgstr "Erreur: une couche cuivre permise pour ce pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Erreurs sur Parametres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Taille X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Taille Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Offset forme X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Offset forme Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Dist. pad à chip:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle "
"de piste)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Trap. delta dim:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Trap. direction:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:478
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:476
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientation du module parent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Coté C.I.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Couches Techniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Général "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à "
"souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zones Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent module"
msgstr "Du module parent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Largeur frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Mettre ces marges à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les "
"valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr " Isolations et Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attention\n"
"Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n"
"Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
#, c-format
msgid "from <%s>"
msgstr "de <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:275
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Fichiers Library Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:366
msgid "Library already in use"
msgstr "Librairie déjà en usage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:377
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:432
msgid "Path already in use"
msgstr "Chemin déjà en usage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:423
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Documentation des Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:30
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
"L'ordre de cette liste est important:\n"
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de "
"priorité."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:53
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
#: eeschema/lib_pin.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:71
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Fichier documentation des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:94
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110
msgid "User defined search paths"
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que "
"les chemins par défaut de Kicad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143
msgid "Current search path list"
msgstr "Liste des chemins de recherche courants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et "
"charger les fichiers librairies et documentation des composants.\n"
"Triés par ordre de priorité décroissante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Justification:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351
#: common/zoom.cpp:208 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientation (0,1 deg):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:588
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Taille plume HPGL limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "Valeur de recouvrement HPGL limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:613
msgid "Default linewidth constrained!\n"
msgstr "Epaisseur ligne par défaut limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Echelle X limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Echelle Y limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Correction d'épaisseur limitée!\n"
"La valeur raisonnable de correction doit être dans la plagef\n"
" [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:288
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:386
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Tracer pads sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
"Si interdit, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n"
"Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les "
"couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Tracer la valeur des modules sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Tracer la référence module sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Tracer autres textes module sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr ""
"Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de "
"sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Tracer les textes invisibles sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Supprimer le masque de vernis-épargne sur vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Echelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Epaisseur de ligne pour, par ex. cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Solder mask current settings:"
msgstr "Réglages courants pour la couche vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Marge entre pads et le vernis épargne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber particulières"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr ""
"Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Suprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr ""
"Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers "
"Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Pen size"
msgstr "Diam plume"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Pen overlay"
msgstr "Recouvrement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "X scale:"
msgstr "Echelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Y scale:"
msgstr "Echelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Width correction"
msgstr "Correction de largeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale pour avoir une epaisseur exacteen sortie "
"postscript.\n"
"Cette correction prévue pour to compenser les erreurs de largeur de piste et "
"aussi les dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dnas la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:84
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:488
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:338
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Echelle 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Echelle 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
"imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Commutation Rapide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pleine page avec cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Taille de page courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Surface du circuit seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Format de la Page SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimer les contours du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "One file per layer"
msgstr "Un fichier par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "All in one file"
msgstr "Tout en un fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "File option:"
msgstr "Option de fichier:"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Load Component-Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/backanno.cpp:152
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
msgstr ""
"Voulez vous forcer la visibilité du champ module pour tous les composants?"
#: eeschema/backanno.cpp:153
msgid "Field Visibility Change"
msgstr "Changement Visibilité du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:164
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
msgstr "Voulez vous rendre le champ module visible pour tous les composants?"
#: eeschema/backanno.cpp:165
msgid "Field Visibility Option"
msgstr "Options Visibilité du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte <%s>"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
#: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:258
msgid "none"
msgstr "rien"
#: eeschema/class_libentry.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
"librairie %s."
#: eeschema/class_library.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n"
"Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
"en schématique."
#: eeschema/class_library.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:437
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
#: eeschema/class_library.cpp:445
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/class_library.cpp:453
msgid "The file is empty!"
msgstr "Fichier vide!"
#: eeschema/class_library.cpp:478
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie Eeschema !"
#: eeschema/class_library.cpp:484
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr ""
"L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature "
"temporelle."
#: eeschema/class_library.cpp:527
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
#: eeschema/class_library.cpp:626
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:633
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide."
#: eeschema/class_library.cpp:641
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr " Erreur item %s%s unité %d et pas plus que %d parts\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1177
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarification Sélection"
#: eeschema/database.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
"criteria '%s'"
msgstr ""
"Pas de composants trouvés en accord avec le critère de recherche sur nom "
"'%s'et le critère de recherche sur mots clé '%s'"
#: eeschema/database.cpp:94
#, c-format
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
msgstr ""
"Pas de composants trouvés dont le nom correspond au critère de recherche '%s'"
#: eeschema/database.cpp:102
#, c-format
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
msgstr ""
"Pas de composants trouvés dont les mots clé correspondent au critère de "
"recherche '%s'"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "No components found matching"
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent au critère"
#: eeschema/database.cpp:117 eeschema/libedit.cpp:486
#: eeschema/sch_component.cpp:1470 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Component"
msgstr "Sélection Composant"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:216
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:217
msgid "Image Files "
msgstr "Fichiers Image "
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:241
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Impossible de charger l'mage from <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s est un composant type ALIMENTATION, et sa valeur n'est pas modifiable\n"
"\n"
"Vous devez créer un nouveau composant alimentation avec cette valeur"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edition Champ %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Référence illégale! Changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Le champ valeur ne peut être vide! Changement refusé"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
#, c-format
msgid "Library <%s> loaded"
msgstr "Librairie <%s> chargée"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 eeschema/files-io.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
"Erreur: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
#, c-format
msgid "Library <%s> error!"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie <%s>!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
msgid "Files not found"
msgstr "Fichiers non trouvé"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/eeschema.cpp:117
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin d'Entrée........"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin de Sortie........"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin 3 états..."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin Passive........"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin non Specifiée"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector....."
msgstr "Pin Coll Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Pin Emetteur Ouv."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection......"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "PIn Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Specifiée"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emetteur Ouv."
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Label hiérarchique %s non connecté à un label de feuille"
#: eeschema/erc.cpp:258
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "tLabel de feuille %s non connecté à un label hiérarchique"
#: eeschema/erc.cpp:286
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée."
#: eeschema/erc.cpp:301
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:313
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:503
msgid "ERC report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/erc.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:67
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:115 eeschema/netform.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:144 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:192
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Fichier %s sauvé"
#: eeschema/files-io.cpp:149
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:237
msgid " ->Error"
msgstr " ->Erreur"
#: eeschema/files-io.cpp:262
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Abandonner les changements dans schématique courante?"
#: eeschema/files-io.cpp:270
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: <%s>\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: <%s>\n"
#: eeschema/files-io.cpp:358
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: eeschema/files-io.cpp:395
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:453
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Cette opération ne peut pas être annulée. En outres, prenez en compte que "
"les sous feuilles hiérarchiques ne seront pas ajoutées.\\nVoulez vous sauver "
"le ducument courant avant de procéder?"
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés"
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "composant"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "référence %s"
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "field"
msgstr "champ"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trouvé"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Composant %s non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:369
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s."
#: eeschema/getpart.cpp:108
#, c-format
msgid "Component selection (%d items loaded):"
msgstr "Sélection composant (%d items chargés):"
#: eeschema/getpart.cpp:185 eeschema/getpart.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Impossible de trouver le composant <%s> en librairie"
#: eeschema/hierarch.cpp:141
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:151
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/hotkeys.cpp:642
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libarch.cpp:103
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de "
"composants <%s>."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:389
#, c-format
msgid "Failed to create component library file <%s>"
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Editeur de Composants: "
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Composant courant non sauvé.\n"
"\n"
"Perdre les changements en cours ?"
#: eeschema/libedit.cpp:164
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Le composant selectionné n'est pas dans la librairie active"
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Voulez vous changer la librairie active?"
#: eeschema/libedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Component name %s not found in library %s"
msgstr "Composant %s non trouvé en librairie %s."
#: eeschema/libedit.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:308 eeschema/libedit.cpp:703
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:314
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants"
#: eeschema/libedit.cpp:341
#, c-format
msgid "Modify library file <%s> ?"
msgstr "Modifier le fichier Librairie <%s> ?"
#: eeschema/libedit.cpp:379
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:381 eeschema/libedit.cpp:422
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "***ERREUR:****"
#: eeschema/libedit.cpp:420
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Erreur en sauvant le fichier de documentation librairie <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Erreur en sauvant le fichier document librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:436
#, c-format
msgid "Library file <%s> OK"
msgstr "Fichier librairie <%s> OK"
#: eeschema/libedit.cpp:439
#, c-format
msgid "Documentation file <%s> OK"
msgstr "Fichier de doc <%s> OK"
#: eeschema/libedit.cpp:458 eeschema/viewlibs.cpp:304
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: eeschema/libedit.cpp:469 eeschema/viewlibs.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/lib_draw_item.cpp:83
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/libedit.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/libedit.cpp:490 eeschema/sch_component.cpp:1486
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/libedit.cpp:491 eeschema/lib_field.cpp:614
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:17
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/libedit.cpp:513
msgid "Please select a component library."
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
#: eeschema/libedit.cpp:522
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
#: eeschema/libedit.cpp:523
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
#: eeschema/libedit.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Sélection 1 de %d composants à supprimer\n"
"de la librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:531 eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:540
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:547
#, c-format
msgid "Delete component %s from library %s?"
msgstr "Supprimer composant %s de la librairie %s?"
#: eeschema/libedit.cpp:565
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. "
"Ignorer les changements?"
#: eeschema/libedit.cpp:593
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
"\n"
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
#: eeschema/libedit.cpp:609
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
#: eeschema/libedit.cpp:624
#, c-format
msgid "Component %s already exists in library %s"
msgstr "Composant %s déjà existant en librairie %s."
#: eeschema/libedit.cpp:694
msgid "No component to save."
msgstr "Pas de composant à sauver."
