kicad/it/kicad.po

20143 lines
557 KiB
Plaintext

# translation of kicad.po to ITALIAN
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Cioce <ciocemax@alice.it>\n"
"Language-Team: Ciocemax <ciocemax@alice.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: H:/Elettronica/KiCad/Traduzione/Sezioni Scaricate/testing/"
"trunk/\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pcbnew/dialogs\n"
#: kicad/kicad.cpp:78 kicad/prjconfig.cpp:248 pcbnew/moduleframe.cpp:602
#: pcbnew/pcbframe.cpp:797 eeschema/schframe.cpp:1010 eeschema/libedit.cpp:62
#: cvpcb/cvframe.cpp:716
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Read Only]"
#: kicad/kicad.cpp:84 kicad/prjconfig.cpp:261
msgid "Working dir: "
msgstr "Percorso del progetto:"
#: kicad/kicad.cpp:85 kicad/prjconfig.cpp:262
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Progetto:"
#: kicad/preferences.cpp:69
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
"Devi scegliere un visualizzatore di PDF prime di impostare questa opzione"
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibile ("
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Apri\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apri progetto"
#: kicad/menubar.cpp:139 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
#: eeschema/menubar.cpp:95 cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recente"
#: kicad/menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:96
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Apri progetti recenti"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "&Blank\tCtrl+N"
msgstr "&Vuoto\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Start a blank project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "New from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Da &Modello\tCtrl+t"
#: kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:333
msgid "Start a new project from a template"
msgstr "Nuovo progetto da Modello"
#: kicad/menubar.cpp:157
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: kicad/menubar.cpp:158 kicad/menubar.cpp:329
msgid "Start a new project"
msgstr "Nuovo progettto"
#: kicad/menubar.cpp:164 cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salva\tCtrl+S"
#: kicad/menubar.cpp:165 kicad/menubar.cpp:343
msgid "Save current project"
msgstr "Salva progetto"
#: kicad/menubar.cpp:172
msgid "&Archive"
msgstr "Comprimi progetto"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Comprimi i file di progetto:"
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Unarchive"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Decomprimi i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:189 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 eeschema/menubar.cpp:187
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: kicad/menubar.cpp:190
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Chiudi"
#: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Apri editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:200
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Scegli editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "&View File"
msgstr "&Mostra File"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Mostra o modifica con editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:216 gerbview/menubar.cpp:215
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:217 gerbview/menubar.cpp:216
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleziona editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "&Default"
msgstr "&Predefinita"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utilizza visualizzatore PDF predefinito"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "&Favourite"
msgstr "&Preferiti"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Usa visualizzatore PDF personale"
#: kicad/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:260
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&Visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Selezione visualizzatore PDF personale"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:277 pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586 eeschema/menubar_libedit.cpp:273
#: eeschema/menubar.cpp:523 cvpcb/menubar.cpp:149 gerbview/menubar.cpp:228
msgid "&Contents"
msgstr "&Manuale"
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Manuale"
#: kicad/menubar.cpp:283 pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: eeschema/menubar.cpp:529
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Introduzione a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:284 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
#: eeschema/menubar.cpp:530
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avvia "
#: kicad/menubar.cpp:293
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Informazioni"
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Informazione su KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:298 pcbnew/menubar_modedit.cpp:289
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 eeschema/menubar_libedit.cpp:293
#: eeschema/menubar.cpp:542 cvpcb/menubar.cpp:160 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
#: gerbview/menubar.cpp:240
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Browse"
msgstr "&Esplora"
#: kicad/menubar.cpp:300 cvpcb/menubar.cpp:161 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159
#: gerbview/menubar.cpp:241
msgid "&Preferences"
msgstr "&Opzioni"
#: kicad/menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
#: eeschema/menubar.cpp:548 cvpcb/menubar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:243
msgid "&Help"
msgstr "Aiuto"
#: kicad/menubar.cpp:338
msgid "Load existing project"
msgstr "Carica progetto"
#: kicad/menubar.cpp:351
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file di progetto"
#: kicad/menubar.cpp:359
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Riordina struttura progetto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:223
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuovo percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:656 kicad/tree_project_frame.cpp:663
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nuovo percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:657 kicad/tree_project_frame.cpp:664
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea nuovo percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:667
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Cancella percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:668 kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Cancella il percorso e il suo contenuto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Modifica nell'editore di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:675
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri nell'editore di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:678
msgid "&Rename file"
msgstr "&Rinomina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:679
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682
msgid "&Delete File"
msgstr "&Cancella file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:742
msgid "Change filename: "
msgstr "Cambia nome file:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia nome file"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:116
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:134
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
msgid "Permission error ?"
msgstr "Errore autorizzato?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:154
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Si desidera effettivamente cancellare '%s' ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:156
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Schema elettrico"
#: kicad/commandframe.cpp:97
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "Lista componenti"
#: kicad/commandframe.cpp:100
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Circuito stampato"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "Visualizzatore Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a "
"B&W picture"
msgstr ""
"Da Bitmap a Componente ( applicazione per creare un logo da una Bitmap)\n"
"Crea componente (per Eeschema) o impronta (per PcbNew) da una immagine in "
"bianco e nero"
#: kicad/commandframe.cpp:111
msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
msgstr "Utilità di calcolo"
#: kicad/mainframe.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Percorso attivo: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:196
#, c-format
msgid " closed [pid=%d]\n"
msgstr " chiusi [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:216
#, c-format
msgid " opened [pid=%ld]\n"
msgstr " aperti [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:297
msgid "Text file ("
msgstr "File di testo ("
#: kicad/mainframe.cpp:300
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/files-io.cpp:53
msgid "KiCad project file"
msgstr "Progetto di KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:68
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Apri"
#: kicad/files-io.cpp:77
msgid "Target Directory"
msgstr "Imposta percorso"
#: kicad/files-io.cpp:84
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Decomprimi progetto in:"
#: kicad/files-io.cpp:104
msgid "Extract file "
msgstr "Estrai file"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr "OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERRORE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:147
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Comprimi i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:180
msgid "Archive file "
msgstr "Comprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:191
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d bytes, compressi %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:198
msgid " >>Error\n"
msgstr ">>Errore!\n"
#: kicad/files-io.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archivio Zip <%s> creato (%d bytes)"
#: kicad/prjconfig.cpp:87
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema:"
#: kicad/prjconfig.cpp:93
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/prjconfig.cpp:104
msgid "Portable Templates"
msgstr "Modelli portabili"
#: kicad/prjconfig.cpp:112
msgid "Did not generate new project from template"
msgstr "Nessun nuovo progetto generato da Modello"
#: kicad/prjconfig.cpp:113
msgid "Cancelled new project from template"
msgstr "Progetti cancellati dai Modelli"
#: kicad/prjconfig.cpp:123
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Sono occorsi problemi nella creazione del nuovo progetto da Modello"
#: kicad/prjconfig.cpp:124
msgid "Could not generate new project"
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:139
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "File di modello non trovato"
#: kicad/prjconfig.cpp:172
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:177
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:198
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Il percorso selezionato non è vuoto. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una destinazione dedicata.\n"
"Si desidera creare per il progetto una nuova destinazione vuota? "
#: kicad/prjconfig.cpp:235
msgid "KiCad project file <"
msgstr "Progetto di KiCad "
#: kicad/prjconfig.cpp:236
msgid "> not found"
msgstr "> non trovato"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:134
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selezione Modelli</h1></html>"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:133
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Errore:\n"
"E' necessario scegliere uno spessore del rame maggiore di 0.001 inch (or "
"0.0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:170
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
#: pcbnew/librairi.cpp:56
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:57
msgid "Create New Library"
msgstr "Crea nuova libreria"
#: pcbnew/librairi.cpp:58
#, c-format
msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'"
msgstr "Cancellare componente '%s' dalla libreria '%s'?"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Carica impronta di un modulo "
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "File '%s' non trovato "
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Not a module file"
msgstr "Non è un file dei moduli"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint '%s' from lib path '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il modulo '%s' nel percorso '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il modulo nel percorso '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La libreria '%s' non è stata trovata in nessun percorso di ricerca "
"predefinito."
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Libreria '%s' in modalità lettura"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
msgid "Export Module"
msgstr "Esporta modulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Save Module"
msgstr "Salva modulo "
#: pcbnew/librairi.cpp:69
msgid "Module Reference:"
msgstr "Riferimento modulo: "
#: pcbnew/librairi.cpp:70
#, c-format
msgid "Module exported to file '%s'"
msgstr "Modulo esportato nel file '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
#, c-format
msgid "Component '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Componente '%s' cancellato dalla libreria '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Module Creation"
msgstr "Creazione modulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
msgid "No modules to archive!"
msgstr "Nessun modulo da archiaviare!"
#: pcbnew/librairi.cpp:75 eeschema/sch_component.cpp:1486
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Componente '%s' già esistente nella libreria '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Nessuna referenza!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Seleziona libreria corrente:"
#: pcbnew/librairi.cpp:81
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "File di esportazione impronte (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:82
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "File impronte (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:605 pcbnew/modules.cpp:68
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pcbnew/librairi.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Errore:\n"
"Trovato carattere non valido <%s>\n"
"in <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:681
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Componente [%s] sostiutito in <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:682
#, c-format
msgid "Component [%s] added in <%s>"
msgstr "Componente [%s] aggiunto alla libreria <%s>"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235 pcbnew/kicad_plugin.cpp:213
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "La libreria '%s' non esiste"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:281 pcbnew/kicad_plugin.cpp:252
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4312
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "Nella libreria '%s' l'impronta '%s' non esiste."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356 pcbnew/pcb_parser.cpp:355
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:444
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:881 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1647
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1709 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4258
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4302
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Libreria '%s' soltanto in modalità lettura"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:900 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1746
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "Non si possiedono i permessi necessari per cancellare il percorso '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:908 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1754
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "Il percorso della libreria '%s' contiene un sub percorso inaspettato"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:927 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1773
msgid "unexpected file '%s' has found in library path '%'"
msgstr "Modulo '%s' non trovato nella libreria '%s' "
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:945 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1791
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "La libreria impronte '%s' non può essere cancellata"
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
msgstr "Operazioni blocco"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:161
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'."
msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:167
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Libreria '%s' soltanto in modalità lettura "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella liobreria '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1070 pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "Forma della piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1083 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "Attributo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1265
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Tipo di Via sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1396
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "Tipo di smussatore angolo zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1660
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nome file '%s' non valido! "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1666
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1721
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "Impossibile sovrascrivere la libreria nel percorso '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Il formato del file '%s' è nella versione: %d.\n"
"E' soltanto supportato il formato nella versione <= %d.\n"
"Aggiornare PcbNew per caricare il file."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "Tipo di grafico sconosciuto: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:405
msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
msgstr ""
"Non è possibile caricare il file nel formato *.brd millimetrico. PcbNew è "
"compilato nel formato deci-millimetri."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:528
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla linea: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1172
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
msgstr "Forma '%s' della piazzola sconosciuta sulla linea :%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2137
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Nome Gruppo collegamenti duplicato '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2731 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2766
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero flottante non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2739 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2774
#, c-format
msgid ""
"missing float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero flottante mancante in\n"
"file: '%s'\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2822
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2859 common/richio.cpp:519
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3973
msgid ""
"May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-"
"mils'"
msgstr ""
"Non è possibile caricare precedenti versioni in PcbNew compilato nel formato "
"deci-millimetri"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3983
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Il file '%s' è vuoto o non è una libreria "
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4096
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "La libreria '%s' è soltanto in lettura"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4116
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire o creare la libreria <%s> "
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4142
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella libreria '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4325
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create anew"
msgstr "Libreria '%s' già esistente!"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4352
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata"
#: pcbnew/class_mire.cpp:220
#, c-format
msgid "Target on %s size %s"
msgstr "Marcatore su %s Dimensioni %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:156
msgid "Load Module"
msgstr "Carica moudulo"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:305
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Modulo '%s' non trovato nella libreria '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:354
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr ""
"La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:378
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in any library"
msgstr "Modulo '%s' non trovato in nessuna libreria"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:453 pcbnew/loadcmp.cpp:510
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Moduli [%d elemento]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:467
msgid "No footprint found"
msgstr "Nessuna impronta trovata"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"Footprint library\n"
"'%s' saved as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Libreria impronte\n"
"'%s' salvata come\n"
"'%s'"
#: pcbnew/modedit.cpp:93 pcbnew/controle.cpp:204
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Specifica selezione:"
#: pcbnew/modedit.cpp:148
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. "
"Continuare?"
#: pcbnew/modedit.cpp:366
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:367
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile aggiornare l'impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:376
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "La sorgente dell'impronta è stata trovata sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:377
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossiible inserire l'impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:835 eeschema/libeditframe.cpp:1070
msgid "Add line"
msgstr "Inserisci linea "
#: pcbnew/modedit.cpp:839 eeschema/libeditframe.cpp:1066
msgid "Add arc"
msgstr "Inserisci arco"
#: pcbnew/modedit.cpp:843 eeschema/libeditframe.cpp:1062
msgid "Add circle"
msgstr "Inserisci cerchio"
#: pcbnew/modedit.cpp:847 pcbnew/edit.cpp:1388 eeschema/schedit.cpp:523
#: eeschema/libeditframe.cpp:1054
msgid "Add text"
msgstr "Inserisci testo "
#: pcbnew/modedit.cpp:851
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserisci ancoraggio"
#: pcbnew/modedit.cpp:855
msgid "Set grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/modedit.cpp:861 pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "Add pad"
msgstr "Inserisci piazzola"
#: pcbnew/modedit.cpp:865 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Pad settings"
msgstr "Impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit.cpp:872 pcbnew/edit.cpp:1400 eeschema/schedit.cpp:559
#: eeschema/libeditframe.cpp:1096
msgid "Delete item"
msgstr "Cancella voce"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
#: pcbnew/muonde.cpp:809 pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
#: pcbnew/mirepcb.cpp:100 pcbnew/sel_layer.cpp:166 pcbnew/sel_layer.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 common/selcolor.cpp:212
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: eeschema/onrightclick.cpp:191 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:63
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:88
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
msgid "End Tool"
msgstr "Chiudi strumento"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:440
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:800
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom bloccato (trascina botttone centrale puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 pcbnew/onrightclick.cpp:444
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:808
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Place Block"
msgstr "Posiziona blocco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia blocco (shift + trascina puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Specchia blocco (alt + trascina puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:238
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (shift+ctrl + trascina puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 pcbnew/onrightclick.cpp:765
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Mirror"
msgstr "Capovolgi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266
msgid "Edit Module"
msgstr "Proprietà modulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Transform Module"
msgstr "Orienta modulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Move Pad"
msgstr "Sposta piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "Edit Pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Importa impostazioni piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Esporta impostazioni piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Delete Pad"
msgstr "Cancella piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Impostazioni globali piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Sposta testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Ruota testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Modifica testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Cancella testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
msgid "End edge"
msgstr "Fine contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Move edge"
msgstr "Sposta contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340
msgid "Place edge"
msgstr "Inserisci contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:770
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825 pcbnew/onrightclick.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: eeschema/onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Edit Body Item"
msgstr "Modifca elemento"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Change Body Item Width (Current)"
msgstr "Imposta larghezza (corrente)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350
msgid "Change Body Items Width (All)"
msgstr "Imposta larghezza (tutti)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
msgstr "Seleziona strato (corrente)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Change Body Items Layer (All)"
msgstr "Seleziona strato (tutti) "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
msgid "Delete edge"
msgstr "Cancella contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395
msgid "Set Line Width"
msgstr "Imposta spessore linea"
#: pcbnew/modules.cpp:68
msgid "Search footprint"
msgstr "Cerca impronta"
#: pcbnew/modules.cpp:265
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Cancellare modulo %s (value %s) ?"
#: pcbnew/class_pad.cpp:516 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
#: pcbnew/class_module.cpp:509 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
#: cvpcb/setvisu.cpp:36
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: pcbnew/class_pad.cpp:518
msgid "RefP"
msgstr "Numero piazzola"
#: pcbnew/class_pad.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:50
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: pcbnew/class_pad.cpp:591
msgid "Non-copper"
msgstr "Non in rame"
#: pcbnew/class_pad.cpp:599
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:627
msgid "internal"
msgstr "Interno"
#: pcbnew/class_pad.cpp:631 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_track.cpp:1126 pcbnew/sel_layer.cpp:147
#: pcbnew/layer_widget.cpp:533 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 pcbnew/class_module.cpp:461
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 pcbnew/class_zone.cpp:719
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:84
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:141
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: pcbnew/class_pad.cpp:636 pcbnew/class_text_mod.cpp:420
msgid "H Size"
msgstr "Dimensione orizzontale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:639 pcbnew/class_text_mod.cpp:423
msgid "V Size"
msgstr "Dimensione verticale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:645 pcbnew/class_track.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Drill"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/class_pad.cpp:653
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Foratura X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:665 pcbnew/class_module.cpp:486
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:414
msgid "Orient"
msgstr "Orientamento"
#: pcbnew/class_pad.cpp:668
msgid "X Pos"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:671
msgid "Y pos"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:676
msgid "Length in package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_board_item.cpp:45
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:334 eeschema/lib_circle.cpp:54
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
msgid "Circle"
msgstr "Tonda"
#: pcbnew/class_pad.cpp:788 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_board_item.cpp:43
msgid "Rect"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/class_pad.cpp:794
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:807
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
msgid "Smd"
msgstr "Smd"
#: pcbnew/class_pad.cpp:813
msgid "Conn"
msgstr "Connessione"
#: pcbnew/class_pad.cpp:816
msgid "Not Plated"
msgstr "Non placcata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:832
msgid "all copper layers"
msgstr "Tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pad.cpp:838
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_pad.cpp:840
#, c-format
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
msgstr "Piazzola [%s] (%s) di %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127
msgid "DIMENSION"
msgstr "DIMENSIONI"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo del C.s."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 pcbnew/class_text_mod.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: eeschema/lib_pin.cpp:1853 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
msgid "No"
msgstr "No"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: eeschema/lib_pin.cpp:1851 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: eeschema/lib_pin.cpp:1862 eeschema/sch_text.cpp:760
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:110
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:41
#: eeschema/lib_field.cpp:738
msgid "Size X"
msgstr "Dimensioni X"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
#: eeschema/lib_field.cpp:741
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensioni Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#, c-format
msgid "Pcb Text %s on %s"
msgstr "Testo %s su %s del C.s."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:327
msgid "Save the changes in the module before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:349
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria selezionata. Il modulo non può esere salvato."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:477 pcbnew/pcbframe.cpp:552
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:450
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:579
msgid "Module Editor "
msgstr "Editore dei moduli"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:585
msgid "(no active library)"
msgstr "(Nessuna libreria attiva)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:599
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Editore dei moduli (libreria: "
#: pcbnew/class_track.cpp:164 pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_track.cpp:175 pcbnew/class_track.cpp:234
#: pcbnew/class_track.cpp:1525
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "** Scheda non definita **"
#: pcbnew/class_track.cpp:178 pcbnew/class_track.cpp:228
#: pcbnew/class_track.cpp:1528
msgid " on "
msgstr "su"
#: pcbnew/class_track.cpp:203
msgid "Via"
msgstr "Via "
#: pcbnew/class_track.cpp:208
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Via Coperto/Interno "
#: pcbnew/class_track.cpp:210 pcbnew/class_track.cpp:1026
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Micro Via"
msgstr "MicroVia"
#: pcbnew/class_track.cpp:220 pcbnew/class_track.cpp:1528
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: pcbnew/class_track.cpp:977 pcbnew/editrack.cpp:811
msgid "Track Len"
msgstr "Lunghezza pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:982 pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Full Len"
msgstr "Lunghezza intera"
#: pcbnew/class_track.cpp:985 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:173
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/class_track.cpp:993
msgid "NC Name"
msgstr "Nome"
#: pcbnew/class_track.cpp:994
msgid "NC Clearance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcbnew/class_track.cpp:997
msgid "NC Width"
msgstr "Spessore"
#: pcbnew/class_track.cpp:1000
msgid "NC Via Size"
msgstr "Dimensioni Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1003
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Foratura Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Coperto/Interno"
#: pcbnew/class_track.cpp:1036 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/class_track.cpp:1043 pcbnew/class_track.cpp:1514
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1055 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327 pcbnew/class_text_mod.cpp:386
#: pcbnew/class_zone.cpp:656 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:293
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1844
#: eeschema/sch_text.cpp:789 eeschema/libedit.cpp:483
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_track.cpp:1067 pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
#: pcbnew/class_zone.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1071 pcbnew/class_zone.cpp:706
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1110
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: pcbnew/class_track.cpp:1134
msgid "Diam"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1145
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifica)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1147
msgid "(Default)"
msgstr "Predefinito "
#: pcbnew/class_track.cpp:1153 pcbnew/mirepcb.cpp:109
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360 pcbnew/class_edge_mod.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:48
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: pcbnew/class_track.cpp:1160
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1529 pcbnew/muonde.cpp:203
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: pcbnew/modview.cpp:66 eeschema/viewlib_frame.cpp:105
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
msgid "Library Browser"
msgstr "Esplora libreria"
#: pcbnew/modview.cpp:72 eeschema/viewlibs.cpp:113 eeschema/libedit.cpp:66
msgid "no library selected"
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
#: pcbnew/modview.cpp:98
msgid "Select Current Library:"
msgstr "Seleziona libreria corrente:"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Cancellare collegamento?"
