kicad/el/kicad.po

26132 lines
918 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 07:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Michael Misirlis <mmisirlis@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/"
"sources_git_official/kicad\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: el\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "φάκελος ρυθμίσεων"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Συνώνυμο: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Αυτη η διαδρομή: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"Η λίστα αναζήτησης διαδρομής 3Δ είναι άδεια;\n"
"αποθήκευση άδειου αρχείου;"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n"
"επιλέξτε μόνο μία εγγραφή"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι "
"μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο για "
"αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr ""
"Τα ονόματα των συνώνυμων δεν μπορούν να περιέχουν οποιοδήποτε από τους "
"χαρακτήρες "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
msgid "Env Var"
msgstr "Μετ Παρ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
msgid "Config Env"
msgstr "Ρυθμ Περ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:234
msgid "Alias"
msgstr "Συνώνυμο"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 eeschema/bom_table_column.h:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1758
#: eeschema/viewlibs.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/librairi.cpp:827
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
msgid "Add Alias"
msgstr "Προσθήκη Συνώνυμου"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Remove Alias"
msgstr "Αφαίρεση Συνώνυμου"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Επιλογή Μοντέλου 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
msgid "Paths:"
msgstr "Διαδρομές:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
msgid "Configure Path"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144
#: common/dialog_shim.cpp:127 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/microwave.cpp:455 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:82
#: pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
msgid "X:"
msgstr "Χ:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:601
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:612
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:623
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371
msgid "failed to open file"
msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161
msgid "problems encountered writing file"
msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265
msgid "file exists; not overwriting"
msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278
msgid "specified path is a directory"
msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340
msgid "no such file"
msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446
msgid "Build board body"
msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456
msgid "Create layers"
msgstr "Δημιουργία επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1264
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Δημιουργία δρόμων και via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1805
msgid "Create zones"
msgstr "Δημιουργία ζωνών"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1814
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1881
msgid "Simplifying polygons"
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1912
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1959
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610
msgid "Zoom +"
msgstr "Μεγέθυνση +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616
msgid "Zoom -"
msgstr "Σμίκρυνση -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628
msgid "Top View"
msgstr "Επάνω Όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635
msgid "Right View"
msgstr "Δεξιά Όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
msgid "Left View"
msgstr "Αριστερή Όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647
msgid "Front View"
msgstr "Μπροστινή Όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652
msgid "Back View"
msgstr "Πίσω Όψη"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659
msgid "Move left <-"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664
msgid "Move right ->"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669
msgid "Move Up ^"
msgstr "Μετακίνηση επάνω ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Απόδοση: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Ιχνηλάτησης Φωτός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248
#: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:68
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682
#: pcbnew/help_common_strings.h:19 pcbnew/tool_modedit.cpp:128
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:250
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:73
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687
#: pcbnew/help_common_strings.h:20 pcbnew/tool_modedit.cpp:131
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/tool_modedit.cpp:124
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Περιστροφή Χ <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Περιστροφή Χ ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Περιστροφή Ψ <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Περιστροφή Ψ ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Περιστροφή Ζ <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Περιστροφή Ζ ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/tool_viewlib.cpp:239
#: gerbview/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:462
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας στο Πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "&Exit"
msgstr "Έ&ξοδος"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:133
#: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:466
msgid "&Preferences"
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Render Engine"
msgstr "Μηχανή Απόδοσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Raytracing"
msgstr "Ιχνηλάτηση Φωτός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο χρόνος "
"υπολογισμού είναι μεγαλύτερος"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Material Properties"
msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Use all properties"
msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "Use diffuse only"
msgstr "Χρήση μόνο διάχυσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "CAD color style"
msgstr "Χρώματα τύπου CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Επιλογές OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Επιλογές Ιχνηλάτησης Φωτός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Render Shadows"
msgstr "Απόδοση Σκιών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Διαδικαστική Υφή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Add floor"
msgstr "Προσθήκη δαπέδου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
msgid "Refractions"
msgstr "Διαθλάσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
msgid "Reflections"
msgstr "Αντανακλάσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Αντι-οδόντωση"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
msgid "Post-processing"
msgstr "Μετά την επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination "
"αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
msgid "Choose Colors"
msgstr "Επιλογή Χρωμάτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:208
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
msgid "Background Top Color"
msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155
msgid "Board Body Color"
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ &Αξόνων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
msgid "3D Grid"
msgstr "3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Εμφάνισης Σώματος Π&λακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Through hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Surface mount"
msgstr "Σύνδεση επιφάνειας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
msgid ""
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
"Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία δοκιμών, "
"μηχανικά μέρη)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
msgid "Show &Layers"
msgstr "Εμφάνιση &Επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:134
#: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:304
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:467
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:381 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
#: pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:556
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 gerbview/menubar.cpp:280
#: kicad/menubar.cpp:440 pcbnew/menubar_modedit.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
#: gerbview/menubar.cpp:281 kicad/menubar.cpp:441
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Εμφάνιση Κανενός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997
msgid "Can't save file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125
msgid "Copper Color"
msgstr "Χρώμα Χαλκού"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mil"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " μοίρες"
#: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:432 common/base_units.cpp:490
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 common/draw_frame.cpp:515
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "millimeters"
msgstr "χιλιοστά"
#: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "μονάδες"
#: common/base_units.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: common/base_units.cpp:486
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:497 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "μοίρες"
#: common/basicframe.cpp:141
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
"Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."
#: common/basicframe.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο html ή pdf \n"
"'%s'\n"
" ή\n"
"'%s'."
#: common/basicframe.cpp:485
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας '%s'."
#: common/basicframe.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"
#: common/basicframe.cpp:522
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Βοηθήστε το KiCad"
#: common/basicframe.cpp:554
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο <%s>."
#: common/basicframe.cpp:559
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s> στον φάκελο <"
"%s>."
#: common/basicframe.cpp:564
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s>."
#: common/basicframe.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
"'%s'\n"
"δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες "
"αλλαγές που κάνατε;"
#: common/basicframe.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας <%s>"
#: common/basicframe.cpp:632
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
"του αρχείου πλακέτας."
#: common/basicframe.cpp:684
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Εικονίδια σε Μενού"
#: common/basicframe.cpp:690
msgid "Icons Options"
msgstr "Επιλογές Εικονιδίων"
#: common/basicframe.cpp:691
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55
#: eeschema/libeditframe.cpp:1157 eeschema/schedit.cpp:539
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/modedit.cpp:934
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#: common/common.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής '%s' σε σχέση με το '%s'."
#: common/common.cpp:298
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου '%s'.\n"
#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου '%s'.\n"
#: common/confirm.cpp:77 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:103
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: common/confirm.cpp:89 kicad/prjconfig.cpp:322
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:142
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
"τυπωμένων κυκλωμάτων."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "The official KiCad website"
msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "Developer's website on Launchpad"
msgstr "Η ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad στο Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143
msgid "Official repository for component and footprint libraries"
msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Footprint wizards info on our official repository "
msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153
msgid "Non official repositories"
msgstr "Ανεπίσημα αποθετήρια"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Bug tracker"
msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "Report or examine bugs"
msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:178
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Οι ομάδες χρηστών και η κοινότητα του KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:184
msgid "KiCad user's group"
msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "KiCad forum"
msgstr "Το forum του KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεώτερη"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Others"
msgstr "Άλλο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:413
msgid "Icons by"
msgstr "Εικονίδια από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "3D models by"
msgstr "3Δ Μοντέλα από"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Doc Writers"
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
msgid "Packagers"
msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:132
msgid "License"
msgstr "Άδεια"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:557
msgid "Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:569
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:570
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:579
msgid "Copied..."
msgstr "Αντιγράφηκαν..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδοσης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Αντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Άκυρη Είσοδος"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr ""
"Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να "
"είναι αριθμός (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες "
"τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, "
"ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
"Το <b>KIGITHUB</b> χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του "
"αποθετήριου των επίσημων βιβλιοθηκών του KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"Το <b>KISYS3DMOD</b> είναι η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των "
"αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"Το <b>KISYSMOD</b> είναι η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων "
"βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"Το <b>KIPRJMOD</b> ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) "
"και περιέχει την απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η "
"μεταβλητή περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και "
"διαδρομές σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για "
"παράδειγμα το ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας "
"φάκελος που περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων με το "
"όνομα footprints.pretty."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"Το <b>KICAD_PTEMPLATES</b> είναι προαιρετικό και μπορεί να οριστεί αν "
"επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας φακέλων προτύπων."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2015
#: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:506 eeschema/onrightclick.cpp:542
#: eeschema/onrightclick.cpp:578 eeschema/onrightclick.cpp:612
#: eeschema/onrightclick.cpp:806 eeschema/onrightclick.cpp:826
#: eeschema/onrightclick.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1068
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:286
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:848
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
msgid "Remove the selected entry from the table."