#: eeschema/libedit.cpp:713
#, c-format
msgid "Component %s already exists. Change it?"
msgstr "Le composant %s existe déjà. Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:730
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:346
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Sauver les changements en librairie avant de fermer?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Library %s was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie %s modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:472
#, c-format
msgid "Part %s"
msgstr "Part %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1041
msgid "Add pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1045
msgid "Set pin options"
msgstr "Choix options de pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1058
msgid "Add rectangle"
msgstr "Ajout de rectangle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1074
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ajuster Position Ancre"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1078
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1084 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:93
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Move Arc"
msgstr "Déplacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Drag Taille Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Editer Options Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
msgid "Delete Arc"
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
msgid "Move Circle"
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Drag Circonférence"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Editer Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
msgid "Delete Circle"
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Déplacer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Editer Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Drag Côté Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Supprimer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
msgid "Move Line"
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Drag Point de Contour"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Editer Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
msgid "Move Pin "
msgstr "Déplace Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Rotation Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:840
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:843
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Miroir Bloc --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Rotation Bloc ccw"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Editer Champ %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr " le champ %s ne peut être vide."
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Référence illégale.Une référence doit commencer par une lettre"
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
"%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Le nom <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n"
"\n"
"Voulez vous remplacer le composant courant en librairie par celui ci."
#: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Le composant courant a déjà un alias nommé <%s>.\n"
"\n"
"Voulez vous supprimer cet alias du composant?"
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias "
"du composant en library <%s>.\n"
"\n"
"Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?"
#: eeschema/lib_arc.cpp:134
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "L'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:559 eeschema/lib_bezier.cpp:417
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:429
msgid "Line width"
msgstr "Epaisseur ligne"
#: eeschema/lib_arc.cpp:564 eeschema/lib_bezier.cpp:422
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410
msgid "Bounding box"
msgstr "Rectangle d'encadrement"
#: eeschema/lib_arc.cpp:570
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:84
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:106
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:114
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Non Défini"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/lib_export.cpp:56
msgid "Import Component"
msgstr "Importer Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:76
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
#: eeschema/lib_export.cpp:103
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "Export Component"
msgstr "Exporter Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:152
#, c-format
msgid "<%s> - OK"
msgstr "<%s> - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:153
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par "
"Eeschema\n"
"\n"
"Modifier la config de Eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
#: eeschema/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "<%s> - Export OK"
msgstr "<%s> - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Error creating <%s>"
msgstr "Erreur en création de <%s>"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:775
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/lib_field.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:443
#: eeschema/sch_component.cpp:1482 eeschema/template_fieldnames.cpp:16
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: eeschema/lib_field.cpp:623
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Champ%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:686
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Champ %s %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Clock low"
msgstr "Clock active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/lib_pin.cpp:97
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:789
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:790
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/sch_text.cpp:791
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:793
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Open emitter"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/lib_pin.cpp:145
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: eeschema/lib_pin.cpp:198 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1848
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2120
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:54
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Le nombre %d de paramètes de la polyligne est incorrect"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "La position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "La position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %zu points"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:133
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/lib_text.cpp:494 eeschema/sch_text.cpp:611
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Texte graphique %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
#, c-format
msgid "Failed to open <%s>"
msgstr "Erreur ouverture <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
#, c-format
msgid "Loading <%s>"
msgstr "Chargement <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
#, c-format
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
msgstr " <%s> n'est PAS un fichier Eeeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"<%s> a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être "
"chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au "
"nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:206
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Erreur en chargement du fichier texte Eeschema à la ligne %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:222
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Objet indéfini dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:256
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Chargement <%s> terminé "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Erreur de définition de dimension dans le fichier Eeschema à la ligne %d,\n"
"abandon.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:73 eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
#: eeschema/menubar.cpp:96 kicad/menubar.cpp:141
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "&Append Schematic"
msgstr "Ajouter Schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic"
msgstr "Ajouter un autre schéma au schema courant"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "&Save Whole Schematic Project"
msgstr "&Sauver Tout le Projet Schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "S&auver la Feuille Courante sous"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ajusta&ge opt Page"
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Sélection de la dimension de la page et entrée des textes du cartouche"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "I&mprimer"
#: eeschema/menubar.cpp:144 eeschema/tool_sch.cpp:74
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Tra&cé dans Presse Papier"
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:188
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:216
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Chercher et Rem&placer\tCtrl+Shift+F"
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importer Sélection des Modules"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "&Hierarchy"
msgstr "&Hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:266 eeschema/tool_sch.cpp:130
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Power Port"
msgstr "&Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Symbole de &Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:325
msgid "&Label"
msgstr "&Label"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Label Gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Junction"
msgstr "&Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Label &Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "&Feuille Hiérarchique "
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Polyligne Graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:388
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texte Graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:395 eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: eeschema/menubar.cpp:405 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:412 eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:413 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:423 gerbview/menubar.cpp:164
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "Eeschema préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Editeur de Librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "Library &Browser"
msgstr "Visualisateur de &Librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:473
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "ER&C"
msgstr "ER&C"
#: eeschema/menubar.cpp:480
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "Génération &Netliste"
#: eeschema/menubar.cpp:487
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Générer Liste du &Matériel"
#: eeschema/menubar.cpp:503
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "A&ssocier Component et Empreintes"
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Lancer CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:510
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "&Editeur de Circuit Imprimé"
#: eeschema/menubar.cpp:511
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Lancer Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:537 eeschema/menubar_libedit.cpp:288
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:538 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Librairie &Courante"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Créer Fichier &PNG de l'Ecran"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr ""
"Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Créer Fichier S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Quitter Editeur de Librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Texte Graphique"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/netlist.cpp:129
msgid "Building net list:"
msgstr "Construction de la netliste:"
#: eeschema/netlist.cpp:151
#, c-format
msgid " net count = %zu"
msgstr "Nbnets = %zu"
#: eeschema/netlist.cpp:159
msgid ", connections... "
msgstr ", connexions... "
#: eeschema/netlist.cpp:267 eeschema/netlist.cpp:312 eeschema/netlist.cpp:334
msgid "done"
msgstr "fini"
#: eeschema/netlist.cpp:273
msgid ", bus labels..."
msgstr ", labels de bus..."
#: eeschema/netlist.cpp:316
msgid ", hierarchy..."
msgstr ", hiérarchie..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884
msgid "Edit Image"
msgstr "Editer Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Move Reference"
msgstr "Déplacer Référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Move Value"
msgstr "Déplacer Valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Déplacer Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Rotation Référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Rotate Value"
msgstr "Rotation Valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Rotation Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Edit Reference"
msgstr "Editer référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Edit Value"
msgstr "Editer valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Editer Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Déplacer Composant %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Editer avec l'Editeur de Librairie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Drag Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copier Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556
#: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Drag Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copier Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Drag Label"
msgstr "Drag Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Copy Label"
msgstr "Copier Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
msgid "Copy Text"
msgstr "CopierTexte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Drag Junction"
msgstr "Drag Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
msgid "Begin Wire"
msgstr "Démarrer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Drag Wire"
msgstr "Drag Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
msgid "Begin Bus"
msgstr "Démarrer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplacer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Drag Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Place Sheet"
msgstr "Placer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionner Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Déplacer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Editer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Rotation Bloc +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Move Image"
msgstr "Déplacer Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rot. Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/pinedit.cpp:225
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:619
msgid "No pins!"
msgstr "Pas de Pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:630
msgid "Marker Information"
msgstr "Info Marqueur"
#: eeschema/pinedit.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:665 eeschema/pinedit.cpp:704
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en composant %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:672 eeschema/pinedit.cpp:711
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/pinedit.cpp:674 eeschema/pinedit.cpp:713
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:696
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:721
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Tracé: <%s> OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Incapable de créer <%s>\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Error creating file <%s>\n"
msgstr "Erreur en création du fichier<%s>\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
#, c-format
msgid "File <%s> OK\n"
msgstr "Fichier <%s> OK\n"
#: eeschema/schedit.cpp:254
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?"
#: eeschema/schedit.cpp:484
msgid "No tool selected"
msgstr "Pas d'outil sélectionné"
#: eeschema/schedit.cpp:488
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Naviquer dans la hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:492
msgid "Add no connect"
msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:496
msgid "Add wire"
msgstr "Ajouter fils"
#: eeschema/schedit.cpp:500
msgid "Add bus"
msgstr "Addition de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:504
msgid "Add lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/schedit.cpp:508
msgid "Add junction"
msgstr "Ajout jonction"
#: eeschema/schedit.cpp:512
msgid "Add label"
msgstr "Ajout label"
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add global label"
msgstr "Ajouter label global"
#: eeschema/schedit.cpp:520
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:528
msgid "Add image"
msgstr "Ajout image"
#: eeschema/schedit.cpp:532
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:540
msgid "Add sheet"
msgstr "Ajout de feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Ajout de pins de feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:548
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:552
msgid "Add component"
msgstr "Ajout composant"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add power"
msgstr "Ajouter symboles d'alims"
#: eeschema/schframe.cpp:607
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#: eeschema/schframe.cpp:608
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:617
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:618 eeschema/tool_sch.cpp:298
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:724
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/schframe.cpp:794
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Erreur: ce n'est pas un composant, ou pas de composant"
#: eeschema/schframe.cpp:1027 cvpcb/cvframe.cpp:711
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Item %s trouvé en feuille %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_component.cpp:1473
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1651
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Composant %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:472
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Champ %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:483
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:491
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:495
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "File name"
msgstr "Nom fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:833
msgid "Time Stamp"
msgstr "Signature Temporelle"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1042
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr ""
"Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:720
msgid "Graphic text"
msgstr "Texte graphique"
#: eeschema/sch_text.cpp:724 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/sch_text.cpp:728 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:732 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:49
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/sch_text.cpp:736
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:752
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical montant"
#: eeschema/sch_text.cpp:756
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Horizontal inverse"
#: eeschema/sch_text.cpp:760
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical descendant"
#: eeschema/sch_text.cpp:770
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 common/eda_text.cpp:299
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: eeschema/sch_text.cpp:770
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/sch_text.cpp:792 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sch_text.cpp:1025
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1456
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Label Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1803
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Label Hiérarchique %s"
#: eeschema/selpart.cpp:25
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
#: eeschema/selpart.cpp:42
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nom de fichier non valide!"
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:112 eeschema/sheet.cpp:152
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Un fichier de nom <%s> existe déjà dans la hiérarchie courante."
#: eeschema/sheet.cpp:117 eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Un fichier nommé <%s> existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?"
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait."
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?"