#: pcbnew/muonde.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1859
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcbnew/muonde.cpp:214
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
#: pcbnew/muonde.cpp:597
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/muonde.cpp:602
msgid "Stub"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/muonde.cpp:608
msgid "Arc Stub"
msgstr "Spezzone di arco"
#: pcbnew/muonde.cpp:619 pcbnew/muonde.cpp:637
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea modulo Microonde"
#: pcbnew/muonde.cpp:636
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angolo (decimi di grado):"
#: pcbnew/muonde.cpp:649
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/muonde.cpp:793
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/muonde.cpp:806 pcbnew/mirepcb.cpp:97 pcbnew/sel_layer.cpp:162
#: pcbnew/sel_layer.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:156
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/muonde.cpp:813
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/muonde.cpp:818 pcbnew/class_module.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: common/eda_text.cpp:314 eeschema/sch_text.cpp:762 eeschema/libedit.cpp:474
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/muonde.cpp:819 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
msgid "Mirrored"
msgstr "Specchiato"
#: pcbnew/muonde.cpp:822
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:828 pcbnew/mirepcb.cpp:104 common/wxwineda.cpp:59
#: eeschema/sch_text.cpp:794
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: pcbnew/muonde.cpp:861
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:876
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato "
#: pcbnew/muonde.cpp:967
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
#: pcbnew/muonde.cpp:973
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma non ha punti!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "No pad for this module"
msgstr "Il modulo non ha piazzole"
#: pcbnew/muonde.cpp:1086
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Il modulo ha soltanto un piedino"
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Gap:"
msgstr "Spazio:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Crea spazio Microonde"
#: pcbnew/netlist.cpp:81
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Lista componenti %s non trovata "
#: pcbnew/netlist.cpp:129
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Leggi Lista componenti \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:134
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:141
msgid "Using time stamp selection"
msgstr "Seleziona tramite Time stamp"
#: pcbnew/netlist.cpp:171 cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80
msgid "Netlist read error"
msgstr "Errore nella lista collegamenti:"
#: pcbnew/netlist.cpp:179
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Cancellare impronte non bloccate assenti nella Lista componenti?"
#: pcbnew/netlist.cpp:211
msgid "No Modules"
msgstr "Nessun modulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:232
msgid "Components"
msgstr "Componente"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258
#, c-format
msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
msgstr "Componente \"%s\": Modulo [%s] non trovato! \n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr ""
"Componente \"%s\": Incompatibile! Modulo [%s] ma la Lista componenti indica "
"[%s]\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:337
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Modulo [%s]: Piazzola [%s] non trovata"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:418
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
msgstr ""
"File <%s> non trovato, usare la Lista componenti per selezionare impronte"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:563
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Componente [%s]: impronta <%s> non trovata"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consnetita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:155
msgid "Delete Layer "
msgstr "Cancella strato"
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Alcuni componenti non sono stati trovati "
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Componente [%s] non trovato! "
#: pcbnew/editrack.cpp:817
msgid "Pad to die"
msgstr "Piazzola a corpo"
#: pcbnew/editrack.cpp:822
msgid "Segs Count"
msgstr "Conteggio segmenti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:155
msgid "Lock Module"
msgstr "Blocca modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:162
msgid "Unlock Module"
msgstr "Sblocca modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
msgid "Automatically Place Module"
msgstr "Autoposiziona modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
msgid "Automatically Route Module"
msgstr "Piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193 eeschema/onrightclick.cpp:272
msgid "End Drawing"
msgstr "Termina oggetto grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:198
msgid "Move Drawing"
msgstr "Muovi oggetto grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Modifica oggetto grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:205 eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Cancella oggetto grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:216
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina riempimento zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:223
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Rimuovi contorni zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Cancella ultimo angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:251
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Modifica dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:254
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Sposta Quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Cancella quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Move Target"
msgstr "Sposta marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
msgid "Edit Target"
msgstr "Modifica marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:274
msgid "Delete Target"
msgstr "Cancella marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:308
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Inserisci e sposta impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:322
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Riempi o aggoirna tutte le zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:324
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329 pcbnew/onrightclick.cpp:335
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:366
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Seleziona strato corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:417
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Begin Track"
msgstr "Inizia pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/onrightclick.cpp:422
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Select Track Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Specifiche del componente "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Global Move and Place"
msgstr "Spostamento e posizionamento globale"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Sblocca tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Blocca tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Move All Modules"
msgstr "Sposta tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Move New Modules"
msgstr "Sposta i nuovi moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Automatically Place All Modules"
msgstr "Autoposiziona tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Automatically Place New Modules"
msgstr "Autoposiziona i nuovi moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Automatically Place Next Module"
msgstr "Autoposiziona prossimo modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Disponi tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Autoroute"
msgstr "Sbroglio automatico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Seleziona le coppie di strati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Automatically Route All Modules"
msgstr "Sbroglia tutti i collegamenti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Zoom Block"
msgstr "Inquadra blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: eeschema/onrightclick.cpp:817
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Flip Block"
msgstr "Specchia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Rotate Block"
msgstr "Ruota blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Delete Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:470
msgid "Drag Via"
msgstr "Sposta Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Move Node"
msgstr "Sposta nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sposta segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Place Node"
msgstr "Inserisci nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "End Track"
msgstr "Inserisci pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Place Via"
msgstr "Inserisci Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Cambia posizione pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Posiziona MicroVia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Cambia larghezza segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558 pcbnew/onrightclick.cpp:781
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844 pcbnew/onrightclick.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Delete Via"
msgstr "Cancella Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237
msgid "Delete Segment"
msgstr "Cancella segmento "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Delete Net"
msgstr "Cancella collegamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Set Flags"
msgstr "Imposta blocchi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloccato: Sì"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloccato: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista sbloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Collegamento bloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Collegamento sbloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserisci contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserisci blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Place Zone"
msgstr "Organizza zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Keepout Area"
msgstr "Area esclusione"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Zones"
msgstr "Gestisci zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
msgid "Move Corner"
msgstr "Sposta angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Corner"
msgstr "Cancella angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Trascina segmento contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Inserisci zona simile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Svuota area della zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:660
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Zona duplicata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Rimuovi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Move Zone"
msgstr "Sposta zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:677
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Elimina area vuota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Cancella contorno zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:710 pcbnew/onrightclick.cpp:760
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820 pcbnew/onrightclick.cpp:876
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:713 pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718 eeschema/onrightclick.cpp:362
msgid "Rotate +"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722 eeschema/onrightclick.cpp:365
msgid "Rotate -"
msgstr "Ruota a destra"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723 pcbnew/onrightclick.cpp:886
msgid "Flip"
msgstr "Specchia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Proprietà modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
msgid "Edit with Module Editor"
msgstr "Modifica con l'editore dei moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Delete Module"
msgstr "Cancella modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774 pcbnew/onrightclick.cpp:893
msgid "Reset Size"
msgstr "Annulla dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:830
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Importa impostazioni piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Esporta impostazioni piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Modifica tutte le piazzole"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:840
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia le impostazioni della piazzola a tutte le piazzole di questa impronta "
"(o impronte simili)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Piazzole Autosbrogliate"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Collegamenti Autosbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:879 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904 eeschema/onrightclick.cpp:843
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella evidenziatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info errore evidenziato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:924
msgid "Auto Width"
msgstr "Larghezza automatica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:925
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilizza regole"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:936
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945 pcbnew/onrightclick.cpp:970
msgid " uses NetClass"
msgstr "Usare Gruppi di collegamenti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:966
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
"Changing extension to .%s."
msgstr ""
"Il file <%s> ha una estensione errata.\n"
"Cambio estensione in .%s."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:142 pcbnew/files.cpp:248 eeschema/eeschema.cpp:106
#: eeschema/files-io.cpp:289
msgid "This file is already open."
msgstr "Il file è già aperto!"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:149
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew è già in esecuzione. Continuare?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"However a legacy file <%s> exists.\n"
"Do you want to load it?\n"
"It will be saved under the new file format"
msgstr ""
"Il file <%s> non esiste.\n"
"Comunque esiste il file correlato <%s> .\n"
"Si desidera caricarlo?\n"
"Questo verrà salvato nel nuovo formato"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Impossibile aprire la scheda: <%s> .\n"
"E' normale per una nuova scheda."
#: pcbnew/files.cpp:61
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Stampa circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:108
#, c-format
msgid "Recovery file <%s> not found."
msgstr "File di recupero <%s> non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:114
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file <%s>"
msgstr "Si desidera caricare il salvataggio automatico <%s>"
#: pcbnew/files.cpp:164
msgid ""
"The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "La scheda è stata modificata. Annullare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:217 pcbnew/files.cpp:309
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:298
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
#: pcbnew/files.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:451
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva circuito stampato "
#: pcbnew/files.cpp:517
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero"
#: pcbnew/files.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvattaggio.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:552
msgid "Save Board File"
msgstr "Salva circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:581
msgid "Backup file: "
msgstr "File di recupero:"
#: pcbnew/files.cpp:585
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Scrivi circuito stamapto:"
#: pcbnew/files.cpp:587
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossibile creare "
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:200
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Cancella piazzola %s (valore %s) ?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Punto del numero flottante non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Punto del numero flottante mancante in\n"
"file: '%s'\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:535
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo di pagina \"%s\" non valida"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:728
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the "
"layers section"
msgstr ""
"Lo strato '%s' nel file <%s> alla linea %d, posizione %d, non è stato "
"definito nella sezione strati"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1130
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file %s at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome del gruppo di collegamenti '%s' duplicato nel file %s alla linea %d, "
"scostamento %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1756
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "Imposssibile elaborare il tipo di testo %s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:156
#, c-format
msgid "Cannot make %s absolute with respect to %s!"
msgstr "Impossibile fare %s rispetto a %s!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:159 pcbnew/pcbplot.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
msgid "Plot"
msgstr "Tracciatore"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:171
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Percorso %s creato.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:179
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Impossibile creare percorso in uscita"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:249 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo basso"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:289
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo alto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:292
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "File del tracciatore <%s> creato"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:262 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:541
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossibile creare <%s>"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:387
msgid "No layer selected"
msgstr "Nessun livello selezionato"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. "
"Continuare?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:195
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "File %s non trovato"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:210
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossibile creare il file %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:326
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Cambiare moduli <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:333
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Cambia moduli <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:399
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Cambiare tutti i moduli?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:465
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Cambia modulo %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:619 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Nessun modulo!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:628
msgid "Save Component Files"
msgstr "Salva Associazione moduli"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:641 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossibile creare il file"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà marcatore"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "Forma + "
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "Forma X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Aspetto marcatore:"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:117 pcbnew/plot_board_layers.cpp:262
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "La scheda ha un numero di strato errato per il modulo %s "
#: pcbnew/pcbframe.cpp:369 pcbnew/pcbframe.cpp:730
#: gerbview/events_called_functions.cpp:317 gerbview/gerbview_frame.cpp:139
msgid "Visibles"
msgstr "Visibilità"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:488 eeschema/schframe.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche apportate al file:\n"
"<%s>\n"
"prima di chiudere?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:519
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico <%s> non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:801
msgid " [new file]"
msgstr "[nuovo file]"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Inserisci linea"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Inserisci spazio"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Inserisci segmento"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Inserisci spezzone di arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Aggiungi forma polinominale "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:86
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "File Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:145
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata corretamente"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossibile esportare la scheda. Corregerla e riprovare."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:891
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Tipo di disegno segmento %s non supportatato"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:907
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossibile trovare il prossimo segmento con un punto terminale"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:910
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Elaborando i contorni della scheda, questi risultano contigui."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:967
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha il campo della Referenza vuoto."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:975
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Più componenti hanno lo stesso Riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:86
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleziona strato:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:132
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deseleziona)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Stanno per essere usati meno di due strati in rame."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Da quì non possono essere specificate le coppie di strati."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:253
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Seleziona coppia di strati:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:288
msgid "Top Layer"
msgstr "Strato superiore"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Starto inferiore"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:335
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Seleziona strato corrente\n"
"e seleziona coppia di strati per instradamento e posizionamento Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "New board"
msgstr "Nuova scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Open existing board"
msgstr "Apri scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open module editor"
msgstr "Apri editore dei moduli"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Open module viewer"
msgstr "Apri Visualizzatore moduli"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Print board"
msgstr "Stampa scheda "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Apri Lista componenti dello schema "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Esegui controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Modo impronte: posizionamento manuale o automatico dei moduli"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Modo tracce"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Accedi a FreeRoute"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:309 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Show/Hide the Scripting console"
msgstr "Mostra /Nascondi Console scripting"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Abilita controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:212
#: common/drawframe.cpp:290 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188
msgid "Hide grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 pcbnew/basepcbframe.cpp:378
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: eeschema/tool_lib.cpp:231 eeschema/tool_sch.cpp:285
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:196
msgid "Units in inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 pcbnew/tool_modedit.cpp:224
#: eeschema/tool_lib.cpp:235 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:200
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 eeschema/tool_lib.cpp:239 eeschema/tool_sch.cpp:293
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:165
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Mostra collegamenti moduli "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:373 pcbnew/basepcbframe.cpp:387
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra contorno piazzole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra contorno Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra contorno piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:386
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:399
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n"
"(In sviluppo)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426 pcbnew/edit.cpp:1404
msgid "Highlight net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:430
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
msgid "Add modules"
msgstr "Inserisci modulo"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Inserisci tracce e Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Add filled zones"
msgstr "Inserisci zona "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:444 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Inserisci area vuota"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:448 pcbnew/tool_modedit.cpp:174
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Inserisci linea o poligono"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385
#: pcbnew/edit.cpp:1384
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Inserisci cerchio"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
#: pcbnew/edit.cpp:1380
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Inserisci arco"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Includi testo su strati in rame"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
#: pcbnew/edit.cpp:1396
msgid "Add dimension"
msgstr "Inserisci quote"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
#: pcbnew/edit.cpp:1364
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 eeschema/help_common_strings.h:24
msgid "Delete items"
msgstr "Cancella elemento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:501
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:572
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
"larghezza\n"
"altrimenti usa la larghezza corrente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:618
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:621 pcbnew/tool_pcb.cpp:652
msgid " *"
msgstr "*"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:644
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:671
msgid "+/- to switch"
msgstr "Commutare +/-"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtro nomi collegamenti"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtro collegamenti"
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Seleziona collegamento"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Registrazione macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Macro %d registrata"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:56
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Richiama macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:124
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Aggiungere la chiave [%c] nella macro %d"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi file sessione Spectra"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Correggere il problema e riprovare."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:232 pcbnew/specctra_import.cpp:340
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:282
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:289 pcbnew/specctra_import.cpp:307
#: pcbnew/specctra_import.cpp:331
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:388
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" "
"inesistente "
#: pcbnew/specctra_import.cpp:574
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
"inesistenti"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Select active library"
msgstr "Seleziona la libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 pcbnew/menubar_modedit.cpp:114
msgid "Save module in active library"
msgstr "Salva modulo nella libreria corrente "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New module"
msgstr "Nuovo modulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "New module from footprint wizard"
msgstr "Nuovo modulo da Creazione guidata"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load module from library"
msgstr "Carica modulo da libreria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Load module from current board"
msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aggiorna modulo nella corrente libreria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Import module"
msgstr "Importa modulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Export module"
msgstr "Esporta modulo "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:123
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 eeschema/help_common_strings.h:16
msgid "Undo last edition"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:131
#: pcbnew/help_common_strings.h:16 eeschema/help_common_strings.h:17
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ripristina"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Module properties"
msgstr "Proprietà modulo "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Print module"
msgstr "Stampa modulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:76
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:747 common/zoom.cpp:210
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:76 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: eeschema/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 pcbnew/tool_modview.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 common/zoom.cpp:212
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: eeschema/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:135 pcbnew/tool_modview.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:757 common/zoom.cpp:214
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:86 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
msgid "Redraw view"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 pcbnew/tool_modview.cpp:91
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 common/zoom.cpp:216
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
msgid "Zoom auto"
msgstr "Centra"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
msgid "Check module"
msgstr "Controlla modulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pads"
msgstr "Inserisci piazzola "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio dell'impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostra coordinate polari "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr ""
"Zona duplicata: Il contorno della zona duplicata causa errore nel Controllo "
"regole"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Errore: le arre vuote sono consentite solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo "
"vicino ad un'altra zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con "
"un'altra area"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
msgid "Marker"
msgstr "Evidenziatore"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
msgid "ErrType"
msgstr "Classificazione errori"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Riempimento zona %d fuori di%d (collegamento %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Compilazione collegamenti..."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Disabilita controllo regole"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Nascondi collegamenti scheda"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Nascondi collegamenti moduli"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti moduli"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra Via"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:237
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:158 gerbview/menubar.cpp:160
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Nascondi &Gestione livelli"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:237
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:160
#: gerbview/events_called_functions.cpp:381
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:184 eeschema/eeschema_config.cpp:150
#: eeschema/eeschema_config.cpp:218
msgid "Read Project File"
msgstr "Apri progetto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:194 pcbnew/pcbnew_config.cpp:527
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "File %s non trovato "
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:283 cvpcb/cfg.cpp:74
msgid "Save Project File"
msgstr "Salva progetto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:469
msgid "Save Macros File"
msgstr "Salva macro"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:517
msgid "Read Macros File"
msgstr "Apri macro"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Premere rotella centrale per cambiare colore"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:553 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:85
msgid "Render"
msgstr "Grafica"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:747
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossiible trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:818
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
msgid "Current Library"
msgstr "Libreria corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&New Module"
msgstr "&Nuovo modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Create new module"
msgstr "Crea nuovo modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Import Module from File"
msgstr "&Importa modulo da file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importa impronta da un file esistente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Load Module from Current Li&brary"
msgstr "Carica modulo dalla li&breria corrente "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Apri impronta di un modulo dalla libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Load Module from &Current Board"
msgstr "Carica modulo dalla scheda &corrente "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
msgid "&Load Module"
msgstr "&Carica moudulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Carica impronta di un modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
msgid "Save Current Library as Other"
msgstr "Salva libreria corrente come"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save entire current library as new library."