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
msgid "Path Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:660
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Λίστα ιστορικού:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Προβολή Όλων"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "Select by Browser"
msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Διπλό κλικ για επεξεργασία"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Καθρέφτισμα Χ"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:665
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Μισό Μέγεθος"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Αναίρεση Τελευταίου"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
"Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208
msgid "Messages:"
msgstr "Μηνύματα:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας <%s>. Ματαίωση"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n"
"επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
"Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
"'%s'\n"
"αντί για\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "προσωρινό κείμενο"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Σχόλιο1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Σχόλιο2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Σχόλιο3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Σχόλιο4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Πλοήγηση"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
msgid "Info: "
msgstr "Πληροφορίες: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
msgid "Save report to file"
msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
msgid "File save error"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Προβολή:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:275
#: gerbview/files.cpp:379 gerbview/readgerb.cpp:67
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save Report File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"
#: common/draw_frame.cpp:192 common/draw_frame.cpp:511
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: common/draw_frame.cpp:352 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
msgid "Hide grid"
msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
#: common/draw_frame.cpp:352
msgid "Show grid"
msgstr "Προβολή πλέγματος"
#: common/draw_frame.cpp:519
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "πρόχειρο"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Αναμένεται '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Απροσδόκητο '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "Το %s είναι διπλό"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
"\", ή $"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης %s δεν βρέθηκε"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης <%s>"
#: common/eda_text.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/sch_text.cpp:781 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: common/eda_text.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγιο"
#: common/eda_text.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Bold"
msgstr "Έντονο"
#: common/eda_text.cpp:407
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Έντονα+Πλάγια"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"'%s'\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s στην είσοδο/πηγή\n"
"'%s'\n"
"γραμμή %d, θέση %d"
#: common/exceptions.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent "
"version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade "
"KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με "
"μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτή που τρέχει. Για να το ανοίξετε, θα "
"χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο πρόσφατη έκδοση.\n"
"\n"
"Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n"
"\n"
"Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:90
msgid "Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"
#: common/fp_lib_table.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d"
msgstr ""
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' σε γραμμή πίνακα του αρχείου "
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:254
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr ""
"τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:408
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:403
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εντολής <%s>"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n"
"Η εντολή είναι '%s'"
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για '%s'"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, επικολλώντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
"πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Επεξεργασία λίστας συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:593
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε αρχείο ρυθμίσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:599
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Ε&ισαγωγή Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"
#: common/kiway.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη "
"kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Μοιραίο Σφάλμα εγκατάστασης. Το αρχείο:\n"
"'%s'\n"
"δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Λείπει.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n"
#: common/kiway.cpp:237
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID"
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης"
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Το αρχείο <%s> δεν διαβάστηκε πλήρως"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Ρώσικα"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
#: common/pgm_base.cpp:850
msgid "Set Language"
msgstr "Ορισμός Γλώσσας"
#: common/pgm_base.cpp:851
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)"
#: common/pgm_base.cpp:926
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Κάποιες από τις διαδρομές που έχετε ρυθμίσει έχουν οριστεί\n"
"εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας και θα σβηστούν προσωρινά."
#: common/pgm_base.cpp:928
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad όλες οι διαδρομές\n"
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n"
"από το σύστημά σας."
#: common/pgm_base.cpp:935
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
#: common/project.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων '%s'."
#: common/project.cpp:251
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο"
#: common/project.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj '%s' (Φάκελος μη εγγράψιμος)"
#: common/project.cpp:415
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' για ανάγνωση"
#: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:265
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:531
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"
#: common/richio.cpp:550
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s'"
#: common/richio.cpp:571
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: common/tool/actions.cpp:36 pcbnew/basepcbframe.cpp:850
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"
#: common/tool/actions.cpp:40
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή"
#: common/tool/common_tools.cpp:38
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Διαρκή Εμφάνιση Κέρσορα"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή όχι διαρκής εμφάνισης του κέρσορα, ακόμα και εκτός "
"διαδραστικών εργαλείων"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"
#: common/view/view.cpp:531
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:273
msgid "No default footprint"
msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:278
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (OpenGL && Cairo)"
msgstr " (OpenGL && Cairo)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "OpenGL Rendering:"
msgstr "Απόδοση OpenGL:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Χωρίς Αντι-οδόντωση"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Display"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Σημεία"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Μικροί σταυροί"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid Style"
msgstr "Στυλ Πλέγματος"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Πάχος πλέγματος:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Cursor Display"
msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
msgid "Small cross"
msgstr "Μικρός σταυρός"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Σχήμα Κέρσορα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211
msgid "Always display cursor"
msgstr "Να εμφανίζεται πάντα ο κέρσορας"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Τρέχον πλήκτρο:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ορισμός Συντόμευσης"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"Το <%s> έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι "
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Συντόμευση"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Αρχείο KiCad συμβόλων σχεδίων (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Αρχείο KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Αρχεία XML Eagle εκδ. 6.x PCB (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr ""
"Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Διαδρομή βιβλιοθήκης s-expre αποτυπωμάτων KiCad (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων παλαιού τύπου (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης XML Eagle εκδ. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "Page layout design file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Αρχεία διατρήσεων (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Αρχεία PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Αρχεία VRML και X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Αρχεία εξαρτημάτων IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:105
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:142
msgid "default "
msgstr "προκαθορισμένο "
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Μέγεθος%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Θέση "
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "Χ"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:808
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
msgid "Y"
msgstr "Ψ"
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom Select"
msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Μεγέθυνση: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Επιλογή Πλέγματος"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου ισοδυναμίας (.equ) '%s' στις "
"προκαθορισμένες διαδρομές αναζήτησης."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας '%s'."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."
#: cvpcb/autosel.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/autosel.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "Το αρχείο έργου '%s' δεν είναι εγγράψιμο"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:479
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:236
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:242 pcbnew/tool_modedit.cpp:225
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
msgid "Set units to inches"
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:241
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/tool_modedit.cpp:229
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε χιλιοστά"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:246
#: eeschema/tool_sch.cpp:293 gerbview/toolbars_gerber.cpp:251
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:489
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Display options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Μεγέθυνση (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Σμίκρυνση (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/moduleframe.cpp:731
#: pcbnew/modview_frame.cpp:690 pcbnew/pcbframe.cpp:703
msgid "3D Viewer"
msgstr "3Δ Προβολή"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28 cvpcb/menubar.cpp:66
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
"Αποθήκευση συσχέτισης αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
"εξαρτημάτων"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:163
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. Το CvPcb έχει "
"αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει έναν άδειο "
"κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας. Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε "
"τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες τις βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. Δείτε το κεφάλαιο "
"\"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του CvPcb για "
"περισσότερες πληροφορίες."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:178
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Υπάρχουν αλλαγές στις συσχετίσεις Εξαρτημάτων με Αποτυπώματα.\n"
"Αποθήκευση πριν την έξοδο;"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377
msgid "Delete selections"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:238 eeschema/sch_base_frame.cpp:254
#: pcbnew/moduleframe.cpp:916 pcbnew/moduleframe.cpp:936
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:141 pcbnew/pcbnew_config.cpp:163
msgid "File Save Error"
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
"έργου:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "Filter list: "
msgstr "Λίστα φίλτρων: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 pcbnew/loadcmp.cpp:488
msgid "Description: "
msgstr "Περιγραφή: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
msgid "Key words: "
msgstr "Λέξεις κλειδιά: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
msgid "key words"
msgstr "λέξεις κλειδιά"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
msgid "pin count"
msgstr "πλήθος ακροδεκτών"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
msgid "library"
msgstr "βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid "name"
msgstr "όνομα"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid "No filtering"
msgstr "Χωρίς φίλτρο"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
"εξαρτημάτων."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1408
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:822 pcbnew/pcbframe.cpp:1040
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
#: pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Αρχείο έργου: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
msgid "Equ files:"
msgstr "Αρχεία equ:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
#: eeschema/bom_table_column.h:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624
#: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/sch_component.cpp:1736
#: eeschema/sch_component.cpp:1769 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 pcbnew/class_text_mod.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Σχετική διαδρομή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Επιλογές διαδρομής:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Επιλογές σχεδίασης"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Προβολή &αριθμού έδρας"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Αναφορά"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:404 gerbview/menubar.cpp:179
#: kicad/menubar.cpp:291 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Κλείσιμο CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage Footprint &Libraries"
msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Configure &Paths"
msgstr "Ρύ&θμιση Διαδρομών"
#: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:328 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Footprint &Association Files"
msgstr "&Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name (FPID) from the component value"
msgstr ""
"Τροποποίηση αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία "
"αποδίδουν όνομα αποτυπώματος (FPID) από την τιμή του εξαρτήματος"
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr ""
"Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας δικτύων"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:550
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 eeschema/tool_viewlib.cpp:222
#: kicad/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 pcbnew/tool_modview.cpp:191
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Οδηγός &Getting Started in KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:551 kicad/menubar.cpp:435
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:297
msgid "&About Kicad"
msgstr "&Περί του KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:570
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 gerbview/menubar.cpp:297
#: kicad/menubar.cpp:458 pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
msgid "About KiCad"
msgstr "Περί του KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:262 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
msgid "&Save"
msgstr "Απο&θήκευση"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν "
"τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το CvPcb στη "
"νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα "
"σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Εξάρτημα %s: <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα %s σε καμία βιβλιοθήκη.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Εξάρτημα %s: Το αποτύπωμα %s βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
"αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν "
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ελεύθερου εξαρτήματος"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Επιλογή του επόμενου ελεύθερου εξαρτήματος"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση μέρος ονόματος ή πρότυπο"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."
#: eeschema/backanno.cpp:224
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Εξαρτήματος Αποτυπώματος"
#: eeschema/backanno.cpp:235
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Change Visibility"
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"
#: eeschema/backanno.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος'%s'"
#: eeschema/block.cpp:473
msgid "No item to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση."
#: eeschema/block.cpp:503 eeschema/sheet.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Οι αλλαγές δεν μπορούν να γίνουν στο σχηματικό γιατί το φύλλο προορισμός "
"έχει ήδη το φύλλο <%s> ή ένα από τα υποφύλλα ως γονέα σε κάποιο σημείο της "
"ιεραρχίας σχηματικών."