#: eeschema/sheet.cpp:174
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:175
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:154
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
#: eeschema/symbedit.cpp:61
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:79
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:88
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:98 common/confirm.cpp:46
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: eeschema/symbedit.cpp:141
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:157
#, c-format
msgid "Saving symbol in <%s>"
msgstr "Symbole sauvé en <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:223
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole <%s>"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Create a new component"
msgstr "Créer un nouveau composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Défaire dernière édition"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo the last command"
msgstr "Refaire la dernière commande défaite"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#: eeschema/tool_lib.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:99
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:104
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Editer fichier documentation"
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
"Editer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser en connaissance de "
"cause)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:228 eeschema/tool_sch.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Turn grid off"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Generate netlist"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Lancer CvPcb - Association composants et empreintes"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de C.I."
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Naviguer dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:67
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
msgid "Select part to browse"
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
msgid "Display previous part"
msgstr "Afficher composant précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Display next part"
msgstr "Afficher composant suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Composant %c"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Reinitialisation et réannotation de tous les composants de la schématic "
"complète?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr ""
"Reinitialisation et réannotation de tous les composants de la feuille "
"courante?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Annoter seulement les composants non déjà annotés de la schématique entière?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr ""
"Annoter seulement les composants non déjà annotés de la feuille courante ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordre de l'Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Trier les composants par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Trier les composants par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Choix Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Fermer automatiquement ce dialogue"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:363 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:917
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. SVP, sélectionnez en un"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Aide de la Génération des Listes"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
msgid "Set Plugin Cmd"
msgstr "Init Plugin Cmd"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Supprimer Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Editer Fichier Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
msgid "Command line:"
msgstr "Ligne de commande:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 eeschema/sch_junction.h:85
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Symbole de Non Connection"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Body background"
msgstr "Graphique en arrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin number"
msgstr "Numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Pin name"
msgstr "Nom pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Sheet label"
msgstr "Pin de hiérar."
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc warning"
msgstr "Erc warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Erc error"
msgstr "Erc erreur"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:201
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:314
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Attention:\n"
"Quelques éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas vus ) l'écran"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Propriétés pour %s (alias de %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propriétés pour %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "New alias:"
msgstr "Nouvel alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
"composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444
#: common/eda_doc.cpp:110
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Ok pour effacer la liste des filtres de modules ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De "
"Morgan\n"
"Ceci est usuel pour les portes."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Montre Numéro de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
"Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
"composant.\n"
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
"that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to "
"run Annotate)"
msgstr ""
"Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
"Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n"
"- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le "
"nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
"- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est "
"créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given "
"package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in "
"packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts "
"dans un boitier donné.\n"
"Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
"Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les "
"parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les "
"listes de composants en librairies."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce "
"composant.\n"
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un "
"espace."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Doc from Parent"
msgstr "Copie Doc du Parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List:"
msgstr "Liste des Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant "
"racine.\n"
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:238
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Le champ <%s> n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de modèle "
"de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont supprimées "
"se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les autres champs "
"restés indéfinis?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:343
msgid "Remove Fields"
msgstr "Supprimer Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:40
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:632
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:69
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs en Lib."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant "
"aux valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justif. Horiz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Justif. Vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:189
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:72
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x L%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
msgid "&Size:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65 common/common.cpp:228
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "S&hape"
msgstr "&Forme"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Référence de base illégale.Une référence doit commencer par une lettre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en "
"utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "&Unités de mesure:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "Dim &Grille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Epaiss. bus par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Default text &size:"
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Incrémentation des labels en répétition:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "&Temps entre sauveg. auto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
msgid "Part id notation:"
msgstr "Notation pour part id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
msgid "Show gr&id"
msgstr "Afficher gr&ille"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le cur&seur en zoomant"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Utilise le bouton du &milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&Limiter le panning à la taille du \"scroll\" maximum"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Pan lors du déplacement d'&objets"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr ""
"Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Show p&age limits"
msgstr " Afficher limites de p&age"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:606
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
msgid ""
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
"(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr ""
"SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujours apparaitre dans "
"la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure "
"les caractères (,), or \""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "Custom field 1"
msgstr "Champ utilisateur 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
msgid "Custom field 2"
msgstr "Champ utilisateur 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Custom field 3"
msgstr "Champ utilisateur 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
msgid "Custom field 4"
msgstr "Champ utilisateur 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
msgid "Custom field 5"
msgstr "Champ utilisateur 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274
msgid "Custom field 6"
msgstr "Champ utilisateur 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282
msgid "Custom field 7"
msgstr "Champ utilisateur 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Custom field 8"
msgstr "Champ utilisateur 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:308
msgid "Template Field Names"
msgstr "Noms des Champs Modèles"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440
msgid "Annotation required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:558
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:559
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc report:"
msgstr "Rapport d'erreur ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total errors count: "
msgstr "Nombre total d'erreurs: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
msgid "Warnings count:"
msgstr "Nombre de warnings:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Errors count:"
msgstr "Nombre d'erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Créer fichier rapport ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
msgid "Error list:"
msgstr "Liste d'erreur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Taille te&xte graphique courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Longueur de &pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Taille nom de pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Sauver comme Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Epaisseur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Shared by all &parts in component"
msgstr "Partagé par toutes les &parts du composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Partagé par toutes les &représentations (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Do &not fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Remplissage en &avant plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &background"
msgstr "Remplissage en a&rrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Propriétés pour le Schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "&Longueur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60
msgid " Text Options : "
msgstr "Options du Texte: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to Units"
msgstr "Commun aux Unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
msgid "Common to convert"
msgstr "Commun à converti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspect Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom du Composant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Référence par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
"Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Nombre de &parts par boitier"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr ""
"Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Paramètres Globaux des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Offset de position du texte de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Afficher le &numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Afficher le N&om de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nom de pin à l'&intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Legacy Format"
msgstr "Format Ancien"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Advanced Format"
msgstr "Format Avancé"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Options de Netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixe references 'U' et 'IC' avec 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:426
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Lancer Simulateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:492
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:674
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:707
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Quelques composants ne sont pas numérotés\n"
"Voulez vous numéroter la schématique?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:722
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:891
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:897
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:951
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utiliser nom netliste par defaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Examen Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A4"
msgstr "Force page A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A"
msgstr "Force page A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A4"
msgstr "Page A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A3"
msgstr "Page A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A2"
msgstr "Page A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A1"
msgstr "Page A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A0"
msgstr "Page A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A"
msgstr "Page A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size B"
msgstr "Page B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size C"
msgstr "Page C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size D"
msgstr "Page D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size E"
msgstr "Page E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Coin bas gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Center of the page"
msgstr "Centre de la page"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Pen width"
msgstr "Diamètre plume"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
msgid "Default line thickness"
msgstr "Epaisseur ligne par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Options d'impression:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Options Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Mot &entier seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "&Boucler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Remplacer dans la référence des composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Epaisseur Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de Connexion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Nom &Fichier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nom de la feuille:"
#: cvpcb/autosel.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche "
"par défaut."
#: cvpcb/autosel.cpp:123
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:155
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d alias de modules trouvés."
#: cvpcb/autosel.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
#: cvpcb/autosel.cpp:197
msgid "CvPcb Error"
msgstr "CvPcb Erreur"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Afficher textes en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Afficher textes en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Afficher contours en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Afficher contours en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les "
"chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:516
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Module '%s' non trouvé"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:530
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Module: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:540
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:253
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Fichier de lien composants / empreintes modifié,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:275
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Problème en sauvant le fichier, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:401
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:433
msgid "Open Net List"
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:584
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Composants: %d, non assignés: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:602
msgid "Filter list: "
msgstr "Liste filtrée:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:617
msgid "Key words: "
msgstr "Mots clé: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:628
msgid "key words"
msgstr "mots clé"
#: cvpcb/cvframe.cpp:635
msgid "pin count"
msgstr "nombre de pins"
#: cvpcb/cvframe.cpp:643
msgid "library"
msgstr "librairie"
#: cvpcb/cvframe.cpp:647
msgid "No filtering"
msgstr "Pas de filtrage"
#: cvpcb/cvframe.cpp:649
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtré par "
#: cvpcb/cvframe.cpp:663
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
#: cvpcb/cvframe.cpp:664
msgid "Project File Error"
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
#: cvpcb/cvframe.cpp:673
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: cvpcb/cvframe.cpp:677
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:685
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:771
msgid "Unknown netlist format"
msgstr "Format netliste inconnu"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fichiers alias modules KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Library Load Error"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:79
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr "CvPcb est en cours d'exécution. Continuer?"
#: cvpcb/menubar.cpp:84
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
#: cvpcb/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:165
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Sauver sous...\tCtrl+Shift+ S"
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Quitter CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "&Libraries"
msgstr "&Librairies"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
msgstr ""
"Sélectionner les librairie d'empreintes et les chemins de recherche des "
"librairies"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr ""
"N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la "
"netliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
#: cvpcb/menubar.cpp:138
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Sauver &Fichier Projet Sous"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:155
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Au sujet de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "Au sujet de CvPcb, le sélecteur de modules"
#: cvpcb/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:301 gerbview/menubar.cpp:235
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159 pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40
msgid "Component Library Error"
msgstr "Erreur en Librairie de Composant"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Sauve Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier lien composant/empreinte (.cmp) "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous free component"
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next free component"
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Montrer Documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Filter the footprint list for the current component key words"
msgstr "Filtrer la liste des modules pour le composant courant par mots clé"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
msgid "Filter the footprint list by pin count for the current component"
msgstr ""
"Filtrer la liste par le nombre de pad des modules pour le composant courant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Filter the footprint list by the selected library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie sélectionnée"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Project file: <%s>"
msgstr "Fichier Projet: <%s>"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Fichier Alias Modules"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges"
msgstr "Contours"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Pad Plein"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Afficher le n° de &pad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:116
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:134
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur de permission ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:154
#, c-format
msgid "Do you really want to delete <%s>"
msgstr "Voulez vous réellement effacer <%s>"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:156
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (Editeur de Schématique)"
#: kicad/commandframe.cpp:97
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "CvPcb ( Association Composants/ Modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:100
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (Editeur de circuits imprimés)"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a "
"B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n"
"Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui montre "
"un dessin en N&B"
#: kicad/commandframe.cpp:111
msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
msgstr "Pcb calculator, le couteau de l'armée suisse..."