msgstr "Salva la libreria corrente in una nuova "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "&Salva il modulo nella corrente libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "S&ave Module into a New Library"
msgstr "S&alva modulo in una nuova& libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Crea una nuova libreria compreso il modulo corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "&Export Module"
msgstr "&Esporta modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Salva il modulo corrente in un file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
#: gerbview/menubar.cpp:138
msgid "&Print"
msgstr "&Stampante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Print the current module"
msgstr "Stampa modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Chiudi"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Chiudi editore moduli"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripristina"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Ripristina"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:207
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Cancella oggetto"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Edit module properties"
msgstr "Modifica proprietà del modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "&Ampiezze e larghezze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Regola la larghezza dei testi e disegni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "&Pad Settings"
msgstr "&Impostazioni piazzola "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Edita impostazioni per nuova piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "&User Grid Size"
msgstr "&Griglia utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Imposta griglia utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ingrandis&ci"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Inquadra il modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Riduci"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Riduci vista sul modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/menubar.cpp:255
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Centra"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Inquadra il modulo nella finestra"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/menubar.cpp:270
msgid "&Redraw"
msgstr "&Aggiorna"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "3&D View"
msgstr "&Vista 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra scheda in 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "&Pad"
msgstr "&Piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linea o poligono"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "Add graphic text"
msgstr "Inserisci testo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "A&nchor"
msgstr "&Ancoraggio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Apri il manuale"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Informazioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Informazioni "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:294 eeschema/menubar.cpp:543
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 eeschema/menubar.cpp:544
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:296 eeschema/menubar.cpp:545
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via coperti/interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra Via coperti o interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra i MicroVia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Ratsnest"
msgstr "Collegamenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Pads Front"
msgstr "Piazzole Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra le piazzole dei componenti sullo strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Back"
msgstr "Piazzole Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra le piazzole dei componenti dello strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Text Front"
msgstr "Testo Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra testo del componente sullo strato "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Text Back"
msgstr "Testo Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo dell'impronta assegnato come invisibile"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra il punto di ancoraggio di impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Grid"
msgstr "Griglia "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra la griglia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "No-Connects"
msgstr "Collegamenti mancanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr ""
"Mostra un evidenziatore sulle piazzole che non hanno un collegamento connesso"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Modules Front"
msgstr "Moduli Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra i componenti presenti sul Fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Modules Back"
msgstr "Moduli Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra i moduli presenti sul Retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1046
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Mostra i valori dei componenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Mostra i riferimenti dei componenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame Fronte "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Uno strato di rame interno"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame Retro "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Elementi grafici chiarificatori"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti chiarificatori"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del perimetro della scheda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:248
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Oggetti grafici non consentiti su strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:272
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Piste solo su strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:371
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Quotature non consentite su strati in rame"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Piazzole non collegate"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista vicino a foro passante"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Pista vicina a Via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via vicino a Via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends"
msgstr "Pista con due terminazioni"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "This looks bad"
msgstr "Probabile errore"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Foro Via > del diametro"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "MicroVia: coppia di strati errata (non adiacente)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zona in rame ha un nome di collegamento inesistente"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Foro vicino a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Foro vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Dimensione Via troppo piccolo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Dimensione MicroVia troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Larghezza pista del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro Via del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura Via del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro MicroVia del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura MicroVia del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via interno ad area vuota"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Pista interna ad area esclusione"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Piazzola interna ad area esclusione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:77 cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Apri recente scheda "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "&Append Board"
msgstr "&Aggiungi scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Aggiungi una nuova scheda alla corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484
msgid "&Save"
msgstr "&Salva scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Save current board"
msgstr "Salva C.S. corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "S&alva con nome"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Salva l'attuale scheda con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "Revert to Last"
msgstr "Torna al precedente backup"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Recupera il precedente salvataggio di riserva della scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera salvataggio automatico"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "Recupera l'ultimo salvataggio automatico della scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "&Modules Position (.pos) File"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Crea file con posizionamento moduli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Drill (.drl) File"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera file di foratura in Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "&Module (.rpt) Report"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutti i moduli della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "&Component (.cmp) File"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Ri)crea file (*.cmp) per CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&BOM File"
msgstr "&Elenco materiali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Crea lista materiali dallo schema"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "&Esportazioni per fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera files per fabbricazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Sessione Spectra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa \"Specctra Session\" (*.ses) file instradato"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "&Import"
msgstr "I&mporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Import files"
msgstr "Importa file "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Esporta la corrente scheda in \"Spectra DSN\" "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Esporta formato GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "E&xport"
msgstr "E&sporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "Export board"
msgstr "Esporta scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205
msgid "Page s&ettings"
msgstr "I&mpostazioni pagina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "Export SV&G"
msgstr "Esporta SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Esporta scheda nel formato Scalable Vector Graphics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "P&lot"
msgstr "T&racciatore"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Traccia in formato Hpgl, PostScript o Gerber"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archivia nuove impronte "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archivia solo i nuovi moduli dentro una libreria (mantiene gli altri moduli "
"di questa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Crea archivio impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà "
"cancellata)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&chivia impronte "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in una libreria"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Esci da PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 eeschema/menubar.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Cancellazioni globali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Cancella piste, moduli, testi... sulla scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Ripulisci tracce e via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr "Pulizia di elementi incompleti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Cambia strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Reset Module Field Sizes"
msgstr "&Dimensioni predefinite testo moduli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
msgstr ""
"Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei campi dei moduli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "&3D Display"
msgstr "Visualizzazione &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "&List Nets"
msgstr "&Elenco collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&Module"
msgstr "&Modulo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "&Track"
msgstr "&Pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Area esclusa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&sto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "&Dimension"
msgstr "&Dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Inserisci ma&rcatore allineamento strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "Sc&ostamento foratura e posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
msgid "&Grid Origin"
msgstr "&Imposta origine griglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Li&brary"
msgstr "Li&breria"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Impostazione librerie, cartelle e altro... "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "L&ibreria:"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Imposta Librerie moduli "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Nascondi G&estione livelli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "&General"
msgstr "&Opzioni Generali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Opzioni generali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "&Display"
msgstr "&Opzioni visualizzazzione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr " Scegli come mostrare gli elementi "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "G&rid"
msgstr "Gr&iglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia utente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&sti e Disegni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Pads"
msgstr "&Piazzole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Isolamento piazzole della &maschera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr ""
"Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla "
"saldatura"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Salva preferenze delle dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&Save macros"
msgstr "&Salva macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Save macros to file"
msgstr "Salva macro in un file"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Read macros"
msgstr "&Apri macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Read macros from file"
msgstr "Apri macro da file"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Operazione di salvataggio/apertura macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 eeschema/menubar.cpp:441
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Salva Preferenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 eeschema/menubar_libedit.cpp:254
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid "Save application preferences"
msgstr "Salva preferenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 eeschema/menubar.cpp:448
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Read application preferences"
msgstr "Vedi Preferenze dell'applicazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "&Netlist"
msgstr "Importa Lista componenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Verifica la Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Coppia di strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Cambia la corrente coppia di strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "&DRC"
msgstr "&Controllo regole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Scripting Console"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Design Rules"
msgstr "Preferenze circuito stampato"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Apri le regole del disegno "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Configurazione strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Informazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "P&references"
msgstr "O&pzioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:547
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Preferenze"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:71
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Cambia strati:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:219 pcbnew/swap_layers.cpp:226
#: pcbnew/swap_layers.cpp:315
msgid "No Change"
msgstr "Invariato"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:259
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:263
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:304
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deseleziona questo strato per impostare lo stato di Invariato"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:35
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Il plugin '%s' non implementa la funzione '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:36
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin %s non trovato."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:116
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Librerie moduli"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:689 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:704
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Visualizzatore Moduli: Vista 3D [%s]"
#: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132
msgid "Netlist error."
msgstr "Errore nella lista collegamenti"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:55 eeschema/tool_viewlib.cpp:60
msgid "Select library to browse"
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:59
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Seleziona impronta"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra modulo precedente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra modulo successivo "
#: pcbnew/tool_modview.cpp:73 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:744
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra modulo nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:102 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:773
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente "
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:377
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:388
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra piazzole"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:764
msgid "Grid:"
msgstr "Griglia:"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:791 common/zoom.cpp:259
msgid "User Grid"
msgstr "Griglia utente"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:808 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:813
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva Elenco materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/class_board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
#: pcbnew/class_board.cpp:980 pcbnew/class_module.cpp:473
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/class_board.cpp:983 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Via "
#: pcbnew/class_board.cpp:986
msgid "trackSegm"
msgstr "Segmento pista"
#: pcbnew/class_board.cpp:989
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/class_board.cpp:992
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:1000
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: pcbnew/class_board.cpp:1003
msgid "Connect"
msgstr "Connessi"
#: pcbnew/class_board.cpp:1006 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
msgid "Unconnected"
msgstr "Disconnessi"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:89 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:338
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:493
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:329
msgid "Shape"
msgstr "Forma "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:866
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:536
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
msgstr "Segmento: %s lunghezza: %s su %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elemento grafico"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:372
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:471 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: eeschema/lib_field.cpp:570 eeschema/lib_field.cpp:748
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:15 eeschema/onrightclick.cpp:308
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:163
msgid "Value"
msgstr "Valore "
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Mod Layer"
msgstr "Strato del modulo"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
msgid "Seg Layer"
msgstr "Strato dei segmenti"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:266
msgid "Graphic"
msgstr "Elemento grafico"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 pcbnew/class_text_mod.cpp:471
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:476
msgid " of "
msgstr "di"
#: pcbnew/class_module.cpp:456
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/class_module.cpp:460
msgid "Netlist path"
msgstr "Stampigliatura Elenco componenti"
#: pcbnew/class_module.cpp:483
msgid "Stat"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/class_module.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: pcbnew/class_module.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: pcbnew/class_module.cpp:508
msgid "Attrib"
msgstr "Attributi: "
#: pcbnew/class_module.cpp:511
msgid "No 3D shape"
msgstr "Nessuna forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:522
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D "
#: pcbnew/class_module.cpp:524
msgid "Doc: "
msgstr "Specifiche: "
#: pcbnew/class_module.cpp:525
msgid "KeyW: "
msgstr "Parola chiave: "
#: pcbnew/class_module.cpp:686 eeschema/sch_component.cpp:1493
#: eeschema/lib_field.cpp:577 eeschema/template_fieldnames.cpp:16
#: eeschema/onrightclick.cpp:425 eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:79
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:119
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento: "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:122
msgid "Net Code"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:165
msgid "Net Length:"
msgstr "Lunghezza collegamento:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda "
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372
msgid "Ref."
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:406
msgid " No"
msgstr " No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
msgid " Yes"
msgstr " Sì"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:467 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: eeschema/sch_component.cpp:1469 eeschema/lib_field.cpp:563
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:14 eeschema/onrightclick.cpp:307
#: eeschema/onrightclick.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:647 pcbnew/class_zone.cpp:941
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorni zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:654 pcbnew/class_zone.cpp:946
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ritaglia)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "No via"
msgstr "Nessun Via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
msgid "No track"
msgstr "Nessuna pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:678
msgid "No copper pour"
msgstr "Escluso rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:681
msgid "Keepout"
msgstr "Area vuota"
#: pcbnew/class_zone.cpp:698 pcbnew/class_zone.cpp:977
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: pcbnew/class_zone.cpp:711
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/class_zone.cpp:715
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona non in rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
#: pcbnew/class_zone.cpp:725
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: pcbnew/class_zone.cpp:727
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: pcbnew/class_zone.cpp:729
msgid "Fill mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/class_zone.cpp:733
msgid "Hatch lines"
msgstr "Tratteggio"
#: pcbnew/class_zone.cpp:738
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Angoli nella lista di disegno"
#: pcbnew/class_zone.cpp:949
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Area vuota)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:970
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:981
msgid " on layer "
msgstr " sullo strato "
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s not found"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s piedino %s trovato"
#: pcbnew/dimension.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:243
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Questo "
"verrà compresso"
#: pcbnew/drc.cpp:174
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Compilazione collegamenti...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:190
msgid "Aborting\n"
msgstr "Terminato\n"
#: pcbnew/drc.cpp:203
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamento piazzole...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:213
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamento piste...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:223
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Riempimento zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Verifica zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:243
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:255
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Area esclusione ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: pcbnew/drc.cpp:307
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Gruppo di collegamenti:'%s' ha l'isolamento: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:322
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Gruppo di collegamenti:'%s' ha la larghezza pista: %s minore di quella "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:336
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro Via: %s minore di quello globale: "
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:350
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei Via: %s minore di quella "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:364
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro dei MicroVia: %s minore di quello "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:378
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei MicroVia: %s minore di quella "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:469
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamento piste"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1600
#, c-format
msgid "<package> name:'%s' duplicated in eagle <library>:'%s'"
msgstr "Nome <contenitore>:'%s' duplicato nella <librereria> di Eagle:'%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1657
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Nessun contenitore '%s' presente nella libreria '%s'"
#: pcbnew/edgemod.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:204
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:244
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:244
msgid "Edge Width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/edit.cpp:640 pcbnew/edit.cpp:662 pcbnew/edit.cpp:688
#: pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:744 pcbnew/edit.cpp:773
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:835 pcbnew/edit.cpp:854
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:1333 pcbnew/edit.cpp:1335
msgid "Add tracks"
msgstr "Inserisci pista"
#: pcbnew/edit.cpp:1345 pcbnew/edit.cpp:1392
msgid "Add module"
msgstr "Inserisci modulo"
#: pcbnew/edit.cpp:1349
msgid "Add zones"
msgstr "Inserisci zona "
#: pcbnew/edit.cpp:1352
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!"
#: pcbnew/edit.cpp:1360
msgid "Add keepout"
msgstr "Inserisci area vuota"
#: pcbnew/edit.cpp:1368
msgid "Adjust zero"
msgstr "Regola zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1372
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/edit.cpp:1376
msgid "Add graphic line"
msgstr "Inserisci linea"
#: pcbnew/edit.cpp:1408
msgid "Select rats nest"
msgstr "Seleziona collegamento"
#: pcbnew/editmod.cpp:84
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
#: pcbnew/editmod.cpp:90
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:127
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 file (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:130
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salva file come GenCAD"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossibile creare"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:81 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:119
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Creazione guidata Impronta"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:133
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:202
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: common/drawframe.cpp:456
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:730
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Seleziona Assistente da usare"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:735
msgid "Display previous page"
msgstr "Visualizza pagina precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:739
msgid "Display next page"
msgstr "Visualizza pagina successiva"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:178 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:285
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita Tracciatore"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo ( volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)! "
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238
#, c-format
msgid "Place file: %s\n"
msgstr "Place file: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240
#, c-format
msgid "Component side place file: %s\n"
msgstr "File del posizionamento dello strato componenti: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:243 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:273
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Conteggio Impronte: %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:271
#, c-format
msgid "Copper side place file: %s\n"
msgstr "File del posizionamento dello strato rame: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:280
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Conteggio totale impronte %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"%s"
msgstr ""
"File di rapporto del modulo creato:\n"
"%s"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:536
msgid "Module Report"
msgstr "Rapporto modulo"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
msgid "Abort routing?"
msgstr "Cessare sbroglio?"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190
msgid "No modules found!"
msgstr "Nessun modulo trovato!"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195
msgid "Move modules?"
msgstr "Muovi modulo?"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr ""
"Impossibile posizionare i moduli automaticamente. Nessun ingombro della "
"scheda stabilito."
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:130
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Le impronte non bloccate saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:136
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Le impronte non posionate saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:245
#, c-format
msgid "Place module %d of %d"
msgstr "Posiziona modulo %d di %d"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:426
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr ""
"Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato "
"sconosciute!"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:435
msgid "Cols"
msgstr "Colori"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:437
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:439
msgid "Cells."
msgstr "Celle."
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Abbandonare l'operazione in corso?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Collegamento non selezionato"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Module not selected"
msgstr "Modulo non selezionato"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Piazzola non slezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Memoria insufficente per Autoinstradamento"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserisci celle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Includi moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Includi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Includi moduli bloccati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Includi elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Includi piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Includi lo strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Includi zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Includi elementi su strati invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:215
msgid "Drawings"
msgstr "Elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Footprints"
msgstr "Lista filtri impronta "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Evidenziatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Ripulisci scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtro piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Normal tracks"
msgstr "Piste normali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Campi impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Riferimento "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtro impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter modules to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Stringa per filtrare il modulo da editare.\n"
"Se presente, il nome dell'impronta deve corrispondere a questo filtro.\n"
"Quiesto deve essere simile a *SM (ignora maiuscole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Dimensioni testo correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:262
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:451
msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Lo spessore del raggio delle piazzole radiali è maggiore dello spessore "
"minimo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:229
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno starto selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:475
msgid "No net selected."
msgstr "Nessun collegamento selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"E' stata scelta l'opzione \"Non connesso\". La zona creata non sarà "
"collegata elettricamente a nessuna pista. Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:515
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distanza dello smusso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
msgid "Fillet radius"
msgstr "Riempi raggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:49
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtro collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:53
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra tutto (alfabetico)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Mostra tutto (avanzato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrato (alfabetico)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Filtrato (avanzato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtro collegamento nascosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
"I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Visibilità filtro collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
"Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:92
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento "
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Arrotondamento angoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: eeschema/viewlibs.cpp:292 eeschema/libedit.cpp:456
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
msgid "Chamfer"
msgstr "Smussare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
msgid "Fillet"
msgstr "Filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distanza smusso (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Thermal relief"
msgstr "Piazzole radiali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "THT thermal"
msgstr "THT termico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Piazzole radiali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Isolamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Spoke width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole radiali."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Priority level:"
msgstr "Livello priorità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Su ogni strato in rame, le zone vengono riempite secondo un ordine di "
"priorità.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dagli "
"altri strati.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un erore nel Controllo regole."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
msgid "Fill mode:"
msgstr "Modalità riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenti / 360 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
msgid "Outline slope:"
msgstr "Opzioni del perimetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Outline style:"
msgstr "Opzioni del perimetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
msgid "Hatched"
msgstr "Zona tratteggiata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
msgid "Fully hatched"
msgstr "Zona completamente tratteggiata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:598 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:185
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:127 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:87 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:105
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Tracciatore: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:591 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:187
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:93 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:89 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:108
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Gruppo di collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diametro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diametro MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Membro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:317
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Seleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Seleziona "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Seleziona tutto >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editore dei gruppi di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Opzioni Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Through via"
msgstr "Via passante "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Via Coperto o Interno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Default Via Type:"
msgstr "Tipo di Via predefinito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Seleziona il tipo di Via corrente.\n"
"I Via passanti sono i più usuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Non consentire MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Permetti MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Micro Vias:"
msgstr "MicroVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Permetti o no l'uso dei MicroVia\n"
"Essi sono Via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame "
"al suo più prossimo "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valore minimo consentito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43
msgid "Min track width"
msgstr "Minima larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diametro minimo Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Diametro minimo foro dei Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diametro minimo MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Diametro minimo foro MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n"
"per dimesioni arbitrarie di Via e piste, \n"
"utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Dimensioni Via personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr ""
"Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Seleziona larghezza piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Pista 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Pista 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Pista 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Pista 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Pista 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regole globali di disegno "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1093
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
msgid "Text position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
msgid "Text position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Piste e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Scegli come mostrare le piste "
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Aspetto Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Fori definiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Mostra fori Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Mostra (o no) i fori dei Via. \n"
"Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non "
"predefiniti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Routing help:"
msgstr "Aiuto per instradamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads"
msgstr "Sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On tracks"
msgstr "Sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Su piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Mostra nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track with via area"
msgstr "Nuova pista con Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nuova pista con Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Mostra l'isolamento delle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n"
"Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto "
"mentre si crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Footprints:"
msgstr "Impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contorni moduli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
msgid "Texts:"
msgstr "Testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opzioni piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Aspetto piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra tolleranza piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show pad number"
msgstr "Mostra numero piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Mostra piazzole non connesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Display other items:"
msgstr "Mostra altri elementi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salva file di rapporto della Verifica Regole Disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38
msgid "By Netclass"
msgstr "Dai gruppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "Min via size"
msgstr "Minima dimensione Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Min uVia size"
msgstr "Minima dimensione MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Create Report File"
msgstr "Crea file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:607
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:617
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start DRC"
msgstr "Avvia controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "List Unconnected"
msgstr "Elenca disconnessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti gli evidenziatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
msgid "Delete every marker"
msgstr "Cancella ogni evidenziatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Cancella evidenziatore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
msgid "Error Messages:"
msgstr "Errori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Evidenziatori: cliccare qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante "
"destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemi / Evidenziatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Selezione moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Seleziona il modo di individuazione delle impronte:\n"
"Se tramite il riferimento (R1,C2...) oppure tramite la stampigliatura (utile "
"dopo una riannotazione completa dello schema)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "From netlist"
msgstr "Da Elenco collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Da altro file Associazione moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Module Name Source:"
msgstr "Nome modulo: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"I nomi delle impronte posso derivare da:\n"
"Lista collegamenti (se si è riempito il campo nello schema elettrico)\n"
"File Associazione moduli creato in CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Cambia moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Mantiene o cambia un'impronta quando la Lista componenti contiene impronte "
"differenti da quelle presenti nella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Cancellazzione piste errate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte "
"da una Lista componenti differente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Impronte aggiunte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Mantiene o cancella le impronte trovate nella scheda ma non nella Lista "
"componenti.\n"
"Verranno rimosse soltanto le impronte non bloccate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Esplora Liste componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Verifica Lista componenti dello schema "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86
msgid "Footprints Test"
msgstr "Controlla moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:87
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Verifica la corrente Lista componenti ed elenca i moduli scomparsi e quelli "
"aggiunti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Rifai i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Verifica ed aggiorna i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 common/zoom.cpp:289
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:111
msgid "Netlist File:"
msgstr "Lista componenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtro piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare piazzole aventi differenti forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Opzioni piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Cambia piazzole del modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Cambia piazzole di moduli identici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:119
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non smd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:121
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per componenti smd.\n"
"Solo tali componenti sono inseriti nel file della lista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda "
"(come i vecchi connetori ISA PC bus )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:146
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita comandi da tastiera e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:147
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita comandi da tastiera e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:156
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:160
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Spostamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Rotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:305
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:357
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:405
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406
msgid "Path type"
msgstr "Tipo di percorso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Modulo %s (%s) orientato %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "vertical"
msgstr "Veriticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
#: eeschema/lib_pin.cpp:1855
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: common/eda_text.cpp:315 eeschema/sch_text.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100
#: eeschema/lib_field.cpp:735 eeschema/lib_pin.cpp:1848
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Foro passante non stagnato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Shape:"
msgstr "Forma: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid "Circular"
msgstr "Tonda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:36
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "Gradi "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Lunghezza collegamento: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al corpo del componente (utilizzato "
"per calcolare la lunghezza della pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Delta dimensioni trapezio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Orientamento trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:484
msgid "Horiz."