#: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/sch_component.cpp:1732
#: eeschema/sch_component.cpp:1766 eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"
#: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:631
#: eeschema/sch_component.cpp:1755 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 pcbnew/class_module.cpp:587
#: pcbnew/class_pad.cpp:693 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
#: pcbnew/loadcmp.cpp:445 pcbnew/loadcmp.cpp:509
msgid "Footprint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:638
#: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"
#: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (και δεν βρέθηκε σύμβολο μη σύνδεσης σε αυτόν τον "
"ακροδέκτη)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης "
"να τον οδηγήσει"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr ""
"Ένα σύμβολο μη σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με περισσότερους από 1 ακροδέκτες"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr ""
"Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: eeschema/class_libentry.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη "
"%s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη '%s' έχει διπλή εγγραφή ονόματος %s'.\n"
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
"εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."
#: eeschema/class_library.cpp:516
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου '%s'"
#: eeschema/class_library.cpp:573
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#: eeschema/class_library.cpp:590
msgid "Loading "
msgstr "Φόρτωση "
#: eeschema/class_library.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.Σφάλμα: \n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.\n"
"Σφάλμα: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/onrightclick.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225
msgid "Unit"
msgstr "Μέρος"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:205 eeschema/libedit.cpp:505
#: eeschema/viewlibs.cpp:233
msgid "Part"
msgstr "Εξάρτημα"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:206
msgid "Desc"
msgstr "Περιγραφή"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:503
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:510
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:533
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Σφάλμα αντικειμένου %s%s μέρος %d και λιγότερα από %d κομμάτια\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:573
#: eeschema/component_references_lister.cpp:605
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:580
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:663
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1337
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν μπορεί "
"να αναιρεθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Χρήση &ολόκληρου του σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Χρήση μόνο της τ&ρέχουσας &σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Επα&ναφορά, αλλά να μην αλλαχθούν ονομασμένα εξαρτήματα με πολλά μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Σειρά Σχολιασμού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Επιλογή Σχολιασμό"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Παράθυρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Εκκαθάριση Σχολιασμού"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Ονοματοδοσία"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837
msgid "Plugin files:"
msgstr "Αρχεία πρόσθετων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου του πρόσθετου δεν βρέθηκε. Αδυναμία επεξεργασίας αρχείου "
"πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Γραμμή Εντολών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
"the running command."
msgstr ""
"Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο κονσόλας και η "
"έξοδος ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες πρόσθετου\". Ορίστε αυτήν την "
"επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης εντολής."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
msgid "Bill of Material"
msgstr "Λίστα Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:59 eeschema/lib_field.cpp:87
#: eeschema/lib_field.cpp:800 eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:67
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:141
msgid "Changes exist in component table"
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές στον κατάλογο εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:277
#, c-format
msgid "Component table - %u components in %u groups"
msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Component table - %u components"
msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:288
#, c-format
msgid " - %u changed"
msgstr " - %u άλλαξε"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:441
msgid "Revert all component table changes?"
msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37
msgid "Group components"
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων με βάση κοινές ιδιότητες"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43
msgid "Regroup components"
msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95
msgid "Apply Changes"
msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98
msgid "Revert Changes"
msgstr "Επαναφορά Αλλαγών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74
msgid "BOM editor"
msgstr "Επεξεργαστής BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:206
msgid "No footprint specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Ιδιότητες για %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Νέο συνώνυμο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr ""
"Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Να γίνει διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
"( DeMorgan );"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Να γίνει διαγραφή των αντικειμένων του εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) "
"από το εξάρτημα;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Φίλτρο Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το εξάρτημα έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
"σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος "
"και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Αριθμός Μερών"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Εισαγωγή αριθμού μερών για εξάρτημα που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του "
"σώματος εξαρτήματος.\n"
"Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε εξαρτήματα με πολλά μέρη "
"και τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
"Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις λίστες "
"βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
"του εξαρτήματος.\n"
"Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα κενό."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό το "
"εξάρτημα."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
"εξαρτήματός του.\n"
"Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
"Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
"εξαρτήματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή Όλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Αποτυπώματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από αυτό το "
"εξάρτημα.\n"
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n"
"(όπως sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:504
#: eeschema/onrightclick.cpp:540 eeschema/onrightclick.cpp:576
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:792
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:890
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:260
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:276
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:282
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
msgid "No Component Name!"
msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:367
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:442
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα πρότυπων "
"πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν από το "
"εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη ορισμένων πεδίων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:475
msgid "Remove Fields"
msgstr "Αφαίρεση Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:949
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:785
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:951
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:787
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό το "
"κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:956
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:792
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Πλοηγός Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:794
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
"Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα αποτύπωμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:964
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:2028 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:639
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:640 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1105
#: eeschema/lib_pin.cpp:2030 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:639
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:640 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδες:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Interchangeable Unit:"
msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα πρέπει να περιστραφεί όταν εμφανίζεται"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Καθρέφτισμα Οριζόντια"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Καθρέφτισμα Κάθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
"εξάρτημα, αν υπάρχει κάποια"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Convert Shape"
msgstr "Μετατροπή Σχήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το εξάρτημα.\n"
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
msgid "Component Name:"
msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from"
msgstr ""
"Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη από την οποία προήλθε αυτό το εξάρτημα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Component ID:"
msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the component"
msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το εξάρτημα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
"στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
"Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:116
msgid " Fields"
msgstr " Πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
msgid "Delete optional field"
msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
msgid "Create new custom field"
msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:164
msgid "Align Left"
msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:164
msgid "Align Right"
msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Οριζόντια Θέση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "Align Top"
msgstr "Στοίχιση Επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "Align Bottom"
msgstr "Στοίχιση Κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:172
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Κάθετη Θέση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
msgid "Visibility:"
msgstr "Ορατότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
msgid "Make selected field visible"
msgstr "Ορατότητα επιλεγμένου πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Bold Italic"
msgstr "Πλάγια Έντονα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
msgid "Font Style:"
msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:210
msgid "Field Name:"
msgstr "Όνομα Πεδίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""
"Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι επεξεργάσιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:219
msgid "Field Value:"
msgstr "Τιμή Πεδίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
msgid "Open in Browser"
msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή αρχείου, "
"τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
msgid "Font Size:"
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "μονάδα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Ιδιότητες Εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168
msgid "Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικών Ακροδεκτών Φύλλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "Υ%s x Π%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300
msgid "Empty Text!"
msgstr "Κενό Κείμενο!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Κείμενο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "&Μέγεθος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Π&ροσανατολισμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Σ&τυλ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:800
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:801
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:802
msgid "Bidirectional"
msgstr "Αμφίδρομο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803
msgid "Tri-State"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:804
msgid "Passive"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "Σ&χήμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:267
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
"Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
"Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:755
msgid "Chip Name"
msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Οριζ. Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Κάθ. στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 μοίρες"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name"
msgstr "Όνομα Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value"
msgstr "Τιμή Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Προβολή στον Πλοηγό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813
#: pcbnew/microwave.cpp:473
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "X Position"
msgstr "Θέση Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
msgid "Y Position"
msgstr "Θέση Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:95
msgid "Field Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Απαγορευμένη τιμή πεδίου αναφοράς!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Έργο '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:389
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή για Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:416
msgid "Path type"
msgstr "Τύπος διαδρομής"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:436
msgid "Path already in use"
msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
"Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από το "
"Eeschema.\n"
"Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n"
"Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
"προτεραιότητας αυτής της λίστας."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
"Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:574
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
"Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
"αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
"αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
"Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Πάχος &δίαυλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Πάχος &γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Σήμανση μ&ερών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A"
msgstr "Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".A"
msgstr ".Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-A"
msgstr "-Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_A"
msgstr "_Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
msgid "&Show grid"
msgstr "Προβολή π&λέγματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Προ&καθορισμένο μέγεθος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
"ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n"
"Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246
msgid "Hotkeys:"
msgstr "&Συντομεύσεις:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγ&χος"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "Default Value"
msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320
#: eeschema/lib_pin.cpp:2032
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
msgid "De&lete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358
msgid "Default Fields"
msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
msgid "Marker not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
msgid "No error or warning"
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360
msgid "Generate warning"
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Generate error"
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467
msgid "Annotation required!"
msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/drc.cpp:310
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600
msgid "ERC File"
msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Προειδοποιήσεις:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Σφάλματα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "ΕΗΚ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Συνδέσεις ακροδέκτη με ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Συνδέσεις ετικέτας με ετικέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν "
"μόνο σε πεζά/κεφαλαία"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Έλεγχος μοναδικών καθολικών ετικετών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από "
"διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n"
"Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το αρχείο '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" '%s'\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"\n"
" '%s'\n"
"\n"
":σε:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο καταλόγου "
"βιβλιοθήκης συμβόλων για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες συμβόλων. Για να έχει "
"πρόσβαση το Kicad στις βιβλιοθήκες συμβόλων, πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός "
"κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων. Διαλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές. Αν "
"δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την προκαθορισμένη."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
"Αντιγραφή προκαθορισμένου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων "
"(προτείνεται)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του "
"καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου καταλόγου "
"βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε βιβλιοθήκες συμβόλων σε καταλόγους "
"βιβλιοθήκης ανά έργο"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Επιλογή αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Να &μη γεμιστεί"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Γέμισμα π&αρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Η&λεκτρικός τύπος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Στυλ Γραφικών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Ορατό"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου α&ριθμού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "&Μήκος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Ακροδ Θέση Χ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2017
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2019
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:808
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:609 pcbnew/class_drawsegment.cpp:342
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_text_mod.cpp:364
#: pcbnew/class_track.cpp:1150 pcbnew/class_track.cpp:1177
#: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/class_zone.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:354 pcbnew/class_text_mod.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr ""
"Το κείμενο της τιμής του εξαρτήματος ισχύος δεν επιτρέπεται να αλλαχθεί!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790
#: eeschema/lib_pin.cpp:2025 eeschema/sch_text.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Στοίχιση επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:86
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Ό&νομα εξαρτήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα του εξαρτήματος στη βιβλιοθήκη,\n"
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
msgid "Show pin number text"
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
msgid "Show pin name text"
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
msgid "Pin name inside"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301
msgid "Default format"
msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Reformat passive component values"
msgstr "Αλλαγή μορφής τιμών παθητικών εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Εντολή προσομοιωτή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Εξαγωγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:639
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
"δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
msgid "Netlist"
msgstr "Λίστα Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
"'%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:371
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Φάκελος εξόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Μορφή Εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options"
msgstr "Επιλογές Χαρτιού"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "HPGL Options"
msgstr "Επιλογές HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Κέντρο σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width"
msgstr "Πλάτος γραφίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode"
msgstr "Κατάσταση Εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
"ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
"ασπρόμαυροι εκτυπωτές"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες "
"εξαρτημάτων.\n"
"Κάποια εξαρτήματα μπορεί να χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό "
"όνομα, και κάποια σύμβολα\n"
" μπορεί να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με δημιουργία κλώνων και μετονομασία) "
"σε μία νέα βιβλιοθήκη.\n"
"\n"
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:175
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων"
"\", και το ίδιο το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία"
"\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
msgid "Rescue Components"
msgstr "Διάσωση Εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Προσωρινά Αποθηκευμένο Εξάρτημα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
#: eeschema/project_rescue.cpp:580 eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
msgid "Text height:"
msgstr "Ύψος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text width:"
msgstr "Πλάτος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Είδος σύνδεσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Όνομα &αρχείου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Μέ&γεθος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Όνομα &φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Αναζήτηση για:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Εμπ&ρός"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Πίσω"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς ε&ξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:431
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Find"
msgstr "Εύ&ρεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr "Δεκάδα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Οκτάβα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Αριθμός σημείων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr "Σάρωση DC πηγή 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "Πηγή DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Αρχική τάση [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Τελική τάση [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Βήμα αύξησης [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr "Σάρωση DC πηγή 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr "Μεταφορά DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Μετρούμενος κόμβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Κόμβος αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Πηγή θορύβου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Θόρυβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Σημείο Λειτουργίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Πόλος-Μηδενικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Βήμα χρόνου [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Τελικός χρόνος [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Αρχικός χρόνος [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Μεταβατική φάση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Οδηγίες spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Αντίσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Πυκνωτής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Πηνίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n"
"Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "fempto"
msgstr "fempto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
msgid "Diode"
msgstr "Δίοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
#: eeschema/sch_component.cpp:1747 eeschema/sch_component.cpp:1772
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:446
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271
msgid "Select file..."
msgstr "Επιλογή αρχείου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "Semiconductor"
msgstr "Ημιαγωγός"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
msgid "Integrated circuit"
msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "Ανάλυση DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "Μέγεθος AC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "Φάση AC [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335
msgid "Transient analysis"
msgstr "Ανάλυση μεταβατικής απόκρισης"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Αρχική τιμή [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr "Τιμή παλμών [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Χρόνος ανόδου [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Χρόνος καθόδου [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Εύρος παλμού [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
msgid "Period [s]"
msgstr "Περίοδος [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "Μετατόπιση DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Πλάτος [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431
msgid "Delay [s]"
msgstr "Καθυστέρηση [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr "Συντελεστής απόσβεσης [1/s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Ημιτονοειδές"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
msgid "Exponential"
msgstr "Εκθετικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Τμηματικά γραμμική"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Time [s]"
msgstr "Χρόνος [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Τιμή [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Τμηματικά Γραμμική"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Transient noise"
msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576
msgid "External data"
msgstr "Εξωτερικά δεδομένα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Voltage"
msgstr "Τάση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Current"
msgstr "Ένταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
msgid "Source type"
msgstr "Τύπος πηγής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
msgid "Disable component for simulation"
msgstr "Απενεργοποίηση εξαρτήματος για προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Βρέθηκε απαγορευμένος χαρακτήρας '%s' στο ψευδώνυμο '%s' στη σειρά %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης ως προς Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Κατάλογος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Όνομα Καταλόγου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Διαδρομή"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
"περιβάλλοντος."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
msgid "Schematic Library Tables"
msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:161
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Προστίθεται η βιβλιοθήκη '%s', αρχείο '%s' στον πίνακα της βιβλιοθήκης "
"συμβόλων του έργου."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
#, c-format
msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table."
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
#, c-format
msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Το σύμβολο '%s' συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'."
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104
msgid "Image Files "
msgstr "Αρχεία Εικόνας "
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:272
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"συμβόλων:\n"
"Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού "
"προτιμήσεις."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:216
msgid "Read Project File"
msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:292
msgid "Save Project File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Μη Σύνδεση......"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Η ετικέτα φύλλου %s δεν είναι συνδεδεμένη με μία ιεραρχική ετικέτα."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος."
#: eeschema/erc.cpp:315
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."
#: eeschema/erc.cpp:329
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr ""
"Περισσότεροι από ένας ακροδέκτες είναι συνδεδεμένοι με σύμβολο ΜηΣύνδεσης."
#: eeschema/erc.cpp:357
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με "
#: eeschema/erc.cpp:362
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Φύλλο %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:825
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
#: eeschema/erc.cpp:834
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s')"
#: eeschema/erc.cpp:835
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s')"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Αρχείο %s σώθηκε"
#: eeschema/files-io.cpp:160
msgid "File write operation failed."
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."
#: eeschema/files-io.cpp:212
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
#: eeschema/files-io.cpp:225
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: eeschema/files-io.cpp:227 pcbnew/files.cpp:435
msgid "Save and Load"
msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"
#: eeschema/files-io.cpp:228 pcbnew/files.cpp:436
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"
#: eeschema/files-io.cpp:258
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Το σχηματικό '%s' δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:338
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'"
msgstr "Αποτυχία φορτώματος '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:353
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. "
"Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί "
"να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:402
msgid "Import Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:525
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. Λάβετε υπόψιν ότι τα ιεραρχικά "
"φύλλα δεν θα προστεθούν.\n"
"\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το τρέχον έγγραφο πριν προχωρήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:549
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν είναι εγγράψιμος"
#: eeschema/find.cpp:97
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "No more markers were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "component"
msgstr "εξάρτημα"
#: eeschema/find.cpp:245
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "ακροδέκτης %s"
#: eeschema/find.cpp:249
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "αναφορά %s"
#: eeschema/find.cpp:253
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "τιμή %s"
#: eeschema/find.cpp:257
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "πεδίο %s"
#: eeschema/find.cpp:265
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s βρέθηκαν"
#: eeschema/find.cpp:270
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε"
#: eeschema/find.cpp:276
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"
#: eeschema/find.cpp:510
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:34
msgid "Alias of "
msgstr "Ψευδώνυμο του "
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:36
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:93 pcbnew/class_module.cpp:530
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: eeschema/getpart.cpp:137
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: eeschema/getpart.cpp:152 eeschema/viewlibs.cpp:60
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: eeschema/getpart.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/help_common_strings.h:40 eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"
#: eeschema/help_common_strings.h:41 eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo last command"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1222
#: eeschema/schedit.cpp:613 pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:722
msgid "Delete item"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Τοποθέτηση ονόματος δικτύου - τοπικής ετικέτας"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
"Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
"συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
"ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
"ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα σχηματικού"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import component footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Εισαγωγή προς τα πίσω πεδίων αποτυπώματος εξαρτημάτων από αρχείο το αρχείο ."
"cmp που δημιουργήθηκε από το Pcbnew για αυτό το λόγο"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:258
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
#: eeschema/hierarch.cpp:160
msgid "Navigator"
msgstr "Πλοηγός"
#: eeschema/hierarch.cpp:171
msgid "Root"
msgstr "Ρίζα"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το"
#: eeschema/hotkeys.cpp:787
msgid "Add Pin"
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:170
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1801
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"
#: eeschema/lib_arc.cpp:137
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:410
#: eeschema/lib_circle.cpp:280 eeschema/lib_polyline.cpp:406
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:257 eeschema/lib_text.cpp:446
msgid "Line Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
#: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:415
#: eeschema/lib_circle.cpp:288 eeschema/lib_polyline.cpp:411
msgid "Bounding Box"
msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης"
#: eeschema/lib_arc.cpp:577
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Μπεζιέ"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:80
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:86
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:101
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:109
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d"
#: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:173
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:349
#: pcbnew/class_pad.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:107
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_circle.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:123
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Μη καθορισμένο"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Converted"
msgstr "Μετατράπηκε"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"
#: eeschema/lib_export.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:87
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο '%s' της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων είναι κενό."
#: eeschema/lib_export.cpp:113
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο εξάρτημα για αποθήκευση."
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "New Library"
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "Export Component"
msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος"
#: eeschema/lib_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"
#: eeschema/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:150
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το Eeschema.\n"
"\n"
"Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε τις "
"ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema."