#: kicad/commandframe.cpp:114
msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
msgstr "pl_editor, l'editeur de description de page et de bloc titre"
#: kicad/files-io.cpp:52
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir <%s>\n"
#: kicad/files-io.cpp:78
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
msgstr "Décompression projet en <%s>\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file <%s>"
msgstr "Extraire Fichier <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:183
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Fichier archive <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:195
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d octets, compressé %d octets)\n"
#: kicad/files-io.cpp:202
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erreur\n"
#: kicad/files-io.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip archive <%s> créée (%d octets)"
#: kicad/kicad.cpp:80
msgid "Working dir: "
msgstr "Répertoire de travail: "
#: kicad/kicad.cpp:81
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projet: "
#: kicad/mainframe.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:196
#, c-format
msgid " closed [pid=%d]\n"
msgstr " fermé [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:216
#, c-format
msgid " opened [pid=%ld]\n"
msgstr " ouvert [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:302
msgid "Text file ("
msgstr "Fichier Texte ("
#: kicad/mainframe.cpp:305
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Editer"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "&Blank\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau Vide\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Start a blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "New from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Nouveau à partir d'un &Modèle\tCtrl+T"
#: kicad/menubar.cpp:153 kicad/menubar.cpp:334
msgid "Start a new project from a template"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle existant"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: kicad/menubar.cpp:159 kicad/menubar.cpp:330
msgid "Start a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/menubar.cpp:166 kicad/menubar.cpp:344
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courant"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/menubar.cpp:181
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:191
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:200
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:201
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "&View File"
msgstr "&Voir Fichier"
#: kicad/menubar.cpp:208
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#: kicad/menubar.cpp:217 gerbview/menubar.cpp:209
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:130
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:218 gerbview/menubar.cpp:210
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:131
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Default"
msgstr "&Défaut"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr ""
"Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "&Favourite"
msgstr "Visualisateur PD&F préféré"
#: kicad/menubar.cpp:241
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:261
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:295
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Au sujet de KiCad, gestionnaire de projet"
#: kicad/menubar.cpp:300
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/menubar.cpp:339
msgid "Load existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:352
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:360
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/preferences.cpp:69
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: kicad/prjconfig.cpp:96
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/prjconfig.cpp:102
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/prjconfig.cpp:116
msgid "Portable Templates"
msgstr "Modèles portables"
#: kicad/prjconfig.cpp:126
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:128 common/confirm.cpp:49
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: kicad/prjconfig.cpp:139
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle"
#: kicad/prjconfig.cpp:140
msgid "Template Error"
msgstr "Erreur sur Modèle"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé."
#: kicad/prjconfig.cpp:189
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:194
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:216
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/prjconfig.cpp:255
#, c-format
msgid "KiCad project file <%s> not found"
msgstr "Fichier projet KiCad <%s> non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Working dir: <%s>\n"
"Project: <%s>\n"
msgstr ""
"Répertoire de travail: <%s>\n"
"Projet: <%s>\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665 kicad/tree_project_frame.cpp:672
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:666 kicad/tree_project_frame.cpp:673
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:692
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "Change filename: <%s>"
msgstr "Changer Nom Fichier: <%s>"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:754
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selection Modèles</h1></html>"
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:80
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:351
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Obj. Neg."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
msgid "Show All Layers"
msgstr "Monter Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:266
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Pas d'éditeur défini. SVP, sélectionnez en un"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:272
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC commande sans parametre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH commande sans parametre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI commande n'a pas de paramètre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI commande un paramètre incorrect"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Tool définition <%c> non supportée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Tool <%d> non defini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code: &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create file <%s>"
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche cuivre"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Open Drill File"
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage"
#: gerbview/gerbview.cpp:91
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:438 gerbview/gerbview_frame.cpp:441
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Couche %d non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nom Image: '%s' Nom Layer: '%s'"
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Charger Fichier &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:87
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:112
msgid "&Clear All"
msgstr "&Effacer Tout"
#: gerbview/menubar.cpp:113
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&xporter vers Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:133
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:142 pagelayout_editor/menubar.cpp:109
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: gerbview/menubar.cpp:143
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Quitter GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:165
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Sélection options pour tracer les éléments"
#: gerbview/menubar.cpp:182
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:183
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/menubar.cpp:190
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:199
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Effacer Couche"
#: gerbview/menubar.cpp:200
msgid "Clear current layer"
msgstr "Effacer tous les éléménts de la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Au Sujet de Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:230
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView, visualiseur de fichiers gerber et de perçage"
#: gerbview/menubar.cpp:236
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#: gerbview/readgerb.cpp:160
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: gerbview/readgerb.cpp:170
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de défibition de D-Code\n"
"C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n"
"Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie"
#: gerbview/rs274x.cpp:389
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:480
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit expotré n'a pas assez de couches cuivre pour gére les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Afficher/cacher\" le cartouche et selectionner la taille de la page pour "
"impression"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimer couche."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
msgid "No tool"
msgstr "Pas d'outil"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Afficher coord polaires"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dand une couleur fantome."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode brut (Peut créer des problèmes avec des éléments "
"négatifs s'il y a plus d'un fichier gerber affiché)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode empilé (affiche éléments négatifs sans artefact, "
"quelquefois lent)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode transparent (affiche éléments négatifs sans "
"artefact, quelquefois lent)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid "Show layers manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Sélection couches:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et "
"blanc."
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr " Afficher Limites de Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:242
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/basicframe.cpp:330 common/basicframe.cpp:358
#: common/basicframe.cpp:367
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:391
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Fichier exécutable (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:394
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
#: common/basicframe.cpp:422
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Copier Infos de &Version"
#: common/basicframe.cpp:423
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Copier les informations de version dans le presse-papier pour envoyer avec "
"les rapports de bug"
#: common/basicframe.cpp:484
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version"
#: common/basicframe.cpp:485
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/basicframe.cpp:565
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire <%s>."
#: common/basicframe.cpp:570
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s> dans le "
"répertoire <%s>."
#: common/basicframe.cpp:575
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s>."
#: common/basicframe.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Bien, ceci est potentiellement génant! Il semble que la derniere fois où "
"vous avez edité le fichier <%s> il n'a pas été sauvé correctement. Voulez "
"vous restorer la derniere édition que vous avez faite?"
#: common/basicframe.cpp:634
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <%s>"
#: common/basicframe.cpp:642
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Retournement Bloc"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/common.cpp:193
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:220 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:449
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:425
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: common/common.cpp:224
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: common/common.cpp:243
msgid "in"
msgstr "inch"
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Info"
msgstr "Infos"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/drawframe.cpp:283
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: common/dsnlexer.cpp:92
msgid "clipboard"
msgstr "Presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:303 common/dsnlexer.cpp:311
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Attendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:335
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inattendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:327
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "nécessite un NOMBRE pour '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:652 common/dsnlexer.cpp:712
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:674
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/edaappl.cpp:224
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/edaappl.cpp:232
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/edaappl.cpp:240
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/edaappl.cpp:248
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:256
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/edaappl.cpp:264
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: common/edaappl.cpp:271
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: common/edaappl.cpp:863
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: common/edaappl.cpp:864
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/eda_doc.cpp:125
#, c-format
msgid "Doc File <%s> not found"
msgstr "Fichier Doc <%s> non trouvé"
#: common/eda_doc.cpp:167
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
#: common/eda_text.cpp:300
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/fpid.cpp:179
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Charactère illegal trouvé dans la chaine FPID"
#: common/fpid.cpp:281
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Charactère illegal trouvé en nom logique de libairie"
#: common/fpid.cpp:298
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Charactère illegal trouvé en révision"
#: common/fp_lib_table.cpp:171
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' est un pseudo nom de librairie dupliqué"
#: common/fp_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid "lib table contains no logical lib '%s'"
msgstr "La table de librairie ne contient pas de librairie logique '%s'"
#: common/gestfich.cpp:447
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:550
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/gestfich.cpp:556
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: common/gestfich.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Problème en lançant le Visualisateur PDF\n"
"La commande est '%s'"
#: common/gestfich.cpp:664
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour <%s>"
#: common/hotkeys_basic.cpp:419 common/hotkeys_basic.cpp:440
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Liste des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:687
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Lecture Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ecriture Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Lister Touches Courantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:744
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Editer Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:750
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Appeler l'éditeur de hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&xporter les Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:758
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Créer un fichier configuration des hotkeys pour exporter les hotkeys "
"courantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importer les Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:764
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Charger un fichier existant de configuration des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:770
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkey"
#: common/page_layout_reader.cpp:604
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:707
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Le fichier <%s> n'a pas été complètement lu"
#: common/pcbcommon.cpp:197
msgid "No layers"
msgstr "Aucune couche"
#: common/pcbcommon.cpp:216
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: common/pcbcommon.cpp:219
msgid "Non-copper"
msgstr "Non-cuivre"
#: common/richio.cpp:139
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier '%s' en lecture"
#: common/richio.cpp:183 common/richio.cpp:279
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:245
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:500
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "ne peut pas ouvrir ou sauver le fichier \"%s\""
#: common/richio.cpp:519
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#: common/richio.cpp:540
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: common/selcolor.cpp:66
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Fichier symbole de dessin KiCad (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "fichiers netlistes KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "fichiers circuits imprimés KiCad fmt s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Fichier d'empreintes KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Chemin d'empreintes KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Fichier librairie module ancien (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Fichiers lien de composants/modules (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Fichier description de page (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad fichiers lien de modules (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Fichiers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichiesr rapport (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Fichiers de placement de modules (.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Fichiers Vrml et x3d (*.wr *.x3dl)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Taille %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/zoom.cpp:222
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:235
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:246
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Sauver les changements avant de fermer?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront definitivement perdus."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Sauver et Sortir"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Sortir sans Sauver"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Chercher par Mot Clé"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57
msgid "Select by Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Touches spéciales seulement, Pour les autres, utiliser le clavier"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Sélectionner une touche:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Code de hotkey non géré"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "L'échelle trop petite pour cette image"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "L'échelle trop grande pour cette image"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Miroir X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Miroir Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Demi Taille"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Défait Dernière Modif."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Echelle de l'Image:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Entrer une chaine de caratères pour filtrer les éléments.\n"
"Seuls les noms contenant cette chaine seront listés."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:414
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Fichier description de page <%s> non trouvé.Abandon"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"La taille utilisateur de la page\n"
"est hors des limites autorisées\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Selectionner une autre taille utilisateur de page?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:451
msgid "Warning!"