msgstr " Orrizontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:482
msgid "Vert."
msgstr "Verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid "Footprint Orientation"
msgstr "Orientamento impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Board side:"
msgstr "Vista dal retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Front side"
msgstr "Vista di fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:50
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Copper:"
msgstr "Strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:191
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:206
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Technical Layers"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta saldatura Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta saldatura Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Drafting notes"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "ECO1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "ECO2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole.\n"
"Se 0, sarà usato il valore dell'impronta o del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento della maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Isolamento della pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del "
"rapporto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr ""
"Rapporto dell'isolamento\n"
"della maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra questa piazzola e la "
"pasta salda.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:477
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
msgid "From parent module"
msgstr "Da Impronta simile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Larghezza Piazzole radiali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Distanza raggi Piazzole radiali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o derivati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Impostazioni singole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n"
"Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:588
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Dimensioni penna HPGL forzate!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "Sovrapposizione penna HPGL forzata!!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:613
msgid "Default linewidth constrained!\n"
msgstr "Spessore predefinito linea forzato! \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Scala X! forzata\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Scala Y forzata!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Correzione larghezza forzata!\n"
"La possibile correzione del valore della larghezza deve essere compreso tra\n"
" [%+f; %+f] (%s) delle correnti regole di disegno!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nome file 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva circuito stampato in 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Percorso aspetto impronte in 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: common/drawframe.cpp:452 common/common.cpp:194 common/common.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:410
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Metri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Copiare file forme 3D in percorso secondario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Usare percorso assoluto nei file 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Opzioni file forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:141
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> Trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:149
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> Non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:176
msgid "Marker found"
msgstr "Evidenziatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:184
msgid "No marker found"
msgstr "Nessun evidenziatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Non deformare il puntatore "
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Trova elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Trova evidenziatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:289 eeschema/sch_component.cpp:1476
#: eeschema/lib_pin.cpp:1835
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Nome: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
#: eeschema/sch_component.cpp:1496 eeschema/viewlibs.cpp:306
#: eeschema/libedit.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:32
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Abilita/disabilita stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati "
"Serigrafia\n"
"Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati "
"Serigrafia\n"
"Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Traccia Valore modulo sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Traccia Riferimento modulo sulla serigrafia: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Traccia testi ulteriori del modulo sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr ""
"Abilita/disabilita stampa/tracciatura dei campi di testo sugli strati "
"Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Traccia testo invisibile sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr ""
"Forza la stampa/tracciatura del testo invisibile del modulo sugli strati "
"Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non consentire Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura dai Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
"Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura specchiata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Negative plot"
msgstr "Traccia in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione attuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Spessore linea predefinito: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Dimensioni della penna usata per disegnare gli elementi che non hanno una "
"penna specificata.\n"
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Solder mask current settings:"
msgstr "Impostazioni correnti Maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "val"
msgstr "valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minima larghezza Maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Usare estensione appropriata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Usare estensione Gerber appropriata - .GBL, .GTL, ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Usare assi ausiliari come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Pen size"
msgstr "Dimensioni penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Pen overlay"
msgstr "Copertura penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Imposta la copertura della penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "X scale:"
msgstr "Scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Y scale:"
msgstr "Scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Width correction"
msgstr "Correzione larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e Via.\n"
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aiuto Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Si desidera ricostruire i dati delle connessioni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr "Java non risulta installato sul PC. E' necessario per usare FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Errore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Esporta/Importa a/da FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Esporta file Spectra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Esporta file Spectra DNS (a FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancia FreeRoute via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
"if not found)"
msgstr ""
"Usa la funzione Java Web Start per lanciare FreeRoute via Internet (oppure "
"tramite Browser se non trovato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importa file Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "FreeRoute Info:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Visita il sito di FreeRouting"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "Collegamento a FreeRouting.net "
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "Indirizzo internet di FreeRouting"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: common/drawframe.cpp:149 common/drawframe.cpp:448
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "File:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Con attributo INSERT impostato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Selezione impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di "
"posizionamento.\n"
"Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per impronte che hanno soltanto "
"piazzole SMD.\n"
"Attenzione! La scheda verà modiificata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utilizza regole del gruppo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:501
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva rapporto del file di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:526
#, c-format
msgid "Create report file %s\n"
msgstr "Crea file di rapporto %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:544
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:554
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:559
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Precision"
msgstr "Precisione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "File di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Creare una mappa di foratura in formato PS o HPGL o in altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Specchia assi Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:87
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Absolute"
msgstr "Assolute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Relative"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Info:"
msgstr "Info: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Foro MicroVia predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Dimensioni fori Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Dimensioni fori MicroVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Dimensioni foratura MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Holes Count:"
msgstr "Conteggio fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Piazzole stagnate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Piazzole non stagnate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
msgid "Drill Fille"
msgstr "File di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Map File"
msgstr "File mappatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Report File"
msgstr "Crea file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia utente "
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Origin"
msgstr "Imposta origine griglia "
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "X:"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:82
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:97
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Annulla origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:112
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123
msgid "Combo!"
msgstr "Combinate!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:291
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:633
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Il nome dello strato non può mancare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:640
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Il nome dello strato ha un carattere non consentito: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:647
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'segnale' è un nome di strato riservato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:656
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Il nome dello strato è un duplicato di un'altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:76
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr ""
"Si intendono salvare le modifiche apportate alla configurazione del progetto?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:117
msgid "Select Netlist"
msgstr "Importa lista componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "No modules"
msgstr "Nessun modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Netlist file not found!"
msgstr "Lista collegamenti non trovata "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
msgid "No duplicate."
msgstr "Nessun duplicato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
msgid "No missing modules."
msgstr "Nessun modulo mancante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
msgid "Missing:"
msgstr "Non trovati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224
msgid "No extra modules."
msgstr "Nessun modulo extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:227
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Assente nella Lista componenti: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:252
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Check Modules"
msgstr "Controlla moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni Via e foratura ai valori correnti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni Via e foratura alle regole predefinite?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste e i Via le regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutti i Via le regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste le regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Impostazioni correnti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Collegamento corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Gruppo di collegamenti corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nome del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Dimensione pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Foro Via "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Dimensione MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valori del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opzioni per le impostazioni globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore del gruppo di "
"collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al loro valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Imposta tutti i Via (non le piste) al valore del loro gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Imposta tutte le piste (non i Via) al valore del loro gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:84
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa "
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189
msgid "Print Footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:406
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Problema con la stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Scala 1:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Scala 1:1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Scala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Scala 1,4:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Scala 2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Scala 3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Scala 4:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Scala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Scala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Proporzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Colori "
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
"oppure in bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
msgid "Center X"
msgstr "Centra X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
msgid "Center Y"
msgstr "Centra Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
msgid "Point X"
msgstr "Punto X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
msgid "Point Y"
msgstr "Punto Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
msgid "Start Point X"
msgstr "Punto iniziale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
msgid "Start Point Y"
msgstr "Punto iniziale Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28
msgid "Start point X"
msgstr "Punto iniziale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:116
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:469
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
msgid "Unit"
msgstr "Parti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y"
msgstr "Punto iniziale Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
msgid "End point X"
msgstr "Punto finale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61
msgid "End point Y"
msgstr "Punto finale Y "
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 Gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98
msgid "Item thickness:"
msgstr "Spessore elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109
msgid "Default thickness:"
msgstr "Spessore predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:66
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Selezionare lo strato sul quale far apparire il testo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194
msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
msgstr "Strato non valido selezionato per questo elemento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Elemento grafici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Larghezza segmento elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Larghezza contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Larghezza testo su rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Dimensione testo verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Dimensione testo orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Moduli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Larghezza contorni modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Larghezza testo dei moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Dimensioni verticali testo dei moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Dimensioni orrizontali testo dei moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Default pen size"
msgstr "Spessore penna predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Piste, Via e piazzole sono consentite. L'arera vuota non verrà considerata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opzioni del perimetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientamento contorno zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contorno tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Zona completamente tratteggiata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspetto del contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Opzioni zone vuote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No Tracks"
msgstr "Nessuna pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No Vias"
msgstr "Nessun Via "
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Nessun riversamento rame "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Raggruppamento predefinito strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Tutti gli strati attivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:35
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:72
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adesivo Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:83
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera una maschera adesiva per lo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:97
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Pasta salda strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:108
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:122
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Serigrafia su strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:133
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:147
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maschera saldatura strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:158
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:172
msgid "Front_later"
msgstr "Strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "power"
msgstr "Alimentazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "jumper"
msgstr "Ponticello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:550
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:577
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno "
"rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:203
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:193
msgid "Inner2"
msgstr "Interno 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:194
msgid "Inner3"
msgstr "Interno 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:195
msgid "Inner4"
msgstr "Interno 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:196
msgid "Inner5"
msgstr "Interno 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:197
msgid "Inner6"
msgstr "Interno 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:198
msgid "Inner7"
msgstr "Interno 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:199
msgid "Inner8"
msgstr "Interno 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:200
msgid "Inner9"
msgstr "Interno 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:201
msgid "Inner10"
msgstr "Interno 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:202
msgid "Inner11"
msgstr "Interno 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:203
msgid "Inner12"
msgstr "Interno 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:204
msgid "Inner13"
msgstr "Interno 13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:205
msgid "Inner14"
msgstr "Interno 14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
msgid "Inner15"
msgstr "Interno 15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:583
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:594
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maschera saldatura strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:623
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Serigrafia su strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:648
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Pasta salda strato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:687
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adesivo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:698
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sullo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:712
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Strato Iingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:723
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Board contour"
msgstr "Perimetro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:829
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:760
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
msgid "Comments_later"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:794
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:808
msgid "Drawings_later"
msgstr "Elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:819
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Note per valori tollerenza:\n"
"- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n"
"- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:45
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:58
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distanza minima tra l'area di due piazzole.\n"
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
"tracciatura.\n"
"Il parametro è usato soltanto per tracciare gli strati della maschare di "
"saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:80
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
"pasta salda per questo componente\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimo spessore della zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Incluso impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forza il modulo bloccato per consentire le modifiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Inverso (impronta specchiata)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:669
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valore errato per la foratura della piazzola: è maggiore della piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:674
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato e non è una piazzola meccanica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Errore: la piazzola non è su un livello di rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:685
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Per piazzole con fori passanti non stagnati: impostare le dimensioni di "
"foratura identiche a quelle della piazzola,\n"
"se non si desidera tracciare questa piazzola nel Gerber file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
msgstr "Valore sbagliato per foratura piazzola (valore troppo basso)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
msgstr "Errore: la piazzola è consentita solo su uno strato in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista errori impostazioni piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Collegamento sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 common/zoom.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351
msgid "Center"
msgstr "Inquadra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientamento (0.1gradi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:57
msgid "from "
msgstr "da: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:274
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:321
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Librerie moduli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:365
msgid "Library already in use"
msgstr "Libreria già in uso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:376
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:431
msgid "Path already in use"
msgstr "Percorso già in uso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:422
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:470
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Specifiche del componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Librerie moduli "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:29
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Lista delle librerie attive. \n"
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Pcbnew. \n"
"L'ordine della lista è importante: \n"
"Pcbnew ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Non caricare la libreria selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:46
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:65
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Impronte del progetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:77
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110
msgid "User defined search paths"
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore "
"rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143
msgid "Current search path list"
msgstr "Lista dei percorsi ricercati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie "
"e le specifiche dei componenti.\n"
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Escludi ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 apross."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 accurata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Stampa la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Dimensioni reali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opzioni foratura piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Pagina singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Impostazioni pagine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:27
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:58
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opzioni di stampa SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
"hanno uno definito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid "Print mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pagina intera con riferimento struttura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
msgid "Print board edges"
msgstr "Stampa Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Stampa (o no) l'ingombro dello strato sugli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa specchiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:98
msgid "One file per layer"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:98
msgid "All in one file"
msgstr "Tutto in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "File option:"
msgstr "Opzioni file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Cancella Via eccedenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Fondi segmenti sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Cancella piste disconnesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Class"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:63
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Qualsiasi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Regole correnti:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Larghezza minima pista: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Diametro minimo dei Via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Diametro minimo per MicroVia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:678
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Rilevato errore, Interrotto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:700
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nomina nuove regole per il circuito stampato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:718
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Queste regole sono esistenti, non è possibile aggiungerle; Termina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:781
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr ""
"Le regole predefinite Gruppi di collegamento non possono essere rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:980
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Dimensione pista</b> &lt; <b>Min Dimensione pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:993
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro Via</b> &lt; <b>Min Diametro Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1004
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> &ge; <b>Diametro Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1013
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> &lt; <b>Min Foratura Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro MicroVia</b> &lt; <b>Min Diametro MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura MicroVia</b> &ge; <b>Diametro MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura MicroVia</b> &lt; <b>Min Foratura MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Pista Extra %d Dimensione</b> %s &lt; <b>Min Dimensione pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Pista Extra %d Dimensione</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1098
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Dimensione Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1107
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Extra Via %d Dimensione</b> %s &le; <b> Dimensione foratura</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Dimensione</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Top"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Bottom"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Orientamento (gradi) "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: common/wxwineda.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
#: common/wxwineda.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:175
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Cambia modulo(i)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Module Editor"
msgstr "Editore dei moduli "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normale+Inseriti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Sposta e posiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Autoposiziona modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotazione di 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotazione di 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179
msgid "Local Settings"
msgstr "Impostazioni locali "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Use zone setting"
msgstr "Impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Imposta la tolleranza 0 per usare i valori globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n"
"Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo "
"componente.\n"
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo "
"componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del "
"rapporto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
"pasta salda per questo componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
"dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nome forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Scala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:316
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Scegli forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Aggiungi forma "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Rimuovi forma "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:275
msgid "3D settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Doc"
msgstr "Specifiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Parola chiave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nome impronta nella libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Impostazioni singole tollerenza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18
msgid "inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Modulo corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Current Value"
msgstr "Valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New Module"
msgstr "Nuovo modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change module"
msgstr "Cambia modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same modules"
msgstr "Cambia moduli identici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Canbia moduli identici anche di valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Cambia tutti i moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Esplora librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Nickname"
msgstr "Nomignolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo di plugin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Clear selected cells"
msgstr "Cancella le celle selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla corrente cella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tabella Librerie da Scope"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29
msgid "Module libraries which are visible for all projects"
msgstr "Librerie impronte visibili per tutti i progetti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67
msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
msgstr "Librerie impronte visibili soltanto per il progetto corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110
msgid "Append Row"
msgstr "Inserisci riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Add a pcb library row to this table"
msgstr "Inserire una fila di libreria impronte nella tabella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Rimuovi la libreria impronte da questa tabella librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Muovi la riga selezionata sù di una riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:125 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Muovi la riga selezionata sù di una riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sostituzione percorso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:160
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variabile d'ambiente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:161
msgid "Path Segment"
msgstr "Percorso segmento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine "
"relativa (impostate dal tasto Spazio)\n"
"in coordinate polari (angolo e distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Puntatore piccolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Puntatore a tutto schermo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Selezione del tipo di puntatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Limite collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più "
"vicina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Salvataggio automatico (minuti):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima "
"modifica "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angolo di rotazione "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr "Incremento rotazione impronta, per il menu ruota o per tasto rapido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Forza Regole nell'Autosbroglio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Abilita il controllo regole.\n"
"Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Mostra (o no) i collegamenti del singolo componente quando lo si muove.\n"
"Utile nel posizionamento dei moduli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Piste solo a 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, "
"verticale o a 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Forza linee a 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo "
"in orizzontale, verticale o a 45° "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Piste a due segmenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi "
"tra loro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Piste magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramica e zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:159
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Usare la rotellina del mouse per panoramica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Limita panoramica alle dimensioni di scorrimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Panoramica con la rotellina del mouse limitata dalle correnti dimensioni di "
"scorrimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Panoramica spostando oggetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi"
#: common/basicframe.cpp:292
msgid " file <"
msgstr "File <"
#: common/basicframe.cpp:292
msgid "> was not found."
msgstr "> non trovato."
#: common/basicframe.cpp:330 common/basicframe.cpp:358
#: common/basicframe.cpp:367
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Aiuto %s non trovato. "
#: common/basicframe.cpp:391
msgid "Executable file ("
msgstr "File eseguibile ("
#: common/basicframe.cpp:393
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editore di testo:"
#: common/basicframe.cpp:421
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Copia &Infromazioni versione"
#: common/basicframe.cpp:422
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Copia le informazioni sulla versione negli Appunti da inviare con il "
"rapporto sul bug."
#: common/basicframe.cpp:483
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli Appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/basicframe.cpp:484
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli Appunti! "
#: common/basicframe.cpp:578
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella <%s>"
#: common/basicframe.cpp:583
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file <%s> nella "
"cartella <%s>."
#: common/basicframe.cpp:588
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file <%s>."
#: common/basicframe.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
"L'ultima volta che è stato modificato il file <%s> non è stato salvato "
"correttamente. Si desidera recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/basicframe.cpp:647
msgid "Could not create backup file "
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero"
#: common/basicframe.cpp:654
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Blocca blocco"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Trascina blocco"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia blocco"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Cancella blocco"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Salva blocco"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Incolla blocco"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zoom finestra "
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Ruota blocco"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverti blocco"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Specchia blocco"
#: common/confirm.cpp:46 eeschema/symbedit.cpp:98
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione!"
#: common/confirm.cpp:49
msgid "Error"
msgstr "Errore!"