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"
#: eeschema/lib_field.cpp:647
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Πεδίο%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:710
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Πεδίο %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:793 pcbnew/class_drawsegment.cpp:386
#: pcbnew/class_pad.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 pcbnew/class_track.cpp:1165
#: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: eeschema/lib_field.cpp:796 pcbnew/class_pad.cpp:710
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: eeschema/lib_pin.cpp:155
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin"
msgstr "Ακροδέκτης"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2036 pcbnew/class_drawsegment.cpp:367
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2039 eeschema/onrightclick.cpp:384
#: eeschema/onrightclick.cpp:783 eeschema/sch_text.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2052 eeschema/lib_pin.cpp:2071
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1046
msgid "Pos X"
msgstr "Θέση Χ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2055 eeschema/lib_pin.cpp:2074
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1047
msgid "Pos Y"
msgstr "Θέση Ψ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2275
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
msgid "PolyLine"
msgstr "ΠολυΓραμμή"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:333
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:138
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Γραφικό Κειμένων %s"
#: eeschema/libarch.cpp:108
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου %s στο αρχείο βιβλιοθήκης '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:58
#, c-format
msgid "Part Library Editor -- %s %s"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s"
#: eeschema/libedit.cpp:59 pcbnew/modview_frame.cpp:747
msgid "no library selected"
msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη"
#: eeschema/libedit.cpp:60
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
#: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:122
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
"\n"
"Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"
#: eeschema/libedit.cpp:173
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."
#: eeschema/libedit.cpp:175
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"
#: eeschema/libedit.cpp:184
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Το όνομα '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:322 eeschema/libeditframe.cpp:706
msgid "No library specified."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."
#: eeschema/libedit.cpp:333
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τελευταίες αλλαγές στο εξάρτημα;"
#: eeschema/libedit.cpp:344
#, c-format
msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη βιβλιοθήκη."
#: eeschema/libedit.cpp:365
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"
#: eeschema/libedit.cpp:385
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;"
#: eeschema/libedit.cpp:411
msgid "Failed to rename old component library file "
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#: eeschema/libedit.cpp:431
msgid "Failed to save old library document file "
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
#: eeschema/libedit.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:451
#, c-format
msgid "Library file '%s' saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: eeschema/libedit.cpp:496 eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: eeschema/libedit.cpp:500
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:236
msgid "Key words"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#: eeschema/libedit.cpp:536
msgid "Please select a component library."
msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid "Delete Component (%u items loaded)"
msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)"
#: eeschema/libedit.cpp:565
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"
#: eeschema/libedit.cpp:585
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. Να "
"απορριφθούν οι αλλαγές;"
#: eeschema/libedit.cpp:613
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
"\n"
"Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;"
#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
"Αυτό το νέο εξάρτημα δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Έγινε "
"ακύρωση"
#: eeschema/libedit.cpp:645
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:724
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"
#: eeschema/libedit.cpp:739
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα '%s' αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
#: pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Τέλος Εργαλείου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
#: eeschema/onrightclick.cpp:491 eeschema/onrightclick.cpp:528
#: eeschema/onrightclick.cpp:564 eeschema/onrightclick.cpp:600
#: eeschema/onrightclick.cpp:758 eeschema/onrightclick.cpp:818
#: eeschema/onrightclick.cpp:895 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:874
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:373
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:538
#: eeschema/onrightclick.cpp:771 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:884
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Τέλος Γραμμής"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Μέγεθος Ακροδέκτη προς επιλεγμένους ακροδέκτες"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Μέγεθος Ακροδέκτη προς Άλλους"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Μέγεθος Ονόματος Ακροδέκτη προς επιλεγμένο ακροδέκτη"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Μέγεθος Ονόματος Ακροδέκτη προς Άλλους"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Μέγεθος Αριθμού Ακροδέκτη προς επιλεγμένο ακροδέκτη"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Μέγεθος Αριθμού Ακροδέκτη προς Άλλους"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:835
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Cancel Block"
msgstr "Ακύρωση Μπλοκ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:843
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Place Block"
msgstr "Τοποθέτηση Μπλοκ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Επιλογή Αντικειμένων"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341
msgid "Flip Block Horizonal"
msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:862
msgid "Flip Block Vertical"
msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:375
#: eeschema/onrightclick.cpp:574 eeschema/onrightclick.cpp:608
#: eeschema/onrightclick.cpp:774 eeschema/onrightclick.cpp:900
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:494
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:860
msgid "Delete Block"
msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:188
msgid "Library Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/libeditframe.cpp:329
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/libeditframe.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
"Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
#: eeschema/libeditframe.cpp:462 eeschema/onrightclick.cpp:454
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Μέρος %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "No part to save."
msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."
#: eeschema/libeditframe.cpp:717
#, c-format
msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' στη "
"βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1165
msgid "Add pin"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1169
msgid "Set pin options"
msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1180 eeschema/schedit.cpp:577 pcbnew/edit.cpp:1502
#: pcbnew/modedit.cpp:952 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:327
msgid "Add text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1184
msgid "Add rectangle"
msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1188 pcbnew/modedit.cpp:948
msgid "Add circle"
msgstr "Προσθήκη κύκλου"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1192 pcbnew/modedit.cpp:944
msgid "Add arc"
msgstr "Προσθήκη τόξου"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1196 pcbnew/modedit.cpp:940
msgid "Add line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1200
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1204
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1210
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Όνομα Εξαρτήματος"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr ""
"Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."
#: eeschema/libfield.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
msgstr ""
"Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη "
"εξαρτημάτων '%s'.\n"
"\n"
"Να αντικατασταθεί το τρέχον εξάρτημα στη βιβλιοθήκη με αυτό;"
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
"\n"
"Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;"
#: eeschema/libfield.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
"βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
"\n"
"Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Φόρτωση '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί να "
"μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
"νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
"Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:300
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:301
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:241 kicad/menubar.cpp:463
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:377 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
#: pcbnew/tool_modview.cpp:205
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:302
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "&Place"
msgstr "&Τοποθέτηση"
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:303
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "P&references"
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
#: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:464
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "&Tools"
msgstr "Ε&ργαλεία"
#: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Μεγέθυνση"
#: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Σμίκρυνση"
#: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη"
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "&Επανασχεδίαση"
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Προβολή Πλοηγού &Ιεράρχησης"
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"
#: eeschema/menubar.cpp:179
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"
#: eeschema/menubar.cpp:184 eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "&Εξάρτημα"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "&Power Port"
msgstr "&Θύρα Ισχύος"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "&Wire"
msgstr "&Σύρμα"
#: eeschema/menubar.cpp:211
msgid "&Bus"
msgstr "&Δίαυλος"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"
#: eeschema/menubar.cpp:229
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης"
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "&Junction"
msgstr "&Κόμβος"
#: eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Label"
msgstr "Ε&τικέτα"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Ιεραρχικό &Φύλλο"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Image"
msgstr "Εικό&να"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Νέο Σχηματικό Έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
"Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
"σχηματικού φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Open existing schematic hierarchy"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας ιεραρχίας σχηματικού"
#: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
msgid "Open &Recent"
msgstr "Άνοιγμα &Πρόσφατων"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "Open recent opened schematic project"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "Import schematic sheet content from other project in current sheet"
msgstr ""
"Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο "
"έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:347
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Αποθήκευση Μόνο &Τρέχοντος Φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Αποθήκευση Τ&ρέχοντος Φύλλου Ως"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"
#: eeschema/menubar.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"
#: eeschema/menubar.cpp:379
msgid "Pri&nt"
msgstr "Εκτύ&πωση"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
#: eeschema/menubar.cpp:386 eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Plot"
msgstr "&Σχεδιογράφηση"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Σχεδιογράφηση στο Π&ρόχειρο"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων στο πρόχειρο"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:404
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Κλείσιμο Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "&Undo"
msgstr "&Αναίρεση"
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465
msgid "&Redo"
msgstr "&Επανάληψη"
#: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: eeschema/menubar.cpp:435
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση"
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "Import Footprint Association File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
#: eeschema/menubar.cpp:457
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Ενημερώνει το σχέδιο του PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)."
#: eeschema/menubar.cpp:463
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Ά&νοιγμα Επεξεργαστή PCB"
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Εκτέλεση Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Library &Browser"
msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar.cpp:481
msgid "&Rescue Old Component"
msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "Find old components in project and rename/rescue them"
msgstr "Εύρεση παλιών εξαρτημάτων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού"
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:158
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
#: eeschema/menubar.cpp:502
msgid "Generate component netlist file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"
#: eeschema/menubar.cpp:507
msgid "Component Table &View"
msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:512
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Δη&μιουργία Λίστας Υλικών"
#: eeschema/menubar.cpp:523
msgid "A&ssign Footprint"
msgstr "Ανάθε&ση Αποτυπώματος"
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Εκτέλεση CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:533
msgid "Simula&tor"
msgstr "Προσομοιω&τής"
#: eeschema/menubar.cpp:533
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος"
#: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:267
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:217
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:545
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:228 gerbview/menubar.cpp:289 kicad/menubar.cpp:449
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "Get &Involved"
msgstr "Βοη&θήστε"
#: eeschema/menubar.cpp:563 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)"
#: eeschema/menubar.cpp:569 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
#: kicad/menubar.cpp:457 pcbnew/menubar_modedit.cpp:370
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Περί του KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:579 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων"
#: eeschema/menubar.cpp:580 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "Save application preferences"
msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"
#: eeschema/menubar.cpp:585 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"
#: eeschema/menubar.cpp:586 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Load application preferences"
msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"
#: eeschema/menubar.cpp:594
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
msgstr ""
"Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων"
#: eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"
#: eeschema/menubar.cpp:615 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Manage Symbol Library"
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: eeschema/menubar.cpp:616
msgid "Manage the symbol library"
msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/menubar.cpp:625 eeschema/menubar_libedit.cpp:251
msgid "General &Options"
msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
#: eeschema/menubar.cpp:626
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:644
msgid "&Import and Export"
msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή"
#: eeschema/menubar.cpp:645
msgid "Import and export settings"
msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Select &Current Library"
msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Select working library"
msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library"
msgstr "Αποθήκευ&ση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:79
msgid "Save the current active library"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Save Current Library &As..."
msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Create &New Library and Save Current Component"
msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εξαρτήματος σε νέα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create &PNG File from Screen..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:108
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG με το τρέχον εξάρτημα που έχει φορτωθεί"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Quit"
msgstr "Έ&ξοδος"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Undo last edit"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
msgid "&Pin"
msgstr "&Ακροδέκτης"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Γραφικό Κειμένων"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Ορθογώνιο"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&Circle"
msgstr "Κύκ&λος"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
msgid "&Arc"
msgstr "&Τόξο"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Edit the symbol library table."
msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 eeschema/tool_viewlib.cpp:223
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 pcbnew/tool_modview.cpp:192
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: gerbview/menubar.cpp:290 kicad/menubar.cpp:450
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (ανοίγει πρόγραμμα περιήγησης ιστού)"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#: eeschema/netlist.cpp:72
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα \n"
"σχηματικό με ονομασίες σε όλα τα εξαρτήματα."