msgstr "Attention!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:782
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Selection Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom du figier de description de page a changé\n"
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Taille Utilisateur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur due la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Prévisualisation de la Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Date de Publication"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Société"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Commentaire1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Commentaire2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Commentaire3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Commentaire4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout file description"
msgstr "Fichier de description de page"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad est un ensemble d'applications open source pour la création "
"de schémas électroniques et la conception de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Le site de l'initiateur de Kicad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projet sur Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Le nouveau site KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Dépôt avec des librairies additionnelles"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Contribuer à KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Rapport de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Donner une idée pour améliorations"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Liens KiCad vers les groupes d'utilisateurs, tutoriaux et autre"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA is distributée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Info Copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Sélection d'options d'affichage, et quelques visibilités de couches"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "Choose background color"
msgstr "Choix Couleur du fond"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Montrer &Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:178
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Monter Epaisseur Cuivre"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:185
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Montrer M&odules 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Montrer Remplissage de &Zone"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Monter les Couches Adhésives"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Monter les Couches de &Sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Monter Couches &Masque de Soudure"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Monter Couches Masque de &Pâte"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Montrer Couche &Commentaires et Dessin"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Monter Couches &Eco"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Monter l'épaisseur du cuivre"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Montrer les formes 3D des composants"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Monter les couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Monter les couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Monter les couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Monter les couches adhésives"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings Layers"
msgstr "Montrer les couches de dessin"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECOs layers"
msgstr "Monter les couches ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Tout Afficher"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Rien Afficher"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366
msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
msgstr "Fichier logo (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:367
msgid "Create a logo file"
msgstr "Création fichier logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:383
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:417
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:451
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:490
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:400
msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps"
msgstr "Fichier PostScript (.ps)|*.ps"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:401
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Création fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:434
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Fichier librairie de composant (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:435
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Créer un fichier librairie pour Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:470
msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
msgstr "Fichiers Module (*.emp)|*.emp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:471
msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Fichier empreinte (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:472
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Créer un fichier d'empreinte pour PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Charger Image Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:94
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
"Ce fichier contient seulement un composant: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
msgstr "Pcbnew ancien fmt (.emp)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
msgid "Pcbnew kicad_mod"
msgstr "Pcbnew kicad_mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
msgid "Logo for title block"
msgstr "Logo pour cartouche"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:110
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valeur du Seuil:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image en niveaux de gris en une impare "
"binaire noir et blanc"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"La description de page courante a été modifiée.\n"
"Voulez vous ignorer les changements?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Fichier <%s> chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:136
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Fichier <%s> inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:144
msgid "Open file"
msgstr "Ouverture fichier"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Incapable d' écrire <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:201
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Fichier <%s> écrit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:181 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:211
msgid "Create file"
msgstr "Créationr Fichier "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "&Nouvelle Description de Page "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load &Page Layout File"
msgstr "Charger Fichier de Descr de &Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Charger la Descr de Page par &Défaut"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Ouvrir Fichier Descr de Page &Récent"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:89
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "&Sauver la Description de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Sauver la Description de Page S&ous"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Pré&visualisation"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:110
msgid "Quit Pl_Editor"
msgstr "Quitter Editeur de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:61
msgid "&BackGround Black"
msgstr "Fond &Noir"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:62
msgid "&BackGround White"
msgstr "Fond &Blanc"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:124 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:69
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Cacher la &Grille"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:124 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:70
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &Grille"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&About Pl_Editor"
msgstr "&Au sujet de Pl_Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157
msgid "About page layout description editor"
msgstr "A sujet de l'éditeur de description de page"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Addition de rectangles"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
msgid "Move Start Point"
msgstr "Déplacer Point de Départ"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:88
msgid "Move End Point"
msgstr "Déplacer Point de Fin"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:94
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Element"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108
msgid "Place"
msgstr "Placer"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:101
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:71
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "Pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:110
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Erreur en chargement du fichier<%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:191
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Sauver les changements dans un nouveau fichier avant de fermer?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
msgid "(start or end point)"
msgstr "(point de début ou de fin)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650
msgid "(start point)"
msgstr "(point de début)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(end point)"
msgstr "(point de fin)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Nouvelle description de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Charger un nouveau fichier de description de page. Les données précédentes "
"seront supprimées"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Sauver le fichier de description de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprime rdescr page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Suppression de l'élémens sélectionné"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Monter le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
"Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Monter le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il "
"sont:\n"
"Les textes avec format seront affichéessans changement."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Oritgine des coordonnées affichées dans la baree d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimer Descr Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Fin X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Fin Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Option page 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non sur page 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Justification H"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Justification V"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Largeur Texte (mm):"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "HauteurTexte (mm):"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Contraintes:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Taille X Maxi (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Taille Y Maxi (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:367
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Paramètres de répétition:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Repeat count"
msgstr "Nombre de répétion"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
msgid "Text Increment"
msgstr "Incrément du Texte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:408
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Pas X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Pas Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
msgid "Default Values:"
msgstr "Valeurs par Défaut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Taille Texte X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Taille Texte Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:489
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Epaisseur de Ligne (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
msgid "Text Thickness"
msgstr "Epaisseur du Texte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Marge Gauche (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Marge Droite (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:569
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Marge Haut (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:582
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Marge du Bas (mm)"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit impriméà l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:57
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:118
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriétés du texte du module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Options d'Exportation Vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Assistants de Création d'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:78
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies PCB:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:79
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Fichier Position des Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Eléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ajustage Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Edition Globale des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
msgid "Layer Setup"
msgstr "Options Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge Masque des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Propriétés de la Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Export fichier SVG"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Placer un Composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Placer un Symbole Power"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Place un nom de net (label local)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
"hierarchy"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans "
"toute la hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid ""
"Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in "
"the sheet symbol"
msgstr ""
"Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie "
"dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une jonction"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid ""
"Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label "
"in sheet"
msgstr ""
"Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant "
"dans la feuille."
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles de hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Numéroter les composant en schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Editeur de librairie - Créer et éditer les composants"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Visualisateur des librairies- Visualiser les composants en librairie"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Génération de la liste des composants ou/et références croisées"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid ""
"Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
"in component footprint fields"
msgstr ""
"Importer la sélection des modules de CvPcb (le fichier .cmp)\n"
"dans le champ module des composants"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Ajouter des pins au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant."
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Ajouter des cercles au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:65
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Ajouter des arcs au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant"
#: eeschema/sch_marker.h:104
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:85
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriétés du composant librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:83
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:126
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugins:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hierarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open a net list file"
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
msgstr ""
"Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp) sous "
"un autre nom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Bords de Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editeur de Hotkeys"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editeur d'Image"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:143
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Au Sujet de ..."
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "Options d'Affichage 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nouveau Item"
#~ msgid "Target Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Mire"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Forme +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Forme X"
#~ msgid "Target Shape:"
#~ msgstr "Forme Mire:"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Place Via"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Via traversante"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Via enterrée ou aveugle"
#~ msgid "Default Via Type:"
#~ msgstr "Via par Défaut:"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection du type de via courant.\n"
#~ "Via traversante est la sélection usuelle."
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vertex "
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#~ msgid "Write Page Layout Error"
#~ msgstr "Erreur en ecirure de la description de page"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions:"
#~ msgid "Add rect"
#~ msgstr "Ajout rect"
#~ msgid "Import poly descr file"
#~ msgstr "Importer un fichier de description de polygone"
#~ msgid "Open polygon descr file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de description de polygone"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas charger le fichier *.brd en millimètres dans 'Pcbnew "
#~ "compilé pour deci-mils'"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
#~ "deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas charger le fichier librairie en millimètres dans 'Pcbnew "
#~ "compilé pour deci-mils'"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
#~ msgid "Display previous page"
#~ msgstr "Afficher page précédente"
#~ msgid "Display next page"
#~ msgstr "Afficher page suivante"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Sa&ve As...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgid "Separator ref/part id:"
#~ msgstr "Séparateur ref/part id:"
#~ msgid "Part first Id:"
#~ msgstr "Id première part:"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Combo!"
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Fichiers Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#~ msgid "Load &DCodes"
#~ msgstr "Charger &DCodes"
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
#~ msgstr "Charger un fichier de définition de DCodes"
#~ msgid "Open Netlist File"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#~ msgid "Export to Eeschema"
#~ msgstr "Exporter vers eeschema"
#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Create a footprint file for PcbNew\n"
#~ "This footprint contains only one footprint: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier d'empreintes pour Pcbnew\n"
#~ "Ce fichier contient seulement une empreinte: logo"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%d (%s) et %s%d%d (%s)"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Erreur ouverture fichier <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr " Liste éléments: "
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Composants par référence"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Composants par valeur"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Pins de hiérarchie par feuille"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par ref)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par ref groupées)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par valeur)"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Format de sortie"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Ajout en liste:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Position composant"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Champs Système:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Champs utilisateurs:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Champ 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Champ 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Champ 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Champ 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Champ 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Champ 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Champ 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Champ 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Tous les champs utilisateur existants"
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Liste du Matériel"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Modules (Tous): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Modules (filtrés): %d"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Montre la liste complète des modules"
#~ msgid "Solder mask ratio clearance:"
#~ msgstr "Coeff. vernis épargne:"
#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file."
#~ msgstr ""
#~ "Composant '%s' non trouvé dans le fichier d'assignement des empreintes"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse name comment in component section of netlist."
#~ msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
#~ msgid "Basic Inscriptions"
#~ msgstr "Textes dans Cartouche"
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de "
#~ "feuille ) nombre = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) "
#~ "nombre = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( ordre = Référence )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr "avec sub-composants"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "Nbr éléments"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( ordre = Valeur )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Sauver Sous..."
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
#~ msgstr "Monter Couche Eco&2"
#~ msgid "Use this attribute for most non smd components"
#~ msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for smd components.\n"
#~ "Only components with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
#~ "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de "
#~ "position des composants"
#~ msgid "Netlist file <%s> not found"
#~ msgstr "Netliste <%s> non trouvée"
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Utiliser la sélection par signature temporelle"
#~ msgid "OK to delete not locked footprints not found in netlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Ok pour effacer les empreintes non verrouillées non trouvées en netliste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Module ref %s, change footprint %s to %s\n"
#~ msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
#~ msgid "Component %s: module %s not found\n"
#~ msgstr "Composant <%s>: module %s non trouvé\n"
#~ msgid "Component %s: Mismatch! module is %s and netlist said %s\n"
#~ msgstr "Composant %s: différence! le module est %s et la netliste dit %s\n"
#~ msgid "Module %s: Pad %s not found"
#~ msgstr "Module %s: Pad %s non trouvé"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules"
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Erreur netliste."