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Info"
msgstr "Info:"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/eda_doc.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:125
msgid "Doc File "
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:126 eeschema/find.cpp:279 eeschema/find.cpp:288
#: gerbview/dcode.cpp:188 gerbview/readgerb.cpp:46
msgid " not found"
msgstr "Non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:168
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Sconosciuto tipo MIME per il documento <%s>"
#: common/edaappl.cpp:133
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: common/edaappl.cpp:141
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: common/edaappl.cpp:149
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: common/edaappl.cpp:157
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: common/edaappl.cpp:165
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/edaappl.cpp:173
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: common/edaappl.cpp:181
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: common/edaappl.cpp:189
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: common/edaappl.cpp:197
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: common/edaappl.cpp:205
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: common/edaappl.cpp:213
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: common/edaappl.cpp:221
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/edaappl.cpp:229
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: common/edaappl.cpp:237
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Cinese "
#: common/edaappl.cpp:245
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: common/edaappl.cpp:253
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: common/edaappl.cpp:261
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: common/edaappl.cpp:268
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: common/edaappl.cpp:860
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: common/edaappl.cpp:861
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Seleziona lingua applicazione (in prova)"
#: common/gestfich.cpp:447
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Comando <%s> non trovato"
#: common/gestfich.cpp:550
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editore predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/gestfich.cpp:556
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Scegli editore di testo: "
#: common/gestfich.cpp:655
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Non è possibile visualizzare il PDF"
#: common/gestfich.cpp:656
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" comando "
#: common/gestfich.cpp:662
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossibile trovare visualizzatore PDF"
#: common/selcolor.cpp:66
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/wxwineda.cpp:164 common/wxwineda.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174
msgid "Pos "
msgstr "Posizione"
#: common/hotkeys_basic.cpp:419 common/hotkeys_basic.cpp:440
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Elenco Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Salva comandi da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Elenco tasti correnti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti "
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Modifica comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Apri editore comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&sporta configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Crea file di configurazione comandi da tastiera dalla corrente "
"configurazione "
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importa configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera"
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Info evidenziatore"
#: common/dsnlexer.cpp:85
msgid "clipboard"
msgstr "Appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:283 common/dsnlexer.cpp:291
msgid "Expecting"
msgstr "Attendere"
#: common/dsnlexer.cpp:299 common/dsnlexer.cpp:315
msgid "Unexpected"
msgstr "Imprevisto"
#: common/dsnlexer.cpp:308
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "E' necessario un NUMERO per '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:469
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/dsnlexer.cpp:611 common/dsnlexer.cpp:626
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/richio.cpp:139
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: common/richio.cpp:183 common/richio.cpp:279
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Massima lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:245
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:500
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire o salvare il file '%s'"
#: common/richio.cpp:540
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/fp_lib_table.cpp:171
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' non è una libreria di impronte valida"
#: common/fp_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid "lib table contains no logical lib '%s'"
msgstr "La tabella lib contiene lib non logici '%s'"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "File di simbolo grafico (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "File Libreria Eeschema (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch "
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "File P-Cad 2002/2004 ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "File Libreria PcbNew s-expr (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "File Percorso librerie impronte PcbNew s-expr (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "File di impronte PcbNew (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "File Libreria Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "File Librerie impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "File Associazione moduli (*.cmp)|*cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tuuti i file (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "File posizionamento moduli (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl"
msgstr "File Vrml (*.wrl)|*.wrl"
#: common/base_units.cpp:120
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:120
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:122 common/base_units.cpp:193
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:189
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/drawframe.cpp:290
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/fpid.cpp:179
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID "
#: common/fpid.cpp:281
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
#: common/fpid.cpp:298 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: common/zoom.cpp:222
msgid "Zoom select"
msgstr "Seleziona zoom"
#: common/zoom.cpp:235
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:246
msgid "Grid Select"
msgstr "Imposta griglia"
#: common/common.cpp:190
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:217 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:410
msgid "inches"
msgstr "Pollici "
#: common/common.cpp:221
msgid "millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: common/common.cpp:225 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
msgid "units"
msgstr "Unità "
#: common/common.cpp:240
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/eda_text.cpp:316 eeschema/sch_text.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:317
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto Italico"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi "
"elettrici e circuiti stampati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad in Internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Sito originale degli iniziatori di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Il progetto su Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Sito di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repository con librerie addizionali"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Contributi di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Riporta bugs se trovati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Inserisci un'idea da sviluppare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite di KiCad EDA è realizzata seguendo le direttive:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU Licenza pubblica genrale (GPL) versione 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentazioni"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Grafica"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo applicazione:"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sui detentori di diritti"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informazioni versione librerie"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salva ed esci"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Esci senza salvare"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Precedenti:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "List All"
msgstr "Seleziona componente"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57
msgid "Select by Browser"
msgstr "Visualizzatore librerie"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Tasti speciali soltanto. Per altri tasti, usare la tastiera"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Seleziona un tasto"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Codice del comando da tastiera non gestito"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Specchia orrizzontale"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Specchia verticale"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Dimezza"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Annulla"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:650
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
msgid "Portrait"
msgstr "Orrizontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Dimensioni personalizzate del foglio\n"
"fuori dai limitis\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Si desidera cambiare la selezione?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:412
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:652
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
msgid "Landscape"
msgstr "Orrizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Size:"
msgstr "&Dimensioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensioni personalizzate"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
msgid "Layout Preview"
msgstr "Anteprima impaginazione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
msgid "Basic Inscriptions"
msgstr "Descrizione progetto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "Revision"
msgstr "Revisione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta ad altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
msgid "Title"
msgstr "Titolo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181
msgid "Company"
msgstr "Compagnia:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195
msgid "Comment1"
msgstr "Commento 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
msgid "Comment2"
msgstr "Commento 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
msgid "Comment3"
msgstr "Commento 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
msgid "Comment4"
msgstr "Commento 4"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n"
"Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: eeschema/sch_component.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1474
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/sch_component.cpp:1481 eeschema/libedit.cpp:481
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/sch_component.cpp:1484
msgid "Alias of"
msgstr "Similare di"
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/viewlibs.cpp:307
#: eeschema/libedit.cpp:485
msgid "Key words"
msgstr "Parola chiave"
#: eeschema/sch_component.cpp:1662
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Componente %s, %s"
#: eeschema/selpart.cpp:25
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria caricata."
#: eeschema/selpart.cpp:42
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: eeschema/selpart.cpp:89 eeschema/database.cpp:83
msgid "Select Component"
msgstr "Seleziona componente"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:472
#: eeschema/onrightclick.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:826 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome del foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827
msgid "File name"
msgstr "Nome file: "
#: eeschema/sch_sheet.cpp:832
msgid "Time Stamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1041
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/annotate.cpp:65
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita"
#: eeschema/sheetlab.cpp:154
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata"
#: eeschema/symbedit.cpp:61
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importa simbolo ricorrente "
#: eeschema/symbedit.cpp:79
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Errore <%s> occorso caricando il simbolo ricorrente <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:88
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Nessun simbolo ricorrente trovato nella libreria %s"
#: eeschema/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Più di una parte nel simbolo <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:141
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Esporta simbolo ricorrente"
#: eeschema/symbedit.cpp:157
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Salvataggio simbolo in [%s]"
#: eeschema/symbedit.cpp:223
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il simbolo <%s>."
#: eeschema/eeschema.cpp:115
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema è già in esecuzione. Continuare?"
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Output Pin........."
msgstr "Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Biderezionale "
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Triplice stato "
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Ingresso alimentazione "
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Uscita alimentazione "
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector....."
msgstr "Collettore aperto..."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Emettitore aperto..."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection......"
msgstr "Non connesso... "
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Ingresso "
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Biderezionale "
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Triplice stato "
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passivo "
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Ingresso alimentazione "
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Uscita alimentazione "
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto "
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto "
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso "
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica nome foglio "
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
#: eeschema/erc.cpp:258
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
#: eeschema/erc.cpp:286
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso"
#: eeschema/erc.cpp:301
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)"
#: eeschema/erc.cpp:313
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione"
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) connesso a"
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)"
#: eeschema/erc.cpp:503
msgid "ERC report"
msgstr "Rapporto Controllo regole"
#: eeschema/erc.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
">> Errori Controllo regole: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:67
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:102
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Impossibile salvare il file di recupero <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:114
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:143 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:148
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:232 eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare componente della libreria <%s>.\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:236
msgid " ->Error"
msgstr "->Errore!"
#: eeschema/files-io.cpp:261
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr " Rifiutare le modifiche allo schema?"
#: eeschema/files-io.cpp:269
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/files-io.cpp:339
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Percorso attivo: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:356
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "File <%s> non trovato."
#: eeschema/files-io.cpp:393
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:451
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli "
"gerarchici non posso essere aggiunti.\n"
"\n"
"Si desidera salvare il documento prima di procedere?"
#: eeschema/hierarch.cpp:141
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:151
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/hotkeys.cpp:653
msgid "Add Pin"
msgstr "Inserisci piedino "
#: eeschema/lib_export.cpp:56
msgid "Import Component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/lib_export.cpp:76
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "La libreria <%s> è vuota. "
#: eeschema/lib_export.cpp:103
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nessun componente selezionato da salvare"
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "Export Component"
msgstr "Esporta componente "
#: eeschema/lib_export.cpp:152
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:153
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n"
"\n"
"Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel "
"progetto."
#: eeschema/lib_export.cpp:159
msgid " - Export OK"
msgstr " - Esportazione Ok"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
msgid "Error creating "
msgstr "Errori riscontrati:"
#: eeschema/libarch.cpp:97
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Move Arc"
msgstr "Sposta arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Trascina dimensioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Modifica opzioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
msgid "Delete Arc"
msgstr "Cancella arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
msgid "Move Circle"
msgstr "Sposta cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Trascina contorni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Modifica opzioni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
msgid "Delete Circle"
msgstr "Cancella cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Sposta rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Modifica opzioni rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Trascina spigoli rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Cancella rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Move Text"
msgstr "Muovi testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Rotate Text"
msgstr "Ruota testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Delete Text"
msgstr "Cancella testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
msgid "Move Line"
msgstr "Sposta linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Trascina vertici"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Line End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Modifica opzioni linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Delete Line "
msgstr "Cancella linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Move Field"
msgstr "Muovi campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Field Rotate"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Edit"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
msgid "Move Pin "
msgstr "Sposta piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Edit Pin "
msgstr "Modifica piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Ruota piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
msgid "Delete Pin "
msgstr "Cancella piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Global"
msgstr "Modifiche Globali"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Applica dimensioni ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Applica dimensioni a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Applica nome a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
msgid "Select Items"
msgstr "Seleziona voce"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:822
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Specchia blocco orrizzontale"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:825
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Specchia blocco verticale"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:828
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Ruota blocco"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90
msgid "Failed to open "
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98
msgid "Loading "
msgstr "In caricamento"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
msgid " is NOT an Eeschema file!"
msgstr "Questo non è un file di Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:123
msgid ""
" was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
" è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere "
"caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo "
"formato al prossimo salvataggio."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:205
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Eeschema: Errore nel file di testo alla linea %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:221
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Oggetto indefinito alla linea%d!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:253
msgid "Done Loading "
msgstr "Caricamento eseguito: "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n"
"Il file verrà chiuso.\n"
#: eeschema/netlist.cpp:123
msgid "Building net list:"
msgstr "Creazione Lista componenti: "
#: eeschema/netlist.cpp:143
msgid "net count ="
msgstr "Conteggio collegamenti="
#: eeschema/netlist.cpp:150
msgid "connections"
msgstr "Connessioni"
#: eeschema/netlist.cpp:258 eeschema/netlist.cpp:303 eeschema/netlist.cpp:325
msgid "done"
msgstr "Eseguito"
#: eeschema/netlist.cpp:264
msgid "bus labels"
msgstr "Etichetta bus "
#: eeschema/netlist.cpp:307
msgid "hierarchy..."
msgstr "Gerarchia..."
#: eeschema/schedit.cpp:254
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
#: eeschema/schedit.cpp:483
msgid "No tool selected"
msgstr "Nessun strumento selezionato"
#: eeschema/schedit.cpp:487
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Gerarchia discendente o ascendente"
#: eeschema/schedit.cpp:491
msgid "Add no connect"
msgstr "Inserisci elemento di non connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:495
msgid "Add wire"
msgstr "Inserisci filo"
#: eeschema/schedit.cpp:499
msgid "Add bus"
msgstr "Inserisci Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:503
msgid "Add lines"
msgstr "Inserisci linea"
#: eeschema/schedit.cpp:507
msgid "Add junction"
msgstr "Inserisci giunzione"
#: eeschema/schedit.cpp:511
msgid "Add label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: eeschema/schedit.cpp:515
msgid "Add global label"
msgstr "Inserisci etichetta globale"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
#: eeschema/schedit.cpp:527
msgid "Add image"
msgstr "Inserisci immagine"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:535
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Inserisci punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:547
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add component"
msgstr "Inserisci componente"
#: eeschema/schedit.cpp:555
msgid "Add power"
msgstr "Inserisci alimentazione"
#: eeschema/schframe.cpp:590
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
#: eeschema/schframe.cpp:591
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale"
#: eeschema/schframe.cpp:600
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:601 eeschema/tool_sch.cpp:298
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:710
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/schframe.cpp:780
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
#: eeschema/schframe.cpp:1013 cvpcb/cvframe.cpp:721
msgid " [no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome file non valido! Termina"
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:110 eeschema/sheet.cpp:144
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:114 eeschema/sheet.cpp:149
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr "nella corrente gerarchia dello schema"
#: eeschema/sheet.cpp:116
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:140
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio."
#: eeschema/sheet.cpp:151
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:163
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:164
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Lascia strumento corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Sposta ancoraggio componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa simbolo ricorrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Esporta simbolo ricorrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Salva libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116 eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Select working library"
msgstr "Seleziona libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Create a new component"
msgstr "Editore librerie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Carica componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Crea nuovo componente dal corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Import component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Export component"
msgstr "Esporta componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Salva il componente in una nuova libreria"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Annulla "
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ripristina"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:99
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra come componente normale "
#: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:104
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra come componente converito \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Modifica piedini per parte o stile del corpo (Usare con attenzione!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:228 eeschema/tool_sch.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Turn grid off"
msgstr "Visualizzazione griglia "
#: eeschema/tool_sch.cpp:54 eeschema/menubar.cpp:73
msgid "New schematic project"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Open schematic project"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Save schematic project"
msgstr "Salva schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic"
msgstr "Stampante"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Taglia elemento selezionato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia voce"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostiutisci testo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Esplora gerarchia dello schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera Lista componenti dello schema "
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Avvia CvPcb per attribuire i moduli ai componenti dello schema "
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Gerarchia ascendente o discendente"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:67
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Inserisci immagine"
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientamento per fili e bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
msgid "Select part to browse"
msgstr "Seleziona componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
msgid "Display previous part"
msgstr "Mostra precedente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Display next part"
msgstr "Mostra successivo "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "View component documents"
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Inserisci componente nello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 eeschema/libeditframe.cpp:472
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Parte %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:304 eeschema/libedit.cpp:453
msgid "Part"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/viewlibs.cpp:305 eeschema/libedit.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
msgid "Alias"
msgstr "Similari"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:745
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25 eeschema/build_BOM.cpp:488
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/lib_field.cpp:584 eeschema/template_fieldnames.cpp:17
#: eeschema/libedit.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:76
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/lib_field.cpp:593
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:656
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Campo %s %s"
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Errore del Controllo regole"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Errore imprecisato Controllo regole "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo "
"piedino)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71
msgid "Library "
msgstr "Libreria"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76
msgid " loaded"
msgstr "Caricato"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87
msgid " error!"
msgstr "Errore!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
msgid "Files not found"
msgstr "File non trovato"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/libeditframe.cpp:346
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" è stata modificata!\n"
"Rifiutare i cambiamenti?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1041
msgid "Add pin"
msgstr "Inserisci piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1045
msgid "Set pin options"
msgstr "Imposta opzioni piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1058
msgid "Add rectangle"
msgstr "Inserisci rettangolo"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1074
msgid "Set anchor position"
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1078
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1084
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1177 eeschema/controle.cpp:165
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Specifica selezione:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:54
msgid "No component"
msgstr "Nessun componente"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:131
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossibile salvare il file <%s>"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "&Libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Salva la libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Salva libreria corrente &come"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Salva la corrente libreria con nome..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "&Crea file PNG da cattura schermo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Crea file S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Crea un file SVG dal Corrente modulo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Chiudi l'editore di librerie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Piedino"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Testo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:405
msgid "&Library"
msgstr "&Librerie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/menubar.cpp:406
msgid "Library preferences"
msgstr "Preferenze librerie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:412
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/menubar.cpp:413
msgid "Color preferences"
msgstr "&Preferenze colori"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Salva Preferenze"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Carica Preferenze"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Manuale"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:537
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Informazioni"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:538
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informazioni"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/lib_arc.cpp:134
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_arc.cpp:559 eeschema/lib_bezier.cpp:417
#: eeschema/lib_circle.cpp:278 eeschema/lib_polyline.cpp:405
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:428
msgid "Line width"
msgstr "Spessore linea"
#: eeschema/lib_arc.cpp:564 eeschema/lib_bezier.cpp:422
#: eeschema/lib_circle.cpp:286 eeschema/lib_polyline.cpp:410
msgid "Bounding box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_arc.cpp:570
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
msgid "Bezier"
msgstr "Curva di Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:84
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Parametro Bezier %d non valido"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:106
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:114
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Il cerchio ha solo %d dei parametri richiesti 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:281
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:292
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:54
msgid "PolyLine"
msgstr "PoliLinea"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La linea ha solo %d dei parametri richiesti 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Parametro %d della polilinea non valido"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %zu punti"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri richiesti 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus "
#: eeschema/sch_collectors.cpp:433
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento derivato %s dall'elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:440
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:489
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:493
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:497
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:501
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_polyline.cpp:231
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Linea con %d punti"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:235
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Polilinea filo con %d punti"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:239
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr "Polilinea bus con %d punti"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:243
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Polilinea con %d punti su strato sconosciuto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Clock"
msgstr "Sincronizzato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Inverted clock"
msgstr "Sincro invertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Clock low"
msgstr "Sincro basso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Limite sincronismo in caduta"
#: eeschema/lib_pin.cpp:97
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:781
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:782
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/sch_text.cpp:783
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8
msgid "Bidirectional"
msgstr "Biderezionale"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9
msgid "Tri-state"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:785
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso alimentazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Power output"
msgstr "Uscita alimentazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:145
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:198 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Pin"
msgstr "Piedino"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1842
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Piedino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:133
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:611
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Testo%s"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "&Append Schematic"
msgstr "&Aggiungi schema"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic"
msgstr "Aggiunge un nuovo schema al corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "&Save Whole Schematic Project"
msgstr "&Salva intero schema"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Salva &foglio corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salva foglio corrente con nome..."
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Salva foglio con &nome"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Salva foglio corrente con nome... "
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Imp&ostazioni pagina"
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "Sta&mpa"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracciatore"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Traccia schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Traccia su &appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Esporta schema su appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Traccia foglio in formato HPGL, PostScript or SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:188
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Esci"
#: eeschema/menubar.cpp:216
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Trova e So&stituisci\tCtrl+Shift+F"
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importa file Associazione moduli"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "&Hierarchy"
msgstr "&Gerarchia dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "&Component"
msgstr "&Componente"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Power Port"
msgstr "Connessione& di alimentazione"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "&Wire"
msgstr "&Filo"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Inserisci &elemento da filo a bus"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "&Inserisci elemento da bus a bus "
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "&Indicatore di non connessione "
#: eeschema/menubar.cpp:325
msgid "&Label"
msgstr "&Etichetta"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Inserisci& etichetta globale "
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Junction"
msgstr "&Giunzione"
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica&"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "&Foglio gerarchico"
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "&Importa etichetta gerarchica"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Linea"
#: eeschema/menubar.cpp:388
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo"
#: eeschema/menubar.cpp:395 eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Immagine "
#: eeschema/menubar.cpp:423 gerbview/menubar.cpp:170
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "Preferenze"
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Library &Editor"
msgstr "Editore di &librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "Library &Browser"
msgstr "Esplora &librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:473
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annota schema"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "ER&C"
msgstr "Controllo &regole"
#: eeschema/menubar.cpp:480
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Esegui controllo regole "
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "Genera &Lista componenti dello schema "
#: eeschema/menubar.cpp:487
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Genera Lista dei collegamenti dei componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Crea& Elenco materiali"
#: eeschema/menubar.cpp:503
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "A&ssegna impronta al componente"
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Run CvPcb"
msgstr "CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:510
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "&Mostra circuito stampato"
#: eeschema/menubar.cpp:511
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "PcbNew"
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Manuale"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:80
msgid "Create file "
msgstr "Crea file"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
msgid " error"
msgstr "Errore! "
#: eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Graphic text"
msgstr "Testo"
#: eeschema/sch_text.cpp:716 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_text.cpp:720 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Global label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale "
#: eeschema/sch_text.cpp:724 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta alla gerarchia del foglio"
#: eeschema/sch_text.cpp:728
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Punto di connessione gerarchico"
#: eeschema/sch_text.cpp:740
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: eeschema/sch_text.cpp:744
msgid "Vertical up"
msgstr "Veriticale su"
#: eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Orizzontale invertito"
#: eeschema/sch_text.cpp:752
msgid "Vertical down"
msgstr "Veriticale giù"
#: eeschema/sch_text.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto Italico"
#: eeschema/sch_text.cpp:784 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Tri-State"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/sch_text.cpp:1017
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1452
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etichetta globale %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1802
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
#: eeschema/backanno.cpp:141
msgid "Load Component-Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento modulo"
#: eeschema/backanno.cpp:154
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta?"