#: eeschema/netlist.cpp:82
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"
#: eeschema/netlist.cpp:175
msgid "No Objects"
msgstr "Κανένα Αντικείμενο"
#: eeschema/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:96
msgid "Edit Text"
msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
msgid "Edit Label"
msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:908
msgid "Edit Image"
msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:190
msgid "End Drawing"
msgstr "Τέλος Σχεδίασης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Μετακίνηση Τιμής"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Μετακίνηση Πεδίου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Περιστροφή Τιμής"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Περιστροφή Πεδίου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:431
msgid "Edit Reference"
msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Edit Value"
msgstr "Επεξεργασία Τιμής"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Μετακίνηση %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:494
#: eeschema/onrightclick.cpp:531 eeschema/onrightclick.cpp:567
#: eeschema/onrightclick.cpp:762 pcbnew/onrightclick.cpp:803
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:544
msgid "Drag"
msgstr "Σύρσιμο"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:777
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Αναστροφή Κάθετα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:779
#: eeschema/onrightclick.cpp:905
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Αναστροφή Οριζόντια"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:569 eeschema/onrightclick.cpp:603
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:492
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Open Documentation"
msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Edit Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων"
#: eeschema/onrightclick.cpp:436 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:153
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Change to Text"
msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Type"
msgstr "Αλλαγή Τύπου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533 pcbnew/onrightclick.cpp:993
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Junction"
msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Junction"
msgstr "Σύρσιμο Κόμβου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Break Wire"
msgstr "Διακοπή Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686
msgid "Delete Node"
msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Delete Connection"
msgstr "Διαγραφή Σύνδεσης"
#: eeschema/onrightclick.cpp:668
msgid "Begin Wire"
msgstr "Αρχή Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
msgid "Wire End"
msgstr "Τέλος Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Wire"
msgstr "Σύρσιμο Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Wire"
msgstr "Διαγραφή Σύρματος"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Junction"
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Global Label"
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Begin Bus"
msgstr "Έναρξη Δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Bus End"
msgstr "Τέλος Δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete Bus"
msgstr "Διαγραφή Δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Break Bus"
msgstr "Διακοπή Δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Είσοδος σε Φύλλο"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Place"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: eeschema/onrightclick.cpp:795
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: eeschema/onrightclick.cpp:798
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:802
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:841
msgid "Window Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:849
msgid "Cut Block"
msgstr "Αποκοπή Μπλοκ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Copy Block"
msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:857
msgid "Drag Block"
msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:865
msgid "Flip Block Horizontal"
msgstr "Αναστροφή Μπλοκ Οριζόντια"
#: eeschema/onrightclick.cpp:868
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα"
#: eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
#: eeschema/onrightclick.cpp:883 pcbnew/onrightclick.cpp:1018
msgid "Delete Marker"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιού"
#: eeschema/onrightclick.cpp:884 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου"
#: eeschema/onrightclick.cpp:933
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:938
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:167
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένο"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Χαμηλό ρολόι"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "ΜηΛογικό"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Είσοδος ισχύος"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Έξοδος ισχύος"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
#: eeschema/pinedit.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil\n"
"Δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό\n"
"Συνέχεια;"
#: eeschema/pinedit.cpp:269
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη. Συνέχεια;"
#: eeschema/pinedit.cpp:710
msgid "No pins!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"
#: eeschema/pinedit.cpp:720
msgid "Marker Information"
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που "
"συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:756 eeschema/pinedit.cpp:796
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " στο εξάρτημα %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:762 eeschema/pinedit.cpp:802
msgid " of converted"
msgstr " που έχει μετατραπεί"
#: eeschema/pinedit.cpp:764 eeschema/pinedit.cpp:804
msgid " of normal"
msgstr " του κανονικού"
#: eeschema/pinedit.cpp:787
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, "
"%.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:813
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s' OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:58
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"
#: eeschema/project_rescue.cpp:322
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Μετονομασία σε %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:435
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Διάσωση %s ως %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:579
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."
#: eeschema/project_rescue.cpp:594
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:442
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:449
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Το αντικείμενο %s βρέθηκε στο φύλλο %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1736
msgid "Power symbol"
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/sch_component.cpp:1741 eeschema/sch_component.cpp:1771
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
msgid "Component"
msgstr "Εξάρτημα"
#: eeschema/sch_component.cpp:1745
msgid "Alias of"
msgstr "Συνώνυμο του"
#: eeschema/sch_component.cpp:1753
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Άγνωστο>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1760
msgid "Key Words"
msgstr "Λέξεις Κλειδιά"
#: eeschema/sch_component.cpp:1772
msgid "Error: symbol not found!!!"
msgstr "Σφάλμα: δεν βρέθηκε το σύμβολο!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:2022
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Εξάρτημα %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:467
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Πεδίο %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Το πρόσθετο '%s' δεν υλοποιεί τη λειτουργία '%s'."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο %s."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:86
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Junction"
msgstr "Κόμβος"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:151 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:244 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:290
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:334 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:411
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:430 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:925
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2568
msgid "unexpected end of line"
msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:725
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:753
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:801 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1063
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1071 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2169
msgid "unexpected end of file"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1030
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1262
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1477
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 "
"χαρακτήρες"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2253
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2261
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3338 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3373
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει συνώνυμο %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3546
#, c-format
msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' υπάρχει ήδη, δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέα "
"βιβλιοθήκη"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3574 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'"
#: eeschema/sch_line.cpp:458
msgid "Vert."
msgstr "Κάθ."
#: eeschema/sch_line.cpp:460
msgid "Horiz."
msgstr "Οριζ."
#: eeschema/sch_line.cpp:465
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) έως (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:469
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) έως (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) έως (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) έως (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:143
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Symbol*() σε αυτό το "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:166
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170 pcbnew/plugin.cpp:135
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:175 pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:187
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
"Symbol*() ."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:888
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα Φύλλου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:889
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:894
msgid "Time Stamp"
msgstr "Χρονική Σφραγίδα"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1106
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:731
msgid "Graphic Text"
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
#: eeschema/sch_text.cpp:735
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: eeschema/sch_text.cpp:739
msgid "Global Label"
msgstr "Καθολική Ετικέτα"
#: eeschema/sch_text.cpp:743
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"
#: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: eeschema/sch_text.cpp:763
msgid "Vertical up"
msgstr "Κάθετα επάνω"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Vertical down"
msgstr "Κάθετα κάτω"
#: eeschema/sch_text.cpp:1015
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Ετικέτα %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1478
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Καθολική Ετικέτα %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1836
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "αποτύπωμα"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "φύλλο δεδομένων"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "ορισμένο από χρήστη"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Το πεδίο %s δεν μπορεί να είναι κενό."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "επαναφορά δρομέα"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "αλλαγή γραμμής"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "κενό"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Το πεδίο %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου"
#: eeschema/schedit.cpp:270
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Δεν υπάρχουν μη καθορισμένες ετικέτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."
#: eeschema/schedit.cpp:274
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Θέλετε να εκκαθαρίσετε αυτό το φύλλο;"
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Επισήμανση συγκεκριμένου δικτύου"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add no connect"
msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add wire"
msgstr "Προσθήκη σύρματος"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add bus"
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add lines"
msgstr "Προσθήκη γραμμών"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add junction"
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add global label"
msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add sheet"
msgstr "Προσθήκη φύλλου"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου"
#: eeschema/schedit.cpp:605
msgid "Add component"
msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"
#: eeschema/schedit.cpp:609
msgid "Add power"
msgstr "Προσθήκη ισχύος"
#: eeschema/schedit.cpp:618
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή"
#: eeschema/schedit.cpp:623
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση"
#: eeschema/schframe.cpp:174 pcbnew/class_zone.cpp:908
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#: eeschema/schframe.cpp:176
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
#: eeschema/schframe.cpp:648 pcbnew/pcbframe.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
"'%s'\n"
"πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/schframe.cpp:797
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"
#: eeschema/schframe.cpp:798
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων"
#: eeschema/schframe.cpp:807
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"
#: eeschema/schframe.cpp:808 eeschema/tool_sch.cpp:299
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών"
#: eeschema/schframe.cpp:862
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού έχει ανοιχτεί "
"σε αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB "
"από σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε το κέλυφος Kicad και να "
"δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: eeschema/schframe.cpp:992
msgid "Schematic"
msgstr "Σχηματικό"
#: eeschema/schframe.cpp:1011
msgid "New Schematic"
msgstr "Νέο Σχηματικό"
#: eeschema/schframe.cpp:1024
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"
#: eeschema/schframe.cpp:1045
msgid "Open Schematic"
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"
#: eeschema/schframe.cpp:1175
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Λάθος: δεν είναι εξάρτημα ή κανένα εξάρτημα"
#: eeschema/schframe.cpp:1411
msgid " [no file]"
msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]"
#: eeschema/selpart.cpp:66
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
#: eeschema/selpart.cpp:90 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη"
#: eeschema/selpart.cpp:140
msgid "Select Component"
msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα '%s' στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."