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr "Quelque empreintes non trouvé en librairies"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#~ msgid "Footprints Test"
#~ msgstr "Test Empreintes"
#~ msgid "Netlist file not found!"
#~ msgstr "Fichier netliste non trouvée"
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste KiCad valide."
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Ceci est normal si vous avez ouvert un nouveau fichier netliste"
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
#~ msgstr ""
#~ " <%s> ne semble pas être un fichier lien de composants KiCad valide."
#~ msgid "Could not open file <%>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier <%s>"
#~ msgid "Did not generate new project from template"
#~ msgstr "Le nouveau projet a partir d'un modèle n'a pas été généré"
#~ msgid "Cancelled new project from template"
#~ msgstr "Annulation nouveau projet à partir du modèle"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Utiliser nom de net"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Utiliser numéro de net"
#~ msgid "Inner1"
#~ msgstr "Interne1"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Dessous"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Dessus"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Dessous"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Dessus"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "Sérigr_Dessous"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "Sérigr_Dessus"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Masque_Dessous"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Masque_Dessus"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "PCB_Edges"
#~ msgstr "Contours_PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Expecting %s"
#~ msgstr "Attendu"
#~ msgid "Unexpected %s"
#~ msgstr "Inattendu %s"
#~ msgid "Move field"
#~ msgstr "Déplace champ"
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre flottant invalide dans\n"
#~ "le fichier: <%s>\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Graphique"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Type Err"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " sur "
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
#~ msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Composant '%s' déjà existant en librairie '%s'"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "fichier %s non trouvé"
#~ msgid "Unable to create file %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (unité %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Erreur item %s%s"
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "critère de recherche par nom <"
#~ msgid "and "
#~ msgstr "et "
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "critère de recherche par clé <"
#~ msgid "Library "
#~ msgstr "Librairie "
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " chargé"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " erreur!"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Prêt\n"
#~ "Répertoire de travail: \n"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pin "
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref "
#~ msgid "Value "
#~ msgstr "Valeur "
#~ msgid " found"
#~ msgstr " trouvé "
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " non trouvé"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Failed to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier "
#~ msgid " error"
#~ msgstr " erreur"
#~ msgid "on the entire schematic?"
#~ msgstr "pour la schématique complète?"
#~ msgid "on the current sheet?"
#~ msgstr "pour la feuille courante?"
#~ msgid "the entire schematic?"
#~ msgstr "la schématique entière?"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "La feuille courante?"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias de "
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Erreur ouverture "
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Fichiers de rétroannotaion KiCad (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> non trouvé"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Fichier "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " la commande est "
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Fichier de Doc "
#~ msgid "Blind/Buried "
#~ msgstr "Borgne/Aveugle"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro "
#~ msgstr "Micro Via"
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid " & int"
#~ msgstr " & int"
#~ msgid "Smd"
#~ msgstr "Smd"
#~ msgid "all copper layers"
#~ msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "DIMENSION"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Effacer Couche"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** PCB NON DEFINI **"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via"
#~ msgid " on layer "
#~ msgstr " sur couche "
#~ msgid "Save Current Library as Other"
#~ msgstr "Sauver la Librairie Courante sous un autre nom"
#~ msgid "Create report file %s\n"
#~ msgstr "Création fichier rapport %s\n"
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " Fichier <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> non trouvé."
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Text Justification:"
#~ msgstr "Justification du Texte:"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Taille(\")"
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Polyligne Graphique avec %d Points"
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
#~ msgstr "Fil PolyLigne avec %d Points"
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
#~ msgstr "Bus Polyligne avec %d Points"
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
#~ msgstr "Polyligne sur Couche Inconnue avec %d Points"
#~ msgid "Footprint Orientation"
#~ msgstr "Orientation du Module"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "Dessus.Cu"
#~ msgid "Inner1.Cu"
#~ msgstr "Interne1.Cu"
#~ msgid "Inner2.Cu"
#~ msgstr "Interne2.Cu"
#~ msgid "Inner3.Cu"
#~ msgstr "Interne3.Cu"
#~ msgid "Inner4.Cu"
#~ msgstr "Interne4.Cu"
#~ msgid "Inner5.Cu"
#~ msgstr "Interne5.Cu"
#~ msgid "Inner6.Cu"
#~ msgstr "Interne6.Cu"
#~ msgid "Inner7.Cu"
#~ msgstr "Interne7.Cu"
#~ msgid "Inner8.Cu"
#~ msgstr "Interne8.Cu"
#~ msgid "Inner9.Cu"
#~ msgstr "Interne9.Cu"
#~ msgid "Inner10.Cu"
#~ msgstr "Interne10.Cu"
#~ msgid "Inner11.Cu"
#~ msgstr "Interne11.Cu"
#~ msgid "Inner12.Cu"
#~ msgstr "Interne12.Cu"
#~ msgid "Inner13.Cu"
#~ msgstr "Interne13.Cu"
#~ msgid "Inner14.Cu"
#~ msgstr "Interne14.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "Dessous.Cu"
#~ msgid "B.Adhes"
#~ msgstr "Dessous.Adhes"
#~ msgid "F.Adhes"
#~ msgstr "Dessus.Adhes"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "Dessous.Pate"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "Dessus.Pate"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "Dessous.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "Dessus.SilkS"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "Dessous.Masque"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "Dessus.Masque"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dessin.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "Eco1.User"
#~ msgstr "Eco1.User"
#~ msgid "Eco2.User"
#~ msgstr "Eco2.User"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Contours.Ci"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#~ msgid "Autoroute Module"
#~ msgstr "Autoroute Module"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
#~ msgid "Edit Zone Params"
#~ msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autoroute Pad"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autoroute Net"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problème d'imprimante"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Champs:"
#~ msgid "Attributs:"
#~ msgstr "Attributs:"
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
#~ msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Isolation pour tous les pads"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "Echelle et Position 3D"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Isolation pour tous les pads:"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Move et Place Automatiques"
#~ msgid "Edit Prms"
#~ msgstr "Editer Paramètres"
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Format de la feuille:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Options HPGL:"
#~ msgid "Plot Origin:"
#~ msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Options générales:"
#~ msgid "Plot options:"
#~ msgstr "Options de tracé:"
#~ msgid "Plot mode"
#~ msgstr "Mode de tracé"
#~ msgid "Plot frame ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Plot All"
#~ msgstr "Tout Tracer"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "Zoom off center"
#~ msgstr "Centrage sur zoom désactivé"
#~ msgid "Enable middle mouse button panning"
#~ msgstr "Active le \"&panning\" par le bouton du milieu de la souris"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited"
#~ msgstr "Pan par le bouton du milieu limité"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Pastilles:"
#~ msgid "Pan:"
#~ msgstr "Pan:"
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
#~ msgstr "PAN par Bouton Milieu Activé"
#~ msgid "Middle Button PAN Limited"
#~ msgstr "PAN par Bouton Milieu Limité"
#~ msgid "No Display"
#~ msgstr "Pas d'affichage"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Lignes:"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Spots:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygones:"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "Drc ACTIVE"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu du module"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Auto Supp. Pistes"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segments 45° seulement"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto PAN"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Effacer Zones"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Effacer Textes"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Effacement éléments de tracé"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Effacement des Modules"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Effacer Pistes"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Effacer Marqueurs"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Dim Grille utilisteur"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Unités taille Grille"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Grille perso dim X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Grille perso dim Y"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Origine grille Y:"
#~ msgid "Fast Grid 1:"
#~ msgstr "Grille rapide 1:"
#~ msgid "Fast Grid 2:"
#~ msgstr "Grille rapide 2:"
#~ msgid "Modify other fields"
#~ msgstr "Modifier autres champs"
#~ msgid "Modules Filter:"
#~ msgstr "Filtre de Modules:"
#~ msgid "Current Design Settings:"
#~ msgstr "Réglages Courants:"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Options Générales"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur"
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
#~ msgstr "Edition Globale des Champs de Modules"
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Adhesive Cmp"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adhesive Cu"
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Couche dessin"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "Rétro Annotation"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Le composant a été modifié\n"
#~ "Perdre les changements"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier de rétroannotation <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema "
#~ "pour remplir le champ module des composants)"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "%S"
#~ msgstr "%S"
#~ msgid "%P"
#~ msgstr "%P"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Effacer Module?"
#~ msgid "&Rename directory"
#~ msgstr "&Renommer répertoire"
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Renommer répertoire"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Fichier de secours "
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " non trouvé."
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Pas de modules en Netliste"
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Format Pcbnew"
#~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
#~ msgstr "Ne peut trouver le fichier plug in por le format de fichier '%s'"
#~ msgid "On Die"
#~ msgstr "Dans Boitier"
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgid "cannot open footprint library file '%s'"
#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie d'empreintes '%s'."
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie ancien format '%s'"
#~ msgid "Footprint "
#~ msgstr "Empreinte: "
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#, fuzzy
#~ msgid "> %-28.28s %s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Impossible de trouver le composant "
#~ msgid " in library"
#~ msgstr " en librairie"
#~ msgid "Single Part per line"
#~ msgstr "Une ligne par valeur"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Champs à ajouter:"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from lib path '%s'"
#~ msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes '%s'."
#~ msgid "Library <%s> not found."
#~ msgstr "Librairie <%s> non trouvée."
#~ msgid "Library <%s> already exists."
#~ msgstr "La librairie <%s> existe déjà"
#~ msgid "Save Footprint Library As"
#~ msgstr "Sauver la Librairie d'Empreintes Sous"
#~ msgid "Footprint library type '%s' saved to <%s> as s-expression"
#~ msgstr "Libraryd'empreintes type '%s' sauvée sous <%s> format s-expression"
#~ msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composants <%s> n'existe pas et ne peut être supprimée"
#~ msgid "Save Library In S-Expression Format"
#~ msgstr "Sauver Librairie en Format S-Expression"
#~ msgid "Save currently loaded legacy library as an s-expression library."
#~ msgstr "Suaver la librairie courante sous format S-expression."