#: eeschema/backanno.cpp:155
msgid "Field Visibility Change"
msgstr "Cambia Visibilità campo"
#: eeschema/backanno.cpp:166
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta? "
#: eeschema/backanno.cpp:167
msgid "Field Visibility Option"
msgstr "Opzioni visualizzazione campi"
#: eeschema/backanno.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
msgstr "Impossibile aprire il file di Associazione moduliu <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = "
"%d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Numero "
"foglio ) conteggio = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Alfabetico) "
"conteggio = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:260
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
msgstr "> %-28.28s piedino %-7.7s %s\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:275
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Fine etichette\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:352
msgid "#Cmp ( order = Reference )"
msgstr "#Cmp ( ordine = Riferimento )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:355 eeschema/build_BOM.cpp:669
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (con SubCmp)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:492
msgid "Item count"
msgstr "Conteggio elementi"
#: eeschema/build_BOM.cpp:666
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordine = Valore )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:715
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Fine Cmp\n"
#: eeschema/class_libentry.cpp:97 eeschema/class_libentry.cpp:250
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
#: eeschema/class_library.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La libreria <%s> ha un nome elemento duplicato <%s>.\n"
"Questo potrebbe causare all'inserimento nello schema un aspetto imprevisto "
"del componente. "
#: eeschema/class_library.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere duplicato del similare <%s> nella libreria <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:437
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Il nome della libreria non è stabilito"
#: eeschema/class_library.cpp:445
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Il file non può essere aperto"
#: eeschema/class_library.cpp:453
msgid "The file is empty!"
msgstr "Il file è vuoto!"
#: eeschema/class_library.cpp:478
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Questo file non è una libreria di Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:484
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura"
#: eeschema/class_library.cpp:527
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione"
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Libreria <%s> errore del componente %s."
#: eeschema/class_library.cpp:626
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Impossibile aprire la descrizione del componente nella libreria <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:633
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Il componente nella libreria <%s> è vuoto."
#: eeschema/class_library.cpp:641
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:683
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Voce non annotata: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:689
#: eeschema/component_references_lister.cpp:756
#: eeschema/component_references_lister.cpp:783
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (unita %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:711
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Errore voce %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:714
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr "unità %d e non più di %d parti"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:750
#: eeschema/component_references_lister.cpp:777
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Voce multipla %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:799
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:809
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valori diffrenti %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:843
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d"
#: eeschema/database.cpp:59
msgid "No components found matching "
msgstr "Nessun componente corrisponde alla richiesta"
#: eeschema/database.cpp:63
msgid "name search criteria <"
msgstr "Cerca per nome <"
#: eeschema/database.cpp:66
msgid "and "
msgstr "e"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "key search criteria <"
msgstr "Cerca per chiave <"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189
msgid "Image Files "
msgstr "Immagine"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n"
"E' necessario creare una nuova alimentazione."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Campo Riferimento errato!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!"
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Evidenziatore Regole disegno trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Non sono stati trovati ulteriori evidenziatori "
#: eeschema/find.cpp:248
msgid "Pin "
msgstr "Piedino"
#: eeschema/find.cpp:252
msgid "Ref "
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "Value "
msgstr "Valore"
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "Field "
msgstr "Campo "
#: eeschema/find.cpp:271 eeschema/find.cpp:275
msgid " found"
msgstr "trovato"
#: eeschema/find.cpp:376
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s"
#: eeschema/getpart.cpp:121
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):"
#: eeschema/getpart.cpp:198 eeschema/getpart.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Impossibile trovare la parte <%s> nella libreria"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Editore di librerie: "
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Componente non salvato.\n"
"Rifiuti le modifiche?"
#: eeschema/libedit.cpp:163
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Il componente selezionato non è presente nella corrente libreria "
#: eeschema/libedit.cpp:165
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Si desidera cambiare la correne libreria?"
#: eeschema/libedit.cpp:173
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Nome componente \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:223
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Impossibile creare una copia della parte <%s> nella libreria <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:307 eeschema/libedit.cpp:697
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
#: eeschema/libedit.cpp:313
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?"
#: eeschema/libedit.cpp:320
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Lista componenti"
#: eeschema/libedit.cpp:340
msgid "Modify library file \""
msgstr "Modifica libreria \""
#: eeschema/libedit.cpp:340
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:377
msgid "Error occurred while saving library file \""
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \""
#: eeschema/libedit.cpp:377 eeschema/libedit.cpp:417
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:378 eeschema/libedit.cpp:418
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ERRORE: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:416
msgid "Error occurred while saving library document file \""
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \""
#: eeschema/libedit.cpp:432
msgid "Library file \""
msgstr "Libreria \""
#: eeschema/libedit.cpp:434
msgid "Document file \""
msgstr "Specifiche \""
#: eeschema/libedit.cpp:476 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:32
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Power Symbol"
msgstr "Connessione di alimentazione"
#: eeschema/libedit.cpp:508
msgid "Please select a component library."
msgstr "Selezionare un componente"
#: eeschema/libedit.cpp:517
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "La libreria <%s> è vuota."
#: eeschema/libedit.cpp:518
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Cancella errore nella voce"
#: eeschema/libedit.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n"
"dalla libreria <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Delete Component"
msgstr "Cancella componente"
#: eeschema/libedit.cpp:535
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Componente <%s> non presente nella libreria <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:542
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Cancella componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:560
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?"
#: eeschema/libedit.cpp:587
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n"
"\n"
"Chiudo?"
#: eeschema/libedit.cpp:603
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. "
#: eeschema/libedit.cpp:618
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:688
msgid "No component to save."
msgstr "Nessun componente da salvare"
#: eeschema/libedit.cpp:707
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Componente \"%s\" esistente. Cambiarlo?"
#: eeschema/libedit.cpp:724
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Componente %s salvato nella libreria %s"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr ""
"Inserire un nome identificativo per il componente.\n"
"Questo corrisponderà al campo valore."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Inserire un identificativo per il campo %s."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Il %s non può essere vuoto"
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
"%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Il nome <%s> è in conflitto con un'altro della libreria <%s>.\n"
"\n"
"Si desidera sostituire il componente presente nella libreria con questo?"
#: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Il componente comprende gìà un similare nominato <%s>.\n"
"\n"
"Si desidera eliminare il similare dal componente?"
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Il nuovo componente contiene nomi similari in conflitto con altri presenti "
"nella libreria <%s>.\n"
"\n"
"Si desidera eliminare dal componente tutti i similari in conflitto?"
#: eeschema/netform.cpp:383 eeschema/netform.cpp:1105
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossibile creare il file"
#: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Edit Label"
msgstr "Modifica etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:489
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Modifica etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Modifica etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica "
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:215
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Cancella elemento non connesso"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Footprint Field"
msgstr "Campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Move Component"
msgstr "Sposta componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Drag Component"
msgstr "Trascina componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:860
msgid "Mirror --"
msgstr "Specchia verticale"
#: eeschema/onrightclick.cpp:369 eeschema/onrightclick.cpp:863
msgid "Mirror ||"
msgstr "Specchia orizzontale"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienta componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Copy Component"
msgstr "Copia componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unità %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Modifica con l'editore di librerie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:464
msgid "Edit Component"
msgstr "Modifica componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Move Global Label"
msgstr "Sposta etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Trascina etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copia etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Ruota etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Cancella etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:496 eeschema/onrightclick.cpp:568
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498 eeschema/onrightclick.cpp:532
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500 eeschema/onrightclick.cpp:534
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:538
#: eeschema/onrightclick.cpp:574 eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Sposta etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Trascina etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copia etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Ruota etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Cancella etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:549
msgid "Move Label"
msgstr "Muovi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Drag Label"
msgstr "Trascina etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
msgid "Copy Label"
msgstr "Copia etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:559
msgid "Rotate Label"
msgstr "Ruota etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:563
msgid "Delete Label"
msgstr "Cancella etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Delete Junction"
msgstr "Cancella giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Drag Junction"
msgstr "Trascina giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:631 eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:671
msgid "Delete Node"
msgstr "Cancella nodo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:639 eeschema/onrightclick.cpp:673
msgid "Delete Connection"
msgstr "Cancella collegamento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:653
msgid "Begin Wire"
msgstr "Inizia filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Wire End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
msgid "Drag Wire"
msgstr "Trascina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669
msgid "Delete Wire"
msgstr "Cancella filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684 eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:724
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691 eeschema/onrightclick.cpp:729
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Begin Bus"
msgstr "Inizia Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:711
msgid "Bus End"
msgstr "Fine Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Bus"
msgstr "Cancella Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:719
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:743
msgid "Move Sheet"
msgstr "Sposta foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:747
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Trascina foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Place Sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:757
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Modifica foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:760
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Dimensiona foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Cancella foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Sposta punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Modifica punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:791
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Cancella punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:814
msgid "Save Block"
msgstr "Salva blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Drag Block"
msgstr "Trascina blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia su appunti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:853
msgid "Move Image"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:858
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota "
#: eeschema/onrightclick.cpp:872
msgid "Delete Image"
msgstr "Cancella"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Sposta voce bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:894
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Cancella voce bus"
#: eeschema/pinedit.cpp:225
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?"
#: eeschema/pinedit.cpp:619
msgid "No pins!"
msgstr "Nessun piedino!"
#: eeschema/pinedit.cpp:630
msgid "Marker Information"
msgstr "Info evidenziatore "
#: eeschema/pinedit.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:662 eeschema/pinedit.cpp:701
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr "nella parte %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:669 eeschema/pinedit.cpp:708
msgid " of converted"
msgstr "di convertito"
#: eeschema/pinedit.cpp:671 eeschema/pinedit.cpp:710
msgid " of normal"
msgstr "di normale"
#: eeschema/pinedit.cpp:693
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:718
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:135
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:139
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:142
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:144
msgid "on the current sheet?"
msgstr "del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
"annullata."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:182
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente per "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:184
msgid "the entire schematic?"
msgstr "l'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:186
msgid "the current sheet?"
msgstr "il foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:188
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
"annulata."
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:366
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:475
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:556
msgid "Failed to open file "
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:590
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Fine Lista\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Properties for "
msgstr "Proprietà per: "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58
msgid " (alias of "
msgstr " (similare di"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:344
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "New alias:"
msgstr "Nuovo similare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Component Alias"
msgstr "Componenti similari"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:309
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:400
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Confermi cancellazione della lista filtri impronta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi Filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtro impronta <%s> esistente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "No Component Name!"
msgstr "Nessun nome al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Componente [%s] non trovato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi "
"e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri "
"campi vuoti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:259
msgid "Remove Fields"
msgstr "Elimina campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichettà"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:72
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:632
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid " x W"
msgstr "X L"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:263
msgid "Empty Text!"
msgstr "Testo vuoto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291
msgid "Library files:"
msgstr "Libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188
msgid "Marker not found"
msgstr "Evidenziatore non trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435
msgid "Annotation required!"
msgstr "Richiesta annotazione!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553
msgid "ERC File"
msgstr "File Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:554
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "File di Verifica regole elettroniche (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 eeschema/sch_junction.h:83
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Net name"
msgstr "Nome collegamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Segnalatore di non connessione "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body background"
msgstr "Sfondo del corpo componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin number"
msgstr "Numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin name"
msgstr "Nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome file del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet label"
msgstr "Nome dell'etichetta del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Erc warning"
msgstr "Avviso del Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc error"
msgstr "Errore del Controllo regole "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
msgid "Legacy Format"
msgstr "Formato precedente"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
msgid "Advanced Format"
msgstr "Formato Avanzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opzioni Lista componenti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefisso referenza 'U' e 'IC' con 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Use Net Names"
msgstr "Usa nome collegamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Usa numero collegamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando simulatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Avvia simulatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Lista componenti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:460
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva Lista componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "File SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:554
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "File CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:595
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Alcuni elementi non sono annotati\n"
"Si desidera annotarli nello schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:610
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:763
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Il Pluging è già esistente!"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:793
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore! E' necessaria una stringa di comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:799
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore: Devi scegliere un titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
msgid "Plugin files:"
msgstr "File di plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:851
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo Lista "
"componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientamento (in decimi di grado)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Specchia orrizontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Specchia verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:640
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome identificativo del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "Parts are locked"
msgstr "Parti bolccate"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Riporta componente come in libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al "
"valore predefinito della libreria.\n"
"I campi di testo non verrano modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Inserisci campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Inserisci campo personalizzato "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
msgid "Text Justification:"
msgstr "Giustificato: "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Allineamento orrizontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Allineamento verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nome del campo selezionato.\n"
"I campi bloccati non possono essere modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Valore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Dimensione (\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
msgid "St&yle"
msgstr "St&ile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "S&hape"
msgstr "A&spetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60
msgid " Text Options : "
msgstr "Opzioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
msgid "Vertical"
msgstr "Veriticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to Units"
msgstr "Comune a tutte le parti del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
msgid "Common to convert"
msgstr "Comune a componente convertito"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspetto testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una "
"lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
"Un similare %s è già esistente!\n"
"Impossibile aggiornare il comèponente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opzioni di stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squadratura"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Imposta pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Unità di &misura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Dimensione griglia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Larghezza &bus predefinita"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default &line width:"
msgstr "Larghezza &linea predefinita"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Default text &size:"
msgstr "Dimensioni testo &predefinite"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "minutes"
msgstr "Minuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
msgid "Show gr&id"
msgstr "Mostra gri&glia"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Mostra piedini na&scosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&Limita panoramica alle dimensioni scorrimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:173
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Panoramica spostando og&getto"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Mostra margini"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Usa"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid ""
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
"(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr ""
"Inserire nel campo il nome che vuoi assegnare al componente. Il nome non può "
"contenere (, ), o \""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
msgid "Custom field 1"
msgstr "Campo personalizzato 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:226
msgid "Custom field 2"
msgstr "Campo personalizzato 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "Custom field 3"
msgstr "Campo personalizzato 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
msgid "Custom field 4"
msgstr "Campo personalizzato 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Custom field 5"
msgstr "Campo personalizzato 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
msgid "Custom field 6"
msgstr "Campo personalizzato 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
msgid "Custom field 7"
msgstr "Campo personalizzato 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274
msgid "Custom field 8"
msgstr "Campo personalizzato 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "Template Field Names"
msgstr "Campo del nome del modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista delle librerie attive. \n"
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n"
"L'ordine della lista è importante: \n"
"Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc report:"
msgstr "Rapporto Controllo regole "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total errors count: "
msgstr "Conteggio totale errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
msgid "Warnings count:"
msgstr "Conteggio avvisi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Errors count:"
msgstr "Conteggio errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Avvia Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Cancella evidenziatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
msgid "Error list:"
msgstr "Elenco errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
msgid "ERC"
msgstr "Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Generale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr "Come convertito"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per componenti provvisti di rappresentazione De "
"Morgan. Usuale per le porte logiche."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostra o nascondi numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostra o nascondi nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Numero di parti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Numero di parti presenti all'interno del contenitore.\n"
"Il 7400 ad esempio è composto da quattro porte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Skew:"
msgstr "Distanza dal corpo componente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
"componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
"that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to "
"run Annotate)"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per i simboli di alimentazione.\n"
"I simbili di alimentazione hanno specifiche proprietà per Eeschema:\n"
"- I valori non possono essere modifichati (per evitare errori)perchè questo "
"piedino è importante come simboli di alimentazione\n"
"- Le referenze possono essere aggiornate automaticamente quando viene creata "
"una Lista componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given "
"package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in "
"packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Scegli questa opzione se Eeschema non può cambiare la selezione delle parti "
"contenute all'interno di un contenitore\n"
"Questo acceade perchè le parti interne sono di differente tipo.\n"
"Quando questa opzione non è selezionata, Eeschema scegli automaticamente le "
"parti del contenitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n"
"Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Parola chiave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n"
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "DocFileName:"
msgstr "Specifiche:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Doc from Parent"
msgstr "Copia documento dal derivato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Scegli documentazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List:"
msgstr "Lista similari:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente "
"base.\n"
"Ha una sua documentazione e parola chiave.\n"
"E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Per questo componente può essere utilizzata una lista di impronte.\n"
"I nomi delle impronte possono usare suffissi.\n"
"(come sm* per ricercare impronte che iniziano con sm)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Nome &componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del componente nella libreria,\n"
"e anche "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Designatore predefinito riferimento componente "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Questo è il riferimento usato nello schema per l'Annotazione.\n"
"Non usare cifre nel riferimento."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Parti del contenitore bloccate "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Impostazioni globali piedino "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Scostamento testo dal &piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Mostra n&umero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Mostra n&ome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nome piedino &interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
msgid "Shared by all &parts in component"
msgstr "Condiviso da tutte le &parti del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Condiviso da tutti i corpi e &stili (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Do &not fill"
msgstr "Non &riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Riempimento &primo piano"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &background"
msgstr "Riempimento e &Sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Opzione schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Usare l'&intero schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Usare la pagina &corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordine annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordinare componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Opzioni annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Usare il primo numero libero dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Chiudi automaticamente la finestra"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
msgid "Silent mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ripulire annotazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotation"
msgstr "Annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A4"
msgstr "Forza Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A"
msgstr "Forza Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid "Page Size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A4"
msgstr "Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A3"
msgstr "Formato A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A2"
msgstr "Formato A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A1"
msgstr "Formato A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A0"
msgstr "Formato A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A"
msgstr "Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size B"
msgstr "Formato B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size C"
msgstr "Formato C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size D"
msgstr "Formato D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size E"
msgstr "Formato E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Angolo inferiore destro"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Center of the page"
msgstr "Centro della pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Pen Width:"
msgstr "Spessore penna"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
msgid "Default Line Thickness:"
msgstr "Spessore linea predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome file:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Di&mensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nome foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e Sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca per:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "P&rosegui"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Posteriore"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Coincidenze con intera parola"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerca in tutti i &nomi e numeri dei piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Cerca soltanto nel foglio &corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Sostituisci il designatore riferimento componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&on deformare il puntatore per trovare elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Corrente larghezza &linea"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Corrente &dimensione testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Corrente lunghezza &piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Corrente dimensione nome piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Dimensioni numero del piedino corrente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Ripeti incremento numero piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Salva come Predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nome &piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Numero p&iedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero piedino: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Funzionalità elettrica"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Aspetto &grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni del n&ome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Dimensioni del n&umero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
msgid "&Length:"
msgstr "&Lunghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
msgid "Netlist"
msgstr "Salva Lista componenti "
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Rimuovi Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Usa nome collegamento predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nome file Elenco collegamenti predefinito "
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Esplora Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:253
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:258
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare lo schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:259
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:26
msgid "List items:"
msgstr "Voci Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:28
msgid "Components by reference"
msgstr "Elenca componenti per riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:31
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Parti del componente (per esempio U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:34
msgid "Components by value"
msgstr "Elenca componenti per valore"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchical pins by name"
msgstr "Piedini gerarchici per nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:40
msgid "Hierarchical pins by sheet"
msgstr "Piedini gerarchici per foglio "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46
msgid "List"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46
msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per rif)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46
msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per gruppi di rif)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46
msgid "List for spreadsheet import (by value)"
msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per valore)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:48
msgid "Output format:"
msgstr "Formato di uscita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:54
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separatore di campo per importazione foglio elettronico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:58
msgid "Launch list browser"
msgstr "Avvia "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:68
msgid "Add to list:"
msgstr "Aggiungi alla lista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:70
msgid "Component location"
msgstr "Locazione componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "System Fields:"
msgstr "Campi di sistema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users fields:"
msgstr "Campi utente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Campo 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:91
msgid "Field 2"
msgstr "Campo 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:94
msgid "Field 3"
msgstr "Campo 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:97
msgid "Field 4"
msgstr "Campo 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 5"
msgstr "Campo 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:103
msgid "Field 6"
msgstr "Campo 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:106
msgid "Field 7"
msgstr "Campo 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:109
msgid "Field 8"
msgstr "Campo 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:115
msgid "All existing user fields"
msgstr "Tutti i campi personalizzati esistenti"
#: cvpcb/autosel.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"La libreria delle impronte similari <%s> non è stata trovata nel percorso di "
"ricerca predefinito."
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Errore nell'apertura della libreria similari <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:125
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d impronte similari trovate"
#: cvpcb/autosel.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto"
#: cvpcb/autosel.cpp:164
msgid "CvPcb Error"
msgstr "CVPcb Errore!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:256
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Associazione moduli modificato.\n"
"Si desidera salvarlo?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:278
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:410
msgid "Delete selections"
msgstr "Cancella selezione"
#: cvpcb/cvframe.cpp:442
msgid "Open Net List"
msgstr "Apri Lista componenti"
#: cvpcb/cvframe.cpp:645
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Componenti: %d (liberi: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:653
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Impronte (Tutte): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:656
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Impronta (filtrata): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:673
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Nessuna libreria di impronte è elencata nel corrente progetto."