#: eeschema/sheet.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Η αλλαγή ονόματος του αρχείου σχηματικού δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."
#: eeschema/sheet.cpp:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#: eeschema/sheet.cpp:190
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157
msgid "Add Signals"
msgstr "Προσθήκη Σημάτων"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Probe"
msgstr "Μέτρηση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "Ρύθμιση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
msgid "Tune component values"
msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Welcome!"
msgstr "Καλώς ορίσατε!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
msgstr "Βιβλίο εργασίας προσομοίωσης (*.wbk)|*.wbk"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
msgid "Save simulation workbook"
msgstr "Αποθήκευση βιβλίου εργασίας προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
msgid "Save plot as image"
msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838
msgid "Save plot data"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων σχεδιογράφησης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
msgid "Hide signal"
msgstr "Απόκρυψη σήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Hide cursor"
msgstr "Απόκρυψη κέρσορα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226
msgid "Show cursor"
msgstr "Εμφάνιση κέρσορα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Προσθήκη σημάτων..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Ρύθμιση τιμής εξαρτήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Simulation"
msgstr "Προσομοίωση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "Προβολή πλέ&γματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
msgid "Show &legend"
msgstr "Προβο&λή υπομνήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
msgid "a page"
msgstr "μία σελίδα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
msgid "Signals"
msgstr "Σήματα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
msgid "Cursors"
msgstr "Κέρσορες"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Προσομοιωτής Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice"
#: eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:94
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:102
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Περισσότερα από ένα εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:156
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων"
#: eeschema/symbedit.cpp:172
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:238
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης αρχείου συμβόλου'%s'"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στη γραμμή %d του καταλόγου της "
"βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:239
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr ""
"τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Μετακίνηση αγκίστρωσης εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Save into current library"
msgstr "Αποθήκευση στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Create new component"
msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Load component from current library"
msgstr "Φόρτωση εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Create new component from current component"
msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον εξάρτημα"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Import component"
msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Export component"
msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Edit field properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίου"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:96
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Προβολή ως εξάρτημα μετατροπής \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
"Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε προσεκτικά!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:217
msgid "Show pin table"
msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"
#: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:280
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:234
msgid "Turn grid off"
msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"
#: eeschema/tool_lib.cpp:251
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Εμφάνιση ηλεκτρικού τύπου ακροδέκτη"
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
msgid "New schematic project"
msgstr "Νέο σχηματικό έργο"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Open schematic project"
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού έργου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Save schematic project"
msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Print schematic"
msgstr "Εκτύπωση σχηματικού"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Plot schematic"
msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Cut selected item"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Copy selected item"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:90 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε αποτυπώματα"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Run CvPcb to associate footprints to components"
msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Generate netlist"
msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
msgid "Edit Components Fields"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_sch.cpp:176
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:431
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1089
msgid "Highlight net"
msgstr "Επισήμανση δικτύου"
#: eeschema/tool_sch.cpp:284
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#: eeschema/tool_sch.cpp:288
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"
#: eeschema/tool_sch.cpp:304
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select component to browse"
msgstr "Επιλέξτε εξάρτημα για προβολή"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous component"
msgstr "Εμφάνιση του προηγούμενου εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next component"
msgstr "Εμφάνιση του επόμενου εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
msgid "View component documents"
msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος στο σχηματικό"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Μονάδα %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "Κ&λείσιμο"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:185
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:209
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Προβο&λή Ηλεκτρικού Τύπου Ακροδέκτη"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:234
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Περί του Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:235
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:113 pcbnew/modview_frame.cpp:744
msgid "Library Browser"
msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:92
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " Χ "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Wire"
msgstr "Σύρμα"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Bus"
msgstr "Δίαυλος"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Global label"
msgstr "Καθολική ετικέτα"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66
msgid "No connect symbol"
msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Body background"
msgstr "Φόντο σώματος"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin number"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
msgid "Pin name"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
msgid "Sheet"
msgstr "Φύλλο"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet file name"
msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet name"
msgstr "Όνομα φύλλου"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Sheet label"
msgstr "Ετικέτα φύλλου"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC warning"
msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "ERC error"
msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
msgid "Brightened"
msgstr "Φωτισμένο"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:291
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:612
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:616
msgid "No attribute"
msgstr "Καμία ιδιότητα"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:624
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:631 pcbnew/class_module.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:634
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:634
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:635
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Πολικότητα"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:641
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:772
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:645
msgid "AB axis"
msgstr "Άξονας AB"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:657 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:29
msgid "Net:"
msgstr "Δίκτυο:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:668
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Cmp:"
msgstr "Εξάρτ:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:817
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Όνομα εικόνας"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Επίπεδο γραφικών"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Περιστ. εικ."
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "Στοίχιση Χ"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Στοίχιση Ψ"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Επίπεδο γραφικών %d"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:95
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 pcbnew/class_pad.cpp:701
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363 pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_track.cpp:1160
#: pcbnew/class_track.cpp:1187 pcbnew/class_zone.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/layer_widget.cpp:461
msgid "Layer"
msgstr "Επίπεδo"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:96
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 pcbnew/layer_widget.cpp:481
msgid "Render"
msgstr "Απόδοση"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Αρν. Αντ."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:176
msgid "Show All Layers"
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
msgid "Layers selection:"
msgstr "Επιλογή επιπέδων:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Store Choice"
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "No layer selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Layers:"
msgstr "Επίπεδα:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Κλίμακα 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Κλίμακα 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Κλίμακα 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Κλίμακα 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Κλίμακα 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Κλίμακα 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode"
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
"ασπρόμαυρη λειτουργία."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Προτιμήσεις σελίδας"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
msgid "Do not export"
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Μέγεθος A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Μέγεθος A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Μέγεθος A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Μέγεθος A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Μέγεθος B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Μέγεθος C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Όρια Σελίδας"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Συντεταγμένες"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Sketch"
msgstr "Προσχέδιο"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Filled"
msgstr "Γεμισμένο"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items"
msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/class_zone.cpp:714
msgid "Polygons"
msgstr "Πολύγωνα"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "Προβολή των D codes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Επιλογές Gerbview"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:243
#: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1531
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:384
#, c-format
msgid "Source file '%s' is not available"
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι διαθέσιμο"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:398
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:166
#: pcbnew/moduleframe.cpp:309 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:965
msgid "Visibles"
msgstr "Ορατά πεδία"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187
#: gerbview/menubar.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:811
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Απόκρυψη διαχειριστή Επιπέδων"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:811
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176
msgid "No room to load file"
msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:226
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:410
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:438
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:448
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:502
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:505
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:558
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:705
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
msgid "Board file name:"
msgstr "Όνομα αρχείου πλακέτας:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s'"
#: gerbview/files.cpp:47
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο Gerbview ώστε να "
"φορτωθούν αρχεία"
#: gerbview/files.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:54
msgid "Gerber files"
msgstr "Αρχεία Gerber"
#: gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
#: gerbview/files.cpp:81
msgid "Zip files"
msgstr "Αρχεία Zip"
#: gerbview/files.cpp:94
msgid "Job files"
msgstr "Αρχεία έργων"
#: gerbview/files.cpp:163
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:169
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου Gerber"
#: gerbview/files.cpp:311
msgid "Open Drill File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"
#: gerbview/files.cpp:410
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "Το αρχείο zip '%s' δεν μπορεί να ανοιχτεί"
#: gerbview/files.cpp:452
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>'%s'</i> (unknown type)\n"
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου <i>'%s'</i> (άγνωστος τύπος)\n"
#: gerbview/files.cpp:494
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'</b>\n"
msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr ""
"<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>\n"
"\n"
#: gerbview/files.cpp:548
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#: gerbview/files.cpp:561
msgid "Open Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip"
#: gerbview/files.cpp:598 gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:587
msgid "D Codes"
msgstr "D Code"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:606
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:621
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(με ιδιότητες X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:629
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Όνομα εικόνας: '%s' Όνομα επιπέδου: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:643
msgid "X2 attr"
msgstr "Ιδιότητα X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:145
msgid "Gerber job file (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:219
#, c-format
msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Φόρτωση ενός νέου αρχείου Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα "
"θα διαγραφούν"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load Gerber &Job File"
msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Φόρτωση αρχείου έργου Gerber, και φόρτωση αρχείων gerber ανάλογα με το έργο"
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Load &Zip Archive File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip"
#: gerbview/menubar.cpp:83
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και διάτρησης)"
#: gerbview/menubar.cpp:100
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Open a recent opened zip archive file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#: gerbview/menubar.cpp:142
msgid "Open Recent &Job File"
msgstr "Άνοιγ&μα Πρόσφατου Αρχείου Έργου"
#: gerbview/menubar.cpp:143
msgid "Open a recent opened gerber job file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Clear &All"
msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Ε&ξαγωγή σε Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777
msgid "&Print"
msgstr "Εκτύπωσ&η"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Print gerber"
msgstr "Εκτύπωση gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "Κλείσιμο Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:197
msgid "&Options"
msgstr "&Επιλογές"
#: gerbview/menubar.cpp:198
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων στα αντικείμενα σχεδίου"
#: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "Legacy Canva&s"
msgstr "Χώρος &Σχεδίασης Παλαιού Τύπου"
#: gerbview/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: gerbview/menubar.cpp:222 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "Open&GL Canvas"
msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL"
#: gerbview/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:256
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_modedit.cpp:259
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "&Cairo Canvas"
msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo"
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: gerbview/menubar.cpp:243
msgid "&List DCodes"
msgstr "Προβολή των &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:244
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "&Show Source"
msgstr "Π&ροβολή πηγής"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Ε&κκαθάριση του τρέχοντος επιπέδου"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου επιπέδου γραφικών"
#: gerbview/menubar.cpp:267
msgid "&Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"
#: gerbview/menubar.cpp:275
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:303
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Διάφορα"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Highlight items of component '%s'"
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του εξαρτήματος '%s'"
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:108
#, c-format
msgid "Highlight items of net '%s'"
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του δικτύου '%s'"
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Highlight aperture type '%s'"
msgstr "Επισήμανση ανοιγμάτων τύπου '%s'"
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
msgid "Clear highlight"
msgstr "Καθαρισμός φωτισμών"
#: gerbview/readgerb.cpp:59
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"
#: gerbview/readgerb.cpp:77
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
"Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/rs274x.cpp:552
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:643
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Επίπεδο %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Erase all layers"
msgstr "Διαγραφή όλων των επιπέδων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Φόρτωση ενός αρχείου διάτρησης excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
"δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για εκτύπωση"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
msgid "Print layers"
msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Επιλογή εξαρτήματος και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
"Επιλογή ονόματος δικτύο και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν σε αυτό το "
"δίκτυο"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "Attr:"
msgstr "Ιδιότ:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
"Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων που "
"έχουν αυτή την ιδιότητα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:227 gerbview/tools/selection_tool.cpp:818
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:238
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Show dcode number"
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
"more than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή (πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά "
"αντικείμενα όταν εμφανίζονται περισσότερα από ένα αρχεία gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
"εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιπέδων σε διάφανη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται "
"χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_modedit.cpp:252
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:392
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324
msgid "<No selection>"
msgstr "<Καμία επιλογή>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:565
msgid "Show layers manager"
msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:40
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:44
msgid "Highlight Net"
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:48
msgid "Highlight Component"
msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:52
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure tool"
msgstr "Εργαλείο μέτρησης"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:161
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:83
msgid "Highlight..."