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Préférences générales de dimensions"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Editer les préférences de dimension"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Epaisseur ligne par défaut"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Vitesse plume ( cm/s :)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "Vitesse plume HPGL limitée!\n"
#~ msgid "cannot save footprint library file '%s'"
#~ msgstr "Ne peut sauver le fichier librairie d'empreintes '%s'."
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies."
#~ msgid "Load from Li&brary"
#~ msgstr "Chargerà partir d'une Li&brairie"
#~ msgid "Load from &Current Board"
#~ msgstr "Charger à partir du &C.I. Actuel"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** couche indéfinie **"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Plan de perçage (DXF)"
#~ msgid "Drill map (SVG)"
#~ msgstr "Plan de perçage (SVG)"
#~ msgid "Drill Map:"
#~ msgstr "Plan de Perçage:"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de perçage %s"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Sauver Plan de Perçage"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par "
#~ "diamètre)\n"
#~ "Le tracé utilisera des cercles pour quelques valeurs "
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Rapport de perçage"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Rapport de perçage:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
#~ msgid "Help file %s not found."
#~ msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Affichage:"
#~ msgid "Create SVG file"
#~ msgstr "Créer Fichier SVG"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
#~ " %s's \"référence\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
#~ " %s's \"texte module\" de %s."
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Impression SV&G"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Imprimer la Sélection"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Imprimer le C.I."
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Plan de perçage:"
#~ msgid "Plot: %s "
#~ msgstr "Trace: %s "
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Vitesse de la plume ( cm/s )"
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Numéro de plume"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Tracé &Postscript"
#~ msgid "Plot PDF"
#~ msgstr "Tracé PDF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format PDF"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Tracé &HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Tracé &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Tracé &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "N/B"
#~ msgid "Plot Mode:"
#~ msgstr "Mode de Tracé:"
#~ msgid "Print page references"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Messages :"
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Contrôle plume"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Offset page:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Offset de tracé X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Offset de tracé Y"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Imprimer Tout"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Tracé DXF"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Tracé HPGL"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Tracé Postscript"
#~ msgid "Clean vias"
#~ msgstr "Nettoyage vias"
#~ msgid "Reconnect pads"
#~ msgstr "Reconnecter pads"
#~ msgid "Merge track segments"
#~ msgstr "Compacter segments de piste"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Nettoyage terminé"
#~ msgid "Connect to pads"
#~ msgstr "Connecter aux pads"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou "
#~ "une via, au centre du pad ou de la via"
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en création du fichier %s: impossible de créer un fichier "
#~ "temporaire"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Epaiss plume mini"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3&D Visu"
#~ msgid "No Pads"
#~ msgstr "Pas de Pads"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Zone Fill Options:"
#~ msgstr "Options Remplissage Zone:"
#~ msgid "Use polygons"
#~ msgstr "Utiliser des polygones"
#~ msgid "Use segments"
#~ msgstr "Utiliser des segments"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Mode de Remplissage:"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "BAD INDEX"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown token \"%s\" "
#~ msgstr "Type via inconnu %d"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Itération"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> Non trouvé"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Elément à chercher:"
#~ msgid "Find Next Marker"
#~ msgstr "Marqueur Suivant"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields :"
#~ msgstr "Champs:"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des "
#~ "modules aux valeurs courantes par défaut"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Copie Doc"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki sur Sourceforge avec beaucoup d'information"
#~ msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'"
#~ msgstr "La librairie '%s' a un nom d'empreinte dupliqué ('%s')"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier a été créé par une version plus récente de Pcbnew et peut être "
#~ "incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#~ msgid ""
#~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lecture PcbPlotParams de %s:\n"
#~ "%s "
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Examen Lib: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules KiCad PCB valide."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Module <%s> non trouvé"
#~ msgid "Unknown pad shape"
#~ msgstr "Forme pad inconnue"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Module [%s] non trouvé"
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier backup <%s>."
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire <%s> "
#~ msgid "Unable to open <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Module existe\n"
#~ " Ligne: "
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
#~ msgid "Module %s not found"
#~ msgstr "Module %s non trouvé"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid " (file cannot be opened)"
#~ msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
#~ msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "***Mauvaise Unité Interne ***"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "Axes 3D On/Off"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Modules 3D On/Off"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Technique"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nombre:"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Géométrie du Pad"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Perçage X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Perçage Y"
#~ msgid "Shape size X"
#~ msgstr "Forme dim. X"
#~ msgid "Shape size Y"
#~ msgstr "Forme dim. Y"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Length die"
#~ msgstr "Longueur sur chip"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Forme Pad"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Orient. Pad"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Back layer"
#~ msgid "All copper layers"
#~ msgstr "Toutes couches cuivre"
#~ msgid "No copper layers"
#~ msgstr "Aucune couche cuivre"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Fichiers de composant (."
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "Fichiers modules KiCad (*.mod)|*.mod"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Sélection Côté"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Num Pad :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "NetName Pad:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pad pos X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pad pos Y"
#~ msgid "Pad drill X"
#~ msgstr "Perçage pad X"
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Perçage pad Y"
#~ msgid "All Copper Layers"
#~ msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#~ msgid "Trcak 10"
#~ msgstr "Piste 10"
#~ msgid "Via9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Fichiers rapport de perçage (*.rpt)*.rpt"
#~ msgid "Drill files (.drl)"
#~ msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)"
#~ msgid "Module position files created\n"
#~ msgstr "Fichier position des modules créé\n"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Nb Modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Position X"
#~ msgstr "Start Point X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Position Y"
#~ msgstr "Start Point Y"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Ajuste Epaiss"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#~ msgid "Unable to create net list file"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
#~ msgid " (\")"
#~ msgstr " (\")"
#, fuzzy
#~ msgid " for current design rules!\n"
#~ msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Editeur de librairies"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Générer la liste du matériel"
#~ msgid "Annotate schematic"
#~ msgstr "Annotation de la schématique"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Fichier <"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr " Formats NetListe: Eeschema"
#~ msgid "Save net list and footprint files"
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Au sujet de CvPcb, schématique vers pcb interface"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Format libre dim X: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Format libre dim Y: "
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Format A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Format A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Format D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Format E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Format libre"
#, fuzzy
#~ msgid "catch"
#~ msgstr "Hachuré"
#, fuzzy
#~ msgid "Child item "
#~ msgstr "Chercher Item"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Ajout Composant"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Ajouter Alims"
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
#~ msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Ajout de Feuille"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Addition de Bus"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Ajouter Fils"
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
#~ msgstr "Ajout de symbole de \"non connexion\""
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Pcb Calculator"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Pcb Graphic"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Mire"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "dimension"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") de "
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Redo"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Sauver sous..."
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporter"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Réglage page"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "&Ajustage Page"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "Imp&rimer"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "Imprime&r\tCtrl+P"
#~ msgid "Pin Sharing"
#~ msgstr "Partage Pin:"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
#~ msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)"
#~ msgid "Library %s not found."
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée."
#~ msgid "Could not create library back up file <"
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <"
#~ msgid "Could not create temporary library file <"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire < "
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " remplacé dans "
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " ajouté dans "
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Préférences..."
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Feuille/ ( Racine)\n"
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier Librairie"
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&Au sujet de PCBnew"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Quitter PCBnew"
#~ msgid "Run PCBNew"
#~ msgstr "Lancer PCBnew"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttop"
#~ msgstr "Dessus"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Erreur DRC, annulation"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Entrée de bus (fil vers bus)"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Entrée de bus (bus vers bus)"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Feuille Hiérarchique"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Liste des Hotkeys courantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "touche: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Librairie existante "
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Editeur de modules (pas de librairie active) "
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Préférences..."
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "non nommé"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "Quitter CvPCB"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Long. Piste"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Len on Board"
#~ msgstr "Long. Piste"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Track Len"
#~ msgstr "Long. Piste"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "sur pcb"
#~ msgid "on die"
#~ msgstr "dans C.I."
#~ msgid "Component layer"
#~ msgstr "Couche composant"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Couches Cuivre"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Sauver Options Projet"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Librairie Active:"
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "&Sauver Module en Librairie"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exporter Module"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Test module"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Erreur en création "
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Texte :"
#~ msgid "P&age settings"
#~ msgstr "Ajustage Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Read or update the netlist"
#~ msgstr "Lire Netliste Courante"
#, fuzzy
#~ msgid "Library &browser"
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Au Sujet de"
#~ msgid "Plot Postsript"
#~ msgstr "Tracé Postscript"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Manque:"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Filtre pour nets:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Liste équipots"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Liste D-Codes"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Options Micro Vias:"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configuration"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s"
#~ msgstr "Label Hiérarchique de Feuille %s"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Pas de champ à déplacer"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Référence composant"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Valeur composant"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Charger Fichier d'échange"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Génération de la netliste"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Contrôle des règles électriques"
#~ msgid "Graphic Line "
#~ msgstr "Ligne Graphique"
#~ msgid "Wire "
#~ msgstr "Fil "
#~ msgid "Bus "
#~ msgstr "Bus "
#~ msgid "Polyline Bus "
#~ msgstr "PolyLigne Bus "
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Cacher Cu"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Pas de champ à éditer"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Champ: "
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
#~ msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\""
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Chercher DCodes"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez effacer une "
#~ "couche existante avant de charger une nouvelle couche."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "non encore disponible"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Dialogue Netliste"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Tracé PS"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Tracé DXF"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Classe d'Equipot"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nom de la NetClass courante"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "NetClass: "
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "Ext. &Fichiers"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Sauver Options"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Sauver config..."