#: cvpcb/cvframe.cpp:674
msgid "Project File Error"
msgstr "Errore nel file di progetto"
#: cvpcb/cvframe.cpp:683
msgid "Load Error"
msgstr "Errore! "
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Alcuni file non possono essere trovati"
#: cvpcb/cvframe.cpp:695
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Alcuni file non sono validi!"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "File di annotazione (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Kicad file delle impronte similari (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Library Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento della libreria"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:80
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr "CvPcb è già in esecuzione. Continuare?"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca "
"predefinito."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Impronta '%s' non trovata"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59
msgid "Could not open file <%>"
msgstr "Impossibile aprire il file <%s>"
#: cvpcb/setvisu.cpp:63
msgid "Footprint: "
msgstr "Impronta:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:66
msgid "Lib: "
msgstr "Libreria:"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Esegui automaticamente associazione moduli"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous free component"
msgstr "Seleziona il precedente componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next free component"
msgstr "Seleziona il prossimo componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations"
msgstr "Cancella tutte le associazioni"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Mostra le specifiche del componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Mostra la lista filtrata delle impronte per il corrente componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
msgid ""
"Display the filtered footprint list by pin count for the current component"
msgstr ""
"Mostra la lista impronte filtrata, elencata per conteggio piedini, per il "
"corrente componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Mostra l'intera lista delle impronte (senza filtrarle)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:213
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:260
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:217
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:277
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra contorno in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ingrandisci "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Riduci "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aggiorna vista "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Centra "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
msgid "3D Display"
msgstr "Visualizzazione 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:261
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra testo in modalità pieno"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:262
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:278
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra contorno in modalità pieno"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:279
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: cvpcb/menubar.cpp:84
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Apri recente Lista componenti"
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva con &nome..."
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Esci"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "&Libraries"
msgstr "&Librerie"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
msgstr "Imposta impronte da caricare e percorsi di ricerca delle librerie"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Mantieni aperto al salvataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Salva progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Salva modifiche al progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:138
msgid "&Save Project File As"
msgstr "&Salva progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Salva modifiche allla configurazione del progetto in un nuovo file"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Manuale "
#: cvpcb/menubar.cpp:155
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Informazioni"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "Informazioni"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40
msgid "Component Library Error"
msgstr "Attenzione:"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:123
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
msgstr "Il file <%s> non è una Lista componenti valida per KiCad"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:125
msgid "File Error"
msgstr "Errore! "
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "Impossibile aprire il file di Associazione modulii: <%s>."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Questo è normale aprendo una nuova Lista componenti"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:190
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
msgstr "<%s> non è un componente valido di Associazione moduli"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:210
msgid "Save Component/Footprint Link File"
msgstr "Salva Associazione moduli"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:227
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossibile creare l'Elenco componenti (file .cmp)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
msgid "Project file: "
msgstr "Progetto:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Impronte similari"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges"
msgstr "Ingombro scheda"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Piazzola riempita"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Mostra numero piazzola"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:186
msgid "Vertex "
msgstr "Vertice"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331
msgid "Zoom +"
msgstr "Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
msgid "Zoom -"
msgstr "Riduci"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da sotto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
msgid "Right View"
msgstr "Vista da destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
msgid "Left View"
msgstr "Vista da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
msgid "Front View"
msgstr "Vista di fronte"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Back View"
msgstr "Vista da dietro"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Move left <-"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
msgid "Move right ->"
msgstr "Sposta a destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
msgid "Move Up ^"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nome file 3D: "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D su appunti"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Ruota X <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Ruota X >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Ruota Y <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:95
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Ruota Y >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Ruota Z <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:104
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Ruota Z >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Move up ^"
msgstr "Sposta in alto "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
msgid "Move down v"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Crea immagine (png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Crea immagine (jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "Choose background color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostra assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Mostra spessore rame"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Mostra moduli"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Mostra riempimento zone"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Nascondi griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:193
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show &Comments Layer"
msgstr "Mostra Strato dei commenti"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
msgid "Show &Drawings Layer"
msgstr "Mostra Strato disegni"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:205
msgid "Show Eco&1 Layer"
msgstr "Mostra strato Eco1"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "Show Eco&2 Layer"
msgstr "Mostra starto Eco2"
#: gerbview/dcode.cpp:188 gerbview/readgerb.cpp:46
msgid "File "
msgstr "File"
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "File di foratura"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Apri Gerber file"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Apri file di foratura"
#: gerbview/files.cpp:302
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "File DCode Gerber"
#: gerbview/files.cpp:305
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Caricare file GERBER DCODE"
#: gerbview/gerbview.cpp:92
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView è già in esecuzione. Continuare?"
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Ripulire strato %d?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (ctrl + trascina puntatore)"
#: gerbview/readgerb.cpp:159
msgid "Errors"
msgstr "Errore!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:205
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:80
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:336
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:373
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:420
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
"interni"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
msgid "Board file name:"
msgstr "Nome file:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Cambiare il file esitente?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180
#, c-format
msgid "Cannot create file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Neg. Obj."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine "
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
msgid "D Code"
msgstr "DCode"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
msgid "AB axis"
msgstr "Assi AB"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Il comando METRIC non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Il comando INCH non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Il comando ICI non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Il comando ICI ha parametri errati"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Strumento <%d> non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Carica file &Gerber "
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati "
"verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Carica file &Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carica file Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Carica &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Carica file di definizione DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Apri &recente"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Apri recente "
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Apri recente file di fora&tura"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Apri recente file di foratura "
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "&Clear All"
msgstr "Ripulisci tutto"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&sporta in PcbNew"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Print gerber"
msgstr "Stampa file Gerber "
#: gerbview/menubar.cpp:148
msgid "E&xit"
msgstr "E&sci"
#: gerbview/menubar.cpp:149
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Chiudi "
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Elenca e modifica DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:195
msgid "&Show Source"
msgstr "&Mostra sorgente"
#: gerbview/menubar.cpp:196
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "&Clear Layer"
msgstr "&Ripulisci strato"
#: gerbview/menubar.cpp:206
msgid "Clear current layer"
msgstr "Ripulisci lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Manuale"
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Informazioni "
#: gerbview/menubar.cpp:236
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Informazioni"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscellanea"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati "
"verranno cancellati."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Stampa strati "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99
msgid "No tool"
msgstr "Nessuno strumento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103
msgid "Tool "
msgstr "Strumento "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Mostra linee in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:183
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:194
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli "
"elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza "
"artefazione, occasionalmente lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, "
"occasionalmente lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:213 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Nascondi Gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra Gestione strati"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:264
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editore definito. Selezionarne uno."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:270
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:437 gerbview/gerbview_frame.cpp:440
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:468
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Strato %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:474
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:389
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:480
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Inclusi troppi file!!"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Selezione strati:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Mantieni le informazioni correnti"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero."
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:192
msgid "Inner1"
msgstr "Interno 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:207
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adesivo retro"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:208
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adesivo fronte"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:209
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Pasta salda retro"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:210
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:211
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Serigrafia retro"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:212
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:213
msgid "Mask_Back"
msgstr "Maschera retro"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:214
msgid "Mask_Front"
msgstr "Maschera fronte"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:216
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:217
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:218
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:219
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Ingombro scheda"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Non mostrare la squadratura"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Mostra la squadratura"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Imposta pagina:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Esteso"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra codici D:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Dimensioni intere senza limiti"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "File di libreria (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Crea file di libreria per Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Il file %s non può essere creato"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347
msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
msgstr "File impronte (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Crea file impronta per PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Esporta in Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Esporta in PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Crea file impronta per PcbNew\n"
"Questo conterrà soltanto un'impronta: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valore di soglia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part '%s' not found in lib %s"
msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s"
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID"
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria"
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "?Extends' LPID non valida"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "Alternativa LPID non valida"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "Piedino indefinito"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "Piedino indefinito %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "Nessun piedino con il segnale %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "Dolce"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "Parte visiva"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Errore Parsing"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Errore!\n"
"Impostare attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Errore! "
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143
msgid "Regulator list change"
msgstr "Cambi Lista Regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file <%s>\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156
msgid "Write Data File Errror"
msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parametri errati!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "File di Utilità di calcolo (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a Pcb Calculator data file"
msgstr "Seleziona file di Unità di calcolo"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Impossibile leggere il file <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Il regolatore è già esistente!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "V rif impostata a zero!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em> La formula (da IPC 2221) è:</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (L*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Piste interne : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Piste esterne: <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>dove:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = Corrente massima in Ampere</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr ""
"<br><b>dT</b> = Incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = Larghezza e spessore in mils</br>"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:600
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente Delta: Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:620
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Hom*Metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Perdite del conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Perdite del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Skin Depth"
msgstr "Profondità Effetto pelle"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altezza dell'insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Spessore linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Rough"
msgstr "Rugosità"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosità conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Permeabilità relativa substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Permeabilità relativa del conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Line Length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Electrical Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Gap Width"
msgstr "Distanza tra i conduttori"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-Modes"
msgstr "Modalità trasversale elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-Modes"
msgstr "Modalità trasversale magnetica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Permeabilità relativa dell'isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Din"
msgstr "D int"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dout"
msgstr "D est"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff costante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff casuale"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Perdite del conduttore costanti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Perdite del conduttore casuali"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Perdite del dielettrico costanti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Perdite del dielettrico casuali"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Z0e"
msgstr "Z0e"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Even-Mode Impedance"
msgstr "Impedenza con modalità costate"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Z0o"
msgstr "Z0o"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Odd-Mode Impedance"
msgstr "Impedenza con modalità casuale"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Twists"
msgstr "Coppie"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Numero di coppie per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "ErEnv"
msgstr "ErAmb"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Cable Length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "Radian"
msgstr "Radianti"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:93
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:107
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:128
msgid "Vref"
msgstr "V rif"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:444
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:59
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "V usc = V rif* (R1+R2)/R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:86
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1054
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:100
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:114
msgid "Vout"
msgstr "V usc"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:137
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
"non deve essere 0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
"Regolatori che hanno un piedino di sensibilità per la regolazione della "
"tensione.\n"
"Regolatori a 3 piedini"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:178
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
msgid "Regulator"
msgstr "Regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:211
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
msgid "Add Regulator"
msgstr "Inserisci regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:221
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:242
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Massimi valori consentiti:\n"
"35A per piste esterne, 17.5A per piste interne.\n"
"400mil di larghezza.\n"
"Massimo incremento di temperatura 100 C°."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "A"
msgstr "A"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:273
msgid "Temperature rise"
msgstr "Incremento di temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280
msgid "deg C"
msgstr "Gradi Celsius"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
msgid "Cu thickness"
msgstr "Spessore Cu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:296
msgid "Conductor length"
msgstr "Lunghezza condutore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:324
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
msgstr "Caratteristiche della pista (Strati esterni)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:332
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
msgid "Required trace width"
msgstr "Larghezza pista necessaria"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
msgid "Cross-section area"
msgstr "Sezione della zona"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:422
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm quadrati"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:437
msgid "Voltage drop"
msgstr "Caduta di tensione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Loss"
msgstr "Perdita"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:455
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
msgstr "Caratteristiche della pista (Strati interni)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Tensione> 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: I valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:523
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:526
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:538
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:539
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:545
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:554
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Isolamento elettrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Coppia attorcigliata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo linea di trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistenza specifica in Hom x Metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:744
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametri fisici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:755
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:770
msgid "prm2"
msgstr "Prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "prm3"
msgstr "Prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:821
msgid "Synthetize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885
msgid "Results:"
msgstr "Risultato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
msgid "dummy"
msgstr "fittizzio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "TransLine"
msgstr "Linee trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965
msgid "label"
msgstr "Etichetta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "PI"
msgstr "P greco"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Bridged Tee"
msgstr "T interconnesso"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Accoppiatore resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
msgid "Attenuators:"
msgstr "Attenuatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005
msgid "Zin"
msgstr "Z ent"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1061
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
msgid "Zout"
msgstr "Z usc"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1118
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
msgid "4rd Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: I valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1218
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250
msgid "Board Classes"
msgstr "Parametri Circuiti stampati"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente "
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Inquadra la scheda nella finestra"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:129
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà Zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Preferenze circuito stampato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
msgid "DRC Control"
msgstr "Controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Imposta dimensioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Modifiche globali piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Opzioni di esportazione 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:46
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Assistente Impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:78
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tabella Librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "File di posizionamento modulo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:77
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Genera file di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Proprietà griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà Elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Testi e Disegni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Proprietà Area vuota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:265
msgid "Layer Setup"
msgstr "Configurazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:73
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Proprietà Zona non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientamento impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:166
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:70
msgid "Export SVG file"
msgstr "Crea file SVG "
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:57
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opzioni di cancellazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:112
msgid "Module Properties"
msgstr "Proprietà modulo "
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Cambia moduli"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editore Comandi da tastiera"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editore immagine"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:110
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/sch_marker.h:104
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Centra"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Aggiorna "
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Trova componenti e testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Inserisci componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Inserisci alimentazione"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Inserisci filo"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Inserisci bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Inserisci segnalatore di non connessione"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
"hierarchy"
msgstr ""
"Inserisci etichetta globale.\n"
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
"nell'intera gerarchia dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid ""
"Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in "
"the sheet symbol"
msgstr ""
"Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come "
"punto di connessione nel simbolo del foglio "
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Inserisci giunzione"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid ""
"Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label "
"in sheet"
msgstr ""
"Inserisci punto di connessione gerarchico importato dalla corrispondente "
"etichetta gerarchica del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Inserisci punto di connessione alla gerarchia del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Inserisci linea o poligono"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Inserisci testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Annota i componenti dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Editore librerie"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Esplora libreria"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid ""
"Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
"in component footprint fields"
msgstr ""
"Importa da CvPcb (file .cmp)\n"
"i campi dell'impronta"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Inserisci piedini al componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Inserisci testo al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:65
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Inserisci arco al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente"
#: eeschema/sch_no_connect.h:85
msgid "No Connect"
msgstr "Collegamenti mancanti "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61
msgid "Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66
msgid "Text Editor"
msgstr "Apri editore di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
msgid "Fields Properties"
msgstr "Proprietà dei campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
msgid "EESchema Erc"
msgstr "Controllo regole di Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Proprietà componente della libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà oggetto grafico"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:122
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opzioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opzioni Editore di librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Colori"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:78
msgid "List of Materials"
msgstr "Elenco materiali"
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open a net list file"
msgstr "Apri Lista componenti dello schema"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Salva file associazione moduli (.cmp)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
msgstr "Salva il file Associazione moduli (.cmp) con un nuovo nome"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Margini pagina"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opzioni GerbView"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:290
msgid "Pcb Calculator"
msgstr "Utilità di calcolo"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "Rame Fronte"
#~ msgid "Inner1.Cu"
#~ msgstr "Interno 1 Rame"
#~ msgid "Inner2.Cu"
#~ msgstr "Interno 2 Rame"
#~ msgid "Inner3.Cu"
#~ msgstr "Interno 3 Rame"
#~ msgid "Inner4.Cu"
#~ msgstr "Interno 4 Rame"
#~ msgid "Inner5.Cu"
#~ msgstr "Interno 5 Rame"
#~ msgid "Inner6.Cu"
#~ msgstr "Interno 6 Rame"
#~ msgid "Inner7.Cu"
#~ msgstr "Interno 7 Rame"
#~ msgid "Inner8.Cu"
#~ msgstr "Interno 8 Rame"
#~ msgid "Inner9.Cu"
#~ msgstr "Interno 9 Rame"
#~ msgid "Inner10.Cu"
#~ msgstr "Interno 10 Rame"
#~ msgid "Inner11.Cu"
#~ msgstr "Interno 11 Rame"
#~ msgid "Inner12.Cu"
#~ msgstr "Interno 12 Rame"
#~ msgid "Inner13.Cu"
#~ msgstr "Interno 13 Rame"
#~ msgid "Inner14.Cu"
#~ msgstr "Interno 14 Rame"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "Rame Retro"
#~ msgid "B.Adhes"
#~ msgstr "Adesivo Retro "
#~ msgid "F.Adhes"
#~ msgstr "Adesivo Fronte "
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "Pasta Retro"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "Pasta Fronte"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "Serigrafia Retro "
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "Serigrafia Fronte "
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "Maschera Retro "
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "Maschera Fronte "
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Grafica "
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Commenti "
#~ msgid "Eco1.User"
#~ msgstr "Eco1 "
#~ msgid "Eco2.User"
#~ msgstr "Eco2 "
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Contorno scheda:"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Il testo è un Valore!"
#~ msgid "Autoroute Module"
#~ msgstr "Sbroglia modulo"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
#~ msgid "Edit Zone Params"
#~ msgstr "Modifica parametri zona"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Sbroglia piazzola"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Sbroglia collegamento"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problemi di stampa!"
#~ msgid "ElementLine token contains %d parameters."
#~ msgstr "L' elementoLinea token contiene i parametri %d"
#~ msgid "ElementArc token contains %d parameters."
#~ msgstr "L' elementoArco token contiene i parametri %d"
#~ msgid "Pad token contains %d parameters."
#~ msgstr "La piazzola token contiene i parametri %d "
#~ msgid "Pin token contains %d parameters."
#~ msgstr "Il Piedino token contiene i parametri %d"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Posizionamento automatico modulo"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Movimento e posizionamento automatico"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Isolamento di tutte le piazzole:"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Campi:"
#~ msgid "Attributs:"
#~ msgstr "Attributi:"
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Isolamento delle maschere per il componente"
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
#~ msgstr "Impostare questi valori a 0 per usare i valori globali"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Isolamento di tutte le piazzole"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "Aggiustamento forma"
#~ msgid "No Display"
#~ msgstr "Non mostrare"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Mostra coordinate polari"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "Inserisci Controllo regole"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Mostra collegamenti moduli"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Cancella piste rifatte"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenti solo a 45°"
#~ msgid "Pan:"
#~ msgstr "Panoramica:"
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
#~ msgstr "Tasto centrale PAN abilitato"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Centraura automatica"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Cancella zone"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Cancella testi"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Cancella oggetti grafici"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Cancella moduli"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Cancella piste"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Cancella evidenziatori"
#~ msgid "Modify reference"
#~ msgstr "Modifica riferimento"
#~ msgid "Modify value"
#~ msgstr "Modifica valore"
#~ msgid "Modify other fields"
#~ msgstr "Modifica altri campi "
#~ msgid "Modules Filter:"
#~ msgstr "Filtro moduli "
#~ msgid "Current Design Settings:"
#~ msgstr "Impostazioni correnti:"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Griglia utente"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Unità dimensioni griglia "
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Griglia utente X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Griglia utente Y"
#~ msgid "Grid origin X:"
#~ msgstr "Origine griglia X:"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Origine griglia Y:"
#~ msgid "Fast Grid 1:"
#~ msgstr "Griglia 1:"
#~ msgid "Illegal character found in FP_LIB_ID string"
#~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa FP_LIB_ID"
#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "Mostra g&riglia"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Inquadra sempre il componente "
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Formato pagina:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Opzioni HPGL:"
#~ msgid "Plot Origin:"
#~ msgstr "Origine tracciatura:"
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Opzioni generali"
#~ msgid "Plot options:"
#~ msgstr "Opzioni tracciatura"
#~ msgid "Plot mode"
#~ msgstr "Modalità di tracciatura:"
#~ msgid "Plot frame ref"
#~ msgstr "Stampa la squadratura "
#~ msgid "Plot All"
#~ msgstr "Traccia tutto"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Piazzole:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linee:"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Piazzole:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Poligoni:"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Opzioni generali"
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
#~ msgstr "Modifiche globali campi modulo"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Origini Griglia e dimensioni griglia utente"
#~ msgid "Create Plot File"
#~ msgstr "Crea file di tracciatura"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Impossibile spostare il file ..."
#~ msgid "&Rename directory"
#~ msgstr "&Rinomina percorso"
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Rinomina percorso"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Cancella il file"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** Strato non definito **"
#~ msgid "On Die"
#~ msgstr "On Die"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "File di ricupero"
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " non trovato."
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Salva file di foratura"
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
#~ msgstr "Impossibile creare il file %s"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Salva file di foratura per tracciatore"
#~ msgid "Unable to create file"
#~ msgstr "Impossibile creare il file"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Nessun module nella Lista componenti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ "Mappa di foratura: Troppi valori di diametri da tracciare (max 13)\n"
#~ "Il tracciatore userà forme circolari per alcune forature"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Strato non in rame"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editore dei moduli: modulo modificato! Continuare?"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Cancello modulo?"
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile leggere il file \" %s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "File %s non trovato"
#~ msgid "Library <%s> not found."
#~ msgstr "Libreria <%s> non trovata"
#~ msgid "Library <%s> already exists."
#~ msgstr "Libreria <%s> già in uso"
#~ msgid "Load from File (&Import)"
#~ msgstr "Importa da file (&)"
#~ msgid "Load from Li&brary"
#~ msgstr "Carica modulo da una& libreria"
#~ msgid "Load from &Current Board"
#~ msgstr "&Carica modulo dalla corrente scheda"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Modifica preferenze dimensioni"
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Stampa in formato S&VG"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Preferenze dimensioni globali"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
#~ " per il campo \"Riferimento\" del modulo %s."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
#~ " per il campo \"Testo\" testo %s del modulo %s."
#~ msgid "Error creating plot file"
#~ msgstr "Errore nel creare file di tracciatura"
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Scegli numeri di precisione EXCELLON "
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Mappa di foratura (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Mappa di foratura (PostScript) "
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Mappa di foratura (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Mappa di foratura (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Formato:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Rapporto forature"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Rapporto forature:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Crea un rapporto in formato testo"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Opzioni tracciatura HPGL:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocità (cm/s)"
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Numero penna"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Spessore predefinito linea:"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Velocità penna (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Imposta la velocità della penna in cm/s"
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Adesivo componenti"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adesivo rame"
#~ msgid "Solder paste Copper"
#~ msgstr "Pasta salda rame"
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
#~ msgstr "Serigrafia componenti"
#~ msgid "Silkscreen Copper"
#~ msgstr "Serigrafia rame"
#~ msgid "Solder mask Copper"
#~ msgstr "Maschera di saldatura rame"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Strato abbozzo"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Stampa la selezione"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Stampa scheda "
#~ msgid "Help file %s not found."
#~ msgstr "Aiuto %s non trovato."
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Importa Annotazione"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file di annotazione <%s>"
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Foglio %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Traccia in &formato Postscript "
#, fuzzy
#~ msgid "Plot PDF"
#~ msgstr "Traccia DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
#~ msgstr "Traccia in formato DXF"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Traccia in &formato HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Traccia foglio in formato HPGL"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Traccia in formato &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Traccia foglio in formato SVG"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Traccia &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Traccia in formato DXF"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Importa Annotazione"
#~ msgid "Back annotate the footprint fields"
#~ msgstr "Annota i campi delle impronte"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Formato zeri"
#~ msgid "Rotate Field"
#~ msgstr "Ruota campo"
#~ msgid "Edit Field"
#~ msgstr "Modifica campo"
#~ msgid "Footprint "
#~ msgstr "Impronta"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Impossibile trovare la parte"
#~ msgid " in library"
#~ msgstr "Nella libreria"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Componente modificato!\n"
#~ "Rifiutare le modifiche?"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr "Seleziona 1 di %d librerie"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
#~ msgid "Single Part per line"
#~ msgstr "Singolo componente per linea"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Campi da aggiungere:"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "File di rapporto del Controllo regole:"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Bianco e nero"
#~ msgid "Plot Mode:"
#~ msgstr "Modalità di tracciatura:"
#~ msgid "Print page references"
#~ msgstr "Stampa riferimenti foglio"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Messaggi:"
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Controllo penna:"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Velocità penna (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Scostamento pagina:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Scostamento Tacciatore X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Scostamento Tacciatore Y"
#~ msgid "&Accept Offset"
#~ msgstr "&Accetta scostamento"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Spessore penna predefinito"
#~ msgid "Black and White"
#~ msgstr "Bianco e nero"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Stampa la squadratura"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Stampa tutto"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Crea file di esportazione (Lista componenti/impronte, utilizzata da "
#~ "Eeschema per compilare il campo impronte dei componenti)"
#, fuzzy
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "&Visualizza"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Assegna documentazione"
#~ msgid "Match &whole word"
#~ msgstr "Coincidenza con intera parola"
#~ msgid "Search all component &fields"
#~ msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente"
#~ msgid "Search all pin names and numbers"
#~ msgstr "Cerca in tutti i nomi e numeri dei piedini"
#~ msgid "Search the current sheet on&ly"
#~ msgstr "Cerca soltanto nella pagina &corrente"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Fondi segmenti"
#~ msgid "Connect to pads"
#~ msgstr "Collega alle piazzole"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Estende piste non connesse che coprono parzialmente Via e piazzole fino "
#~ "al centro degli stessi"
#~ msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
#~ msgstr "La tolleranza deve essere minore di 0.5\" / 12.7 mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
#~ msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di 0.001\" / 0.0254 mm."
#~ msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
#~ msgstr "Cancella gli evidenziatori selezionati nella lsita sottostante"
#~ msgid "Default Via Type"
#~ msgstr "Tipo di Via predefinito"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which \n"
#~ "can be used to replace default Netclass values \n"
#~ "on demand, for arbitrary via or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n"
#~ "utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito \n"
#~ "se richiesto, per dimesioni arbitrarie per Via e segmenti di piste."
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Centra:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Ruota:"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Seleziona strato"
#~ msgid "+ 90.0"
#~ msgstr "+ 90.0"
#~ msgid "- 90.0"
#~ msgstr "- 90.0"
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientamento (gradi)"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Includi piste Autosbrogliate"
#~ msgid "Include Locked Tracks"
#~ msgstr "Includi piste bloccate"
#~ msgid "Zone Fill Options:"
#~ msgstr "Opzioni generali di riempimento zona:"
#~ msgid "Use polygons"
#~ msgstr "Usa poligoni"
#~ msgid "Use segments"
#~ msgstr "Usa segmenti"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Tipo di riempimento:"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Minima larghezza penna"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr ""
#~ "Selezione dello spessore minimo della penna usata per disegnare gli "
#~ "elementi."
#~ msgid "Print Board Edges"
#~ msgstr "Stampa Ingombro scheda "
#~ msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
#~ msgstr "Stampa (o no) l'ingombro della scheda"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Numero piazzola:"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Nome collegamento:"
#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Geometria piazzola:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Posizione X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Posizione Y"
#~ msgid "Pad drill X"
#~ msgstr "Foratura X"
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Foratura Y"
#~ msgid "Shape size X"
#~ msgstr "Dimensione X"
#~ msgid "Shape size Y"
#~ msgstr "Dimensione Y"
#~ msgid "Shape offset X"
#~ msgstr "Scostamento X "
#~ msgid "Shape offset Y"
#~ msgstr "Scostamento Y "
#~ msgid "Shape delta dim"
#~ msgstr "Dimensioni delta trapezio"
#~ msgid "Trap. direction"
#~ msgstr "Orientamente trapezio:"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rotazione 0"
#~ msgid "Length die"
#~ msgstr ""
#~ "Lunghezza collegamento\n"
#~ " al corpo componente"
#~ msgid "Pad Shape:"
#~ msgstr "Forma piazzola:"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Forma foratura"
#~ msgid "Pad Orient:"
#~ msgstr "Orientamento piazzola"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientamento piazzola (in decimi di grado)"
#~ msgid "Footprint orientation"
#~ msgstr "Orientamento impronta"
#~ msgid "Clearances:"
#~ msgstr "Isolamento:"
#~ msgid ""
#~ "Set these values to 0\n"
#~ "to use Parent footprint or global values"
#~ msgstr ""
#~ "Impostare questi valori a 0\n"
#~ "per usare impronte similari o valori globali"
#~ msgid "Net pad clearance"
#~ msgstr "Isolamento piazzola"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Pad Type:"
#~ msgstr "Tipo piazzola:"
#~ msgid "Back Layer"
#~ msgstr "Strato Retro"
#~ msgid "All Copper Layers"
#~ msgstr "Tutti gli strati in rame"
#~ msgid "No Copper Layers"
#~ msgstr "Nessuno strato in rame"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Traccia in formato Postscript "
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Traccia DXF"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Traccia in formato HPGL"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki su Sourceforge comprensivo di molte informazioni"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Formato A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Formato A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Formato D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Formato E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Dimensioni personalizzate"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Dimensioni personalizzate X:"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Dimensioni personalizzate Y:"
#~ msgid "Revision:"
#~ msgstr "Revisione:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Compagnia:"
#~ msgid "Comment1:"
#~ msgstr "Commenti 1"
#~ msgid "Comment2:"
#~ msgstr "Commenti 2"
#~ msgid "Comment3:"
#~ msgstr "Commenti 3"
#~ msgid "Comment4:"
#~ msgstr "Commenti 4"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Nuovo"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Ciclo"
#~ msgid "Clean vias"
#~ msgstr "Pulisci via "
#~ msgid "Reconnect pads"
#~ msgstr "Ricollega piazzole"
#~ msgid "Merge track segments"
#~ msgstr "Fondi segmenti piste"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Ripulitura terminata"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> Non trovato"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Elememto da cercare:"
#~ msgid "Find Next Item"
#~ msgstr "Trova prossimo elemento"
#~ msgid "Find Next Marker"
#~ msgstr "Trova il prossimo evidenziatore"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Conteggio moduli"
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "File di posizionamento modulo creato:"
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Rapporto del file di foratura (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Errore! Il file termina in modo non consentito!"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Libreria <%s> non trovata"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Modulo [%s] non trovato "
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
#~ msgstr "Impossibile creare file di libreria di scorta <%s>."
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
#~ msgstr "Impossiible creare file di libreria temporaneo <%s>."
#~ msgid "Unable to open <%s>"
#~ msgstr "Impossibile aprire <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Modulo esistente\n"
#~ " Linea: "
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Imposta larghezza"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Scheda modificata, vuoi salvarla?"
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
#~ msgstr ""
#~ "Errone nella creazione del file %s: Impossiible creare file temporaneo"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Associazione moduli (."
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Annulla dimensioni &Riferimento modulo"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Riferimenti "
#~ "dei moduli"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "Visualizzazione 3&D"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"posizionamento\""
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "INDICE ERRATO"
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Esplora libreria %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Modulo <%s> non trovato "
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Questo file è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non "
#~ "può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "*** Unità interne errate ***"
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "Kicad: File impronte (*.mod)|*.mod"
#~ msgid " (file cannot be opened)"
#~ msgstr "(il file non può essere aperto)"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida."
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
#~ msgstr "(Il file termina in modo non consentito)"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Esplora librerie"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Editore di librerie"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Salva Elenco materiali"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schema modificato, salvarlo?"
#~ msgid "Annotate schematic"
#~ msgstr "Annota schema"
#~ msgid "Back annotate component foot prints"
#~ msgstr "Importa Annotazione"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Salva Lista componenti"
#~ msgid "Unable to create net list file"
#~ msgstr "Impossibile creare il file della Lista componenti"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>."
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida"
#~ msgid "Module %s not found"
#~ msgstr "Modulo %s non trovato "
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "File <"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Formato sconosciuto <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Formato Lista componenti: Eeschema"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "Il file <%s> è una vecchia versione di Elenco componenti"
#~ msgid "Save net list and footprint files"
#~ msgstr "Salva Lista componenti"
#~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "Componente %s %s piedino %s : Collegamenti differenti "
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Salva nuova Lista componenti"
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "Assi "
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Impronte"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Visibilità riempimento zone"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Strato ausiliare 1"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Strato ausiliare 2"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Cancellare il blocco?"
#~ msgid "Drill files (.drl)"
#~ msgstr "File di foratura (.drl)"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Lunghezza pista"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Blocchi"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Errore del Controllo regole, cancellato!"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "%s non è un file di libreria"
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr "Sostituito"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr "Aggiunto"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Libreria corrente: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Libreria: "
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Esporta"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "&Impostazioni pagina"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Stampante\tCtrl+P"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Opzioni..."
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Visualizzatore 3D già aperto"
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "Salva modulo nella corrente libreria"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Esporta modulo"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Controlla modulo"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Elemento grafico del C.s."
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Marcatore"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "dimensione"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "sulla scheda"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") di"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Strato rame"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Elenco comandi da tastiera :\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "Tasto"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) Disconnesso"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) (Collegamento %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Foglio / (Principale) \n"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Opzione usuale = Spento quando l'elemento non è bloccato"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Opzione usuale: acceso quando l'elemento è bloccato"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Salva impostazioni progetto"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Inserisci componente"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Inserisci alimentazione"
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
#~ msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Inserisci foglio"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Inserisci linea"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Aggiungi Bus"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Aggiungi filo"
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
#~ msgstr "Inserisci segnalatore \"Non connesso\""
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "Impostazioni p&agina"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "S&tampa"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Inserisci ingresso da bus a bus"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Aggiungi a tutte le &parti del contenitore"
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
#~ msgstr "Aggiungi a tutti gli &stili alternativi (De Morgan)"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "Non nominato"
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
#~ msgstr "Esporta in &PcbNew"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Opzioni..."
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Contenuto del testo:"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Foglio %s (file %s) modificato. Salvare?"
#~ msgid "Text item properties"
#~ msgstr "Proprietà testo"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Mancante:"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Filtro per nome collegamento:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lista collegamenti"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Opzioni MicroVia:"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Carica file di annotazione"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Nessun campo da spostare"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Nessun campo da mofificare"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Campo:"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valore necessario! Nessun cambiamento."
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Riferimento del componente"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Valore del componente"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Opzioni e Preferenze generali"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Importa punto di connessione"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Sposta punto di connessione"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Modifica punto di connessione"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Cancella punto di connessione"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Genera Lista componenti"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Controllo Regole dello schema"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configurazione"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Elenca DCodes"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Cerca DCodes"
#~ msgid "Plot Postsript"
#~ msgstr "Traccia in formato Postscript"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Comprimi file"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crea Archivio Zip <%s>"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "Sconosciuto:"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "simbolo | numero"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "La stringa ha una nuova linea"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Tasti utilizzabili:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Apri il file di configurazione dei comandi da tastiera:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Impossibile leggere"
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Salva configurazione comandi da tastiera"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Carica comandi da tastiera"
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica il file di configurazione dei comandi da tastiera con l'editore "
#~ "di testo"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Percorso del progetto"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usa il percorso predefinito per caricare o salvare il file di "
#~ "configurazione dei comandi da tastiera"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "Percorso del modello di KiCad"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usa il percorso del modello di KiCad per caricare o salvare il file di "
#~ "configurazione dei comandi da tastiera"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Percorso"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione il percorso del file di configurazione dei comandi da tastiera"
#~ msgid "wxRadioBox"
#~ msgstr "wxRadioBox"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Mostra piazzole in modalità pieno "
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s piedino %s : Collegamenti diversi"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr "(Non è un file di KiCad)"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Stampa scheda"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Aggiungi nuova impronta"
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
#~ msgstr "Apri manuale PCBNew"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Aggiungi zona"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Aggiungi marcatore allineamento livelli"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Aggiungi elemento grafico"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Carica moudulo"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Dimensioni"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Evidenzia collegamenti"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Collegamento singolo"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Regole: "
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Isolamento del gruppo corrente"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nome delle regole correnti"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Griglia %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Griglia %f"
#~ msgid "Footprint %s is locked"
#~ msgstr "Impronta %s bloccata"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Nome collegamento:"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Cancella piste disconnesse"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Ripulisci segmenti inutili"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Fondi segmenti:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fondi"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Fusione:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "PistaCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Piazzole:"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'isolamento della zona è impostato ad un valore irragionevole"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: \n"
#~ "Devi scegliere un valore dei radiali della piazzola maggiori del minimo "
#~ "spessore della zona"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Errore: devi scegliere un nome per il collegamento"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Impostazioni zona:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "I riempimenti delle zone possono usare poligoni o segmenti.\n"
#~ "Dipende dalla complessità e dimensioni della zona."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenti / 360 gradi"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Approsimazione curvatura:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di segmenti di cui è composta la curvatura .\n"
#~ "16 segmenti permette una maggiore velocità di calcolo e rinfresco "
#~ "schermo.\n"
#~ "32 segmenti permette una migliore qualità"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Includi piazzole"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Escludi piazzole"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Piazzole nella zona:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Isolamento della pizzola dal riempimento"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definisce lo spazio vuoto attorno alla piazzola"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Orientamento perimetro zona:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Tratteggio"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Aspetto del perimetro"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere in che modo mostrare il perimetro\n"
#~ "- Linea singola\n"
#~ "- Tratteggio breve\n"
#~ "- Intera area tratteggiata"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Ulteriori opzioni:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Isolamento della zona"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti:"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Alfabetico"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "I collegamenti possono essere ordinati:\n"
#~ "In ordine alfabetico\n"
#~ "In base al numero di piedini del collegamento (avanzato)"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Muovi blocco"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Gruppo di collegamenti"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "QUOTAZIONE"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Condizioni"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Assoluto"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Se selezionato, l'intestazione EXCELLON sarà minimale"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Cancella contorni"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Delta Y"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Escludi ingombro scheda "
#~ msgid "Print module value"
#~ msgstr "Stampa Valore modulo"
#~ msgid "Force print invisible texts"
#~ msgstr "Forza stampa/tracciatura del testo invisibile"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Scala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Scala ottimale"
#~ msgid "Plot Mode"
#~ msgstr "Modalità di tracciatura"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "DXF Export"
#~ msgstr "Esporta DXF"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Opzioni PS:"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Traccia in negativo"
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Specchia tracciatura"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Via sulla maschera"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Stampa/traccia i Via sugli starti della mascheratura. In questo caso non "
#~ "sono protetti"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Regolazione scala X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Regolazione scala Y"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Salva impostazioni"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nuova larghezza (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Numero errato, nessun cambiamento"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuito stampato modificato: Continuare?"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Aggiungi oggetto grafico "
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Lunghezza (pollici):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Lunghezza (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Impossibile creare la linea: La lunghezza impostata è eccedente"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Numerazione segmento = %d, lunghezza = "
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr "(Millimetri):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr "(Pollici):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Spazio (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Spazio (pollici):"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&119"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Opzioni di disegno"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Mostra numero piedino"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Nomina il componente"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
#~ msgstr "Desideri ripulire questo foglio? "
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Una sotto gerarchia nominata %s esiste. Usarla? ( il contenuto del foglio "
#~ "verrà sostituito)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Nome foglio non valido! "
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file nominato %s esiste, caricarlo? (altrimenti mantenere se possibile "
#~ "il contenuto del foglio)"
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertire in semplice foglio gerarchico? (altrimenti cancellare il "
#~ "contenuto del corrente foglio)"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Colori tracciatura:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Stampa riferimento foglio"
#~ msgid "Plot: %s\n"
#~ msgstr "Tracciatore: %s\n"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Formato A4"
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "Formato A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "Formato A2"
#~ msgid "Page Size A1"
#~ msgstr "Formato A1"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "Formato A0"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "Formato B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "Formato C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "Formato D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "Formato E"
#~ msgid "Plot page size:"
#~ msgstr "Formato pagina:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Larghezza penna (mils)"
#~ msgid "Default Line Width"
#~ msgstr "Spessore predefinito linea "
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Posiziona etichetta globale: Tutte le etichette globali con lo stesso "
#~ "nome saranno connesse nell'intera gerarchia"
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Linea o poligono"
#~ msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Spessore linee, testo, e altro"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Sposta testo"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Modifica testo"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Ruota testo"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Cancella testo"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Cancella segmento"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Sposta campo"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Cancella disconnessi"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Cambia in etichetta globale"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Comprimi/Espandi gerarchia"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Inserisci punto di connessione"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Importa punto di connessione"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiare il nome del foglio può cambiare tutta la struttara dello schema "
#~ "e non può essere ripristinata.\n"
#~ "Rinomino?"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Evidenziatore non trovato "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Non trovato"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trovato"
#~ msgid " in library "
#~ msgstr "Nella libreria"
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "Trovato solo nella cache"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esplorare tutte le librerie?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Non trovato"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr "nelle librerie"
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Seleziona componenti per &valore"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Aspetto etichetta gerarchica"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Aspetto etichetta globale"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Dimensione te&sto"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Dimensione testo"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Campo testo del componente"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome <%s> è un similare del componente <%s>.\n"
#~ "Scegliere un altro nome non in conflitto con altri presenti nella lista "
#~ "similari."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Nessun nuovo testo"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Eseguito"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Deve essere Annotato. Continuare?"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Aspetto piedino del foglio:"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Mostra/Nascondi gerarchia foglio"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "Non trovato "
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Componente similare <%s> già esistente con nome <%s>"
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Conflitto nella libreria <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "e appare nella lista similari del componente corrente <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Tutti i vecchi similari verranno rimossi. Continuare?"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( Unità %d) "
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valore "
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "Riferimento"