msgstr "Επισήμανση..."
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:652 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1289
msgid "Clarify selection"
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
" Θέλετε να συνεχίσετε ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων ;"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: kicad/commandframe.cpp:69
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Επεξεργαστής σχεδίασης σχηματικού"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Επεξεργαστής σχεδίασης PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB library editor"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:85
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:89
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Εισαγωγή bitmap\n"
"Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Calculator tools"
msgstr "Εργαλεία υπολογιστή"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Διαδρομή προτύπων"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"
#: kicad/files-io.cpp:44
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Άνοιγμα '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Φάκελος Προορισμού"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:114
msgid " OK\n"
msgstr " Εντάξει\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"
#: kicad/files-io.cpp:145
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
#: kicad/files-io.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:196
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Αρχείο αποθήκευσης <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:210
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"
#: kicad/files-io.cpp:216
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Σφάλμα\n"
#: kicad/files-io.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Αρχείο zip <%s> δημιουργήθηκε (%d bytes)"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:359 kicad/mainframe.cpp:384
#: kicad/mainframe.cpp:431
msgid "KiCad Error"
msgstr "Σφάλμα KiCad"
#: kicad/mainframe.cpp:358
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:384
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:430
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:498
msgid "Text file ("
msgstr "Αρχείο κειμένου ("
#: kicad/mainframe.cpp:501
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"
#: kicad/mainframe.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Όνομα έργου:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Project..."
msgstr "Έργ&ο..."
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Create new blank project"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..."
#: kicad/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:508
msgid "Create new project from template"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
#: kicad/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:504
msgid "Create new project"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "&Open Project..."
msgstr "Άν&οιγμα Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:245
msgid "Open an existing project"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Open a recent project"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου"
#: kicad/menubar.cpp:264 kicad/menubar.cpp:521
msgid "Save current project"
msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"
#: kicad/menubar.cpp:274
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:282 kicad/menubar.cpp:535
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:292
msgid "Close KiCad"
msgstr "Κλείσιμο KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: kicad/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:543
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
#: kicad/menubar.cpp:310
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Άνοιγμα Ε&πεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:317
msgid "&Open Local File"
msgstr "Ά&νοιγμα Τοπικού Αρχείου"
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "Edit local file"
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου"
#: kicad/menubar.cpp:327 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Ρύ&θμιση Διαδρομών"
#: kicad/menubar.cpp:334
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:343
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "&Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:352
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:364
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:369
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"
#: kicad/menubar.cpp:388
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Επεξεργασία Σχηματικού"
#: kicad/menubar.cpp:391
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#: kicad/menubar.cpp:395
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης PCB"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit PCB Footprint"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος PCB"
#: kicad/menubar.cpp:403
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "Convert Image"
msgstr "Μετατροπή Εικόνας"
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία Eeschema\n"
"ή Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:416
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."
#: kicad/menubar.cpp:419
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
#: kicad/menubar.cpp:429
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:430
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:465
msgid "&Browse"
msgstr "&Πλοήγηση"
#: kicad/menubar.cpp:513
msgid "Open existing project"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#: kicad/menubar.cpp:530
msgid "Archive all project files"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
"την επιλογή."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"
#: kicad/prjconfig.cpp:190
msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
#: kicad/prjconfig.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ο φάκελος '%s' δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "New Project Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"
#: kicad/prjconfig.cpp:292
msgid "System Templates"
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"
#: kicad/prjconfig.cpp:298
msgid "User Templates"
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "Portable Templates"
msgstr "Φορητά Πρότυπα"
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."
#: kicad/prjconfig.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write to folder '%s'."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον δίσκο '%s'."
#: kicad/prjconfig.cpp:340
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#: kicad/prjconfig.cpp:341
msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Ελέγξτε τα διακίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά."
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"
#: kicad/prjconfig.cpp:370
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου "
"προορισμού;"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Μην Αντικαταστήσετε"
#: kicad/prjconfig.cpp:389
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!"
#: kicad/prjconfig.cpp:390
msgid "Template Error"
msgstr "Σφάλμα Προτύπου"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης HTML αρχείου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου '%s'."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου '%s'."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Τρέχων φάκελος έργου:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
msgid "Create New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:692
msgid "New D&irectory"
msgstr "Νέος &Φάκελος"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:686 kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Διαγραφή Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:697 kicad/tree_project_frame.cpp:712
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Επεξεργασία με έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:707
msgid "&Rename file"
msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "Rename file"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:711
msgid "&Delete File"
msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:764
msgid "Change filename"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Δημιουργία συστοιχίας"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Στήλες"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Κελιά."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Τοποθέτηση κελιών"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
"Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. ΟΚ;"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
"περιγράμματα της πλακέτας."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:165
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:478
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:490
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:855
msgid "Zoom "
msgstr "Μεγέθυνση "
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Λειτουργία μπλοκ"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2438
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος %s, αποτύπωμα: %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2447
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2481
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος "
"%s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2492
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος %s σε %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2545
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος %s από %s σε %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2561
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2578
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Εξάρτημα %s, αποσύνδεση ακροδέκτη %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 pcbnew/class_board.cpp:2602
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Προσθήκη δικτύου %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr ""
"Επανασύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s από δίκτυο %s σε δίκτυο %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Σύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s σε δίκτυο %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 pcbnew/class_board.cpp:2621
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" σε "
"όνομα δικτύου \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442
#, c-format
msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Αφαίρεση Εξαρτήματος %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2673
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2736
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr ""
"Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
msgid "Update netlist"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, η "
"πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Ταυτότητα"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Ένδειξη"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Προσδιορισμός"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"
#: pcbnew/class_board.cpp:95
msgid "This is the default net class."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."
#: pcbnew/class_board.cpp:1101 pcbnew/class_module.cpp:551
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
msgid "Pads"
msgstr "Έδρες"
#: pcbnew/class_board.cpp:1104 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329
msgid "Track Segments"
msgstr "Τμήματα Δρόμων"
#: pcbnew/class_board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
#: pcbnew/class_board.cpp:1113
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
msgid "Nets"
msgstr "Δίκτυα"
#: pcbnew/class_board.cpp:1116 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
msgid "Unconnected"
msgstr "Μη συνδεδεμένα"
#: pcbnew/class_board.cpp:2420
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2780
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2798
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr ""
"Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:1140
msgid "Rect"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:481
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:355 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1801
msgid "Segment"
msgstr "Τμήμα"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:604
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Γραφικό Pcb: %s, μήκος %s στο %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Δρόμος κοντά σε διαμπερή τρύπα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Δρόμος κοντά σε via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Οπή κοντά σε via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via κοντά σε δρόμο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Διασταύρωση δρόμων"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Η περιοχή χαλκού ανήκει σε ένα δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες. Δεν "
"συνηθίζεται"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Τρύπα κοντά σε δρόμο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "Too small