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Nom Equipots:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "No Net"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Addition éléments graphiques"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Addition de Modules"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Ajout de cotes"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Grille %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Grille %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Grille %f"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode contour"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Naviguer dans Hiérarchie"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Options Zone:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
#~ "Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
#~ "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments "
#~ "sont préférable"
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segments / 360 deg"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Approximations des arcs:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de "
#~ "remplissage\n"
#~ "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
#~ "32 segments donnent une meilleure qualité"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Inclure pads"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Exclure pads"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad en Zone:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Taille AntiPad"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Définit l'espace autour du pad"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V et 45 deg"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Direction contours zone:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contour hachuré"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Aspect des Contours"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
#~ "- Ligne simple\n"
#~ "- Hachures courtes\n"
#~ "- Hachures sur toute la surface"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Autres Options:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Valeur isolation zone"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Options de listage des nets:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
#~ "Par ordre alphabétique\n"
#~ "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
#~ msgstr "Filtre: Nest Cachés"
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
#~ msgstr "Filtre: Nets Autorisés"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur :\n"
#~ "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins "
#~ "thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#~ msgid "Force A4 paper size"
#~ msgstr "Force page A4"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Sauver Options"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#~ msgid ""
#~ "Default\n"
#~ "linewidth"
#~ msgstr ""
#~ "Epaiss. ligne\n"
#~ "défaut"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "S-expression string has newline"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Exclure couche contours PCB"
#~ msgid "Plot module value"
#~ msgstr "Tracer valeur module"
#~ msgid "Force plot invisible texts"
#~ msgstr "Force tracé textes invisibles"
#~ msgid "Hole Options"
#~ msgstr "Options des Trous"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Echelle 1,5"
#~ msgid "DXF export"
#~ msgstr "Export DXF"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Tracé en Négatif"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Vias sur masque"
#~ msgid "Default Pen Size:"
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut:"
#~ msgid "X Scale Adjust:"
#~ msgstr "Ajustage Echelle X:"
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Créer Archive zippée <%s>"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Echelle"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Ajustage Echelle X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sauver Options"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Compresse fichier"
#~ msgid "Field:"
#~ msgstr "Champ:"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Champ de Composant"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette "
#~ "page seront remplacées)?"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la "
#~ "feuille active, si c'est possible) ?"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement "
#~ "supprimer les données courantes)"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et "
#~ "ne pourra être annulée.\n"
#~ "Ok pour renommer?"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "symbole|nombre"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Change en Label Global"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( Unité %d)"
#~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number"
#~ msgstr ""
#~ "Trier les composants par position X et utiliser le &numéro de feuille"
#~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number"
#~ msgstr ""
#~ "Trier les composants par position Y et utiliser le numéro de &feuille"
#~ msgid "Sort components by &value"
#~ msgstr "Trier composants par &valeur"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "à l'offset"
#, fuzzy
#~ msgid "MyLabel"
#~ msgstr "Label"
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Gerber"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Hole Opt"
#~ msgstr "Options Perçage Pads"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Options PS:"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Lab Global"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Non Conn"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Body Bg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Num Pin"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nom Pin"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Fichier feuille"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Nom feuille"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Composant"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Feuilles"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marqueur ERC"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Effacements des contours"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte PCB"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Effacements Globaux"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Taille du te&xte:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Taille du texte:"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Nettoyage segments nulls"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Fusion des Segments:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Fusionner: "
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "Contrôle DRC:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pastilles: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statique"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Parts par composant"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Options de Tracé"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "3 états"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Déplacer Bloc"
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même "
#~ "nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
#~ "\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Effacer Couche"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des zones remplies sur les couches cuivre ou les couches "
#~ "techniques"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Eléments Graphiques"
#~ msgid "Place origin point for the grid"
#~ msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nouveau composant"
#~ msgid "Select component to edit"
#~ msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Nom / Valeur du Composant:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
#~ "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des "
#~ "alias."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Epaiss plume (mils)"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Arc %.1f deg"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Déplacer Texte"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Editer Texte"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Rot. Texte"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Supprimer Texte"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Supprimer Segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Déplace Champ"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Image rotation"
#~ msgstr "Rotation Image"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Conflit en librairie <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#~ msgid "Mirror Block"
#~ msgstr "Miroir Bloc"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Sauver Couches sous..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Sélection options générales"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nouvelle photo"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Ouvrir couche existante"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Annulation du dernier effacement"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Imprimer photo"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Options d'Affichage"
#~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour delta de pad: perçageX ou Y doit être null"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Forme delta Y"
#~ msgid "Footprint %s is locked"
#~ msgstr "Le module %s est verrouillé"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your edits?"
#~ msgstr "Etes vous sûr que vous voules annuler les changements"
#~ msgid "Save Keys"
#~ msgstr "Sauver Cles"
#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Undo changes"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Touches autorisées:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Impossible de lire "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de "
#~ "config des Hotkeys"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "kicad/template répertoire"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de "
#~ "config des Hotkeys"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplacement"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Imprimer C.I."
#~ msgid "Generic Export"
#~ msgstr "Export Généric"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Create new library or module"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant"
#~ msgid "&Save module"
#~ msgstr "&Sauver Module"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)"
#~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Longueur (pouces):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Longueur (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (pouce):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Gap (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Gap (inch):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "O&rientation"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centimètres"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Placer symbole de non connexion"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Placer feuille hiérarchique"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Placer le Composant"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Placer le Symbole Power"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Place fil"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Place bus"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Place jonction"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique "
#~ "de la feuille"
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
#~ msgid "field's name"
#~ msgstr "nom de champ"
#~ msgid "field's value"
#~ msgstr "valeur du champ"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "numéro de champ défini invalide"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "non nommé"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolu"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "COTATION"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Sélection de la netliste"
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Taille du Texte"
#~ msgid "Parts Count"
#~ msgstr "Nb Parts"
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Distance entre Pins"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Propriétés des Pins"
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Format des Pins par Défaut"
#~ msgid "Pin Name Text Size"
#~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Type Pin par Défaut"
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid " Pin Number Text Size"
#~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Style du Composant"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invert"
#~ msgid "Clock Invert"
#~ msgstr "Clock Invert"
#~ msgid "Active Low Input"
#~ msgstr "Entrée Active Bas"
#~ msgid "Clock Active Low"
#~ msgstr "Clock Active Bas"
#~ msgid "Active Low Output"
#~ msgstr "Sortie Active Bas"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Plein"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Contour"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "&Via Pleine"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Afficher numéro des pads"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Appliquer"
#~ msgid "Component Builder"
#~ msgstr "Générateur de Composant"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Labels"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Item dans &feuille"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Item &Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Chercher Marqueurs"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Non trouvé"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trouvé "
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " en librairie "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "trouvé seulement en cache"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Explorer toutes les Librairies?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Rien trouvé"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " en libr. "
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Forme GLabel"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Forme HLabel"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Recherche"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
#~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Entrée l'isolation"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Exécute&r"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nouveau Script P&ython"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "noname"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "noname."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Nouveau &Fichier"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Chercher\tCtrl+F"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> "
#~ "et ne peut prendre ce nom <%s>."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Examen Fichiers"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PDF"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Addition de flash"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Couches 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Couche 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Couche 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Couche 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Couche 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Couche 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Couche 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Couche 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Couche 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Couche 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Couche 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Couche 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Couche 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Couche 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Couche 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Couche 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Couche 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Couches 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Couche 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Couche 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Couche 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Couche 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Couche 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Couche 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Couche 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Couche 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Couche 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Couche 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Couche 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Couche 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Couche 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Couche 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "DCodes id."
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Erreur init info imprimante"
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Problème d'imprimante!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains "
#~ "éléments du C.I."
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Couches Tech."
#~ msgid "Pad Back"
#~ msgstr "Pad Dessous"
#~ msgid "Pad Front"
#~ msgstr "Pad Dessus"
#~ msgid "Text Module Back"
#~ msgstr "Texte Module Dessous"
#~ msgid "Text Module Front"
#~ msgstr "Texte Module Dessus"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Texte Module invisible"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Montrer Non Conn"
#~ msgid "Show Modules Front"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessus"
#~ msgid "Show Modules Back"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessous"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
#~ msgid "Ratsnets"
#~ msgstr "Chevelu"
#~ msgid "Show the ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Mod Text Hide"
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
#~ msgid "RED"
#~ msgstr "ROUGE"
#~ msgid "GREEN"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "BROWN"
#~ msgstr "BRUN"
#~ msgid "BLUE"
#~ msgstr "BLEU"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\t"
#~ msgstr "Zoom -"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher"
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "Click here to select this layer"
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
#~ "textes ..."
#, fuzzy
#~ msgid "PCBNew Board"
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Save &as..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "&Sauver Projet"
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "(Re)create"
#~ msgstr "(Re)créer"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Précédente Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#~ msgid "Create &Component File"
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Style:"
#~ msgid "On-board, copper"
#~ msgstr "PCB, cuivre"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Delete zones?"
#~ msgstr "Effacer zones ?"
#~ msgid "Delete tracks?"
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
#~ msgid "Delete pcb text?"
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Caract pad ..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Change Modules ident."
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Eléments à changer:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Change Taille"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Change Forme"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Change Perçage"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Change Orientation"
#~ msgid "Single Sided"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Interne 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Interne 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Interne 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Interne 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Interne 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Interne 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Interne 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Interne 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Interne 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Interne 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Interne 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Interne 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Interne 14"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Masque Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Masque Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Contour Pcb"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad Cu"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad Cmp"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incrément X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incrément Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Options de Tracé:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Montrer Pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto incrément params"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas montrer"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display polar coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Grille non montrée"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#~ msgid "Show pads sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Epaiss. Lignes"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Taille Pad"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Diam perçage"
#~ msgid "Netclasses values"
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via Taille Min"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
#~ "menu popup."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
#~ "spécifique est actuellement"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Déplace Segment"
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Piste %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Piste %.3f"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "Via Perçage Min"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Nombre de Couches"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &ge; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invert"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "clock"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "clock inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "low in"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "low clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "low out"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nom de la pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num de la pin :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr "Options Pin :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Longueur Pin"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orient:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Etats"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Coll ouvert"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
#~ "répertoire kicad)"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "Annotation des composants"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
#~ "valeur de perçage."
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Options :"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fond Plein"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplissage:"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autoroutage global"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorouteur Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Long. Seg."
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Nom Fichier"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symb Alim"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Change Largeur"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Change Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Oriention"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Zoom page"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test Pins OK!"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Addition de cercle"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Addition d' arc"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redessin (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid " Ok\n"
#~ msgstr " Ok\n"
#~ msgid "List unconnected pads"
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
#~ msgid "Net classes:"
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
#~ msgid "Vias size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
#~ "Aborting"
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
#~ "Abandon."
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Déjà en usage"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Composant \""
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Suppression Composant \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "erreur lecture entête"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fichier vide"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Composant non trouvé"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> est vide"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Librairie <"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Echelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Echelle Y"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Inversion Bloc"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "SuppressionZones"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Bloc Miroir"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Tri des Nets"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
#~ "PCB <%s>."
#~ msgid ""
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Contrôle ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centre"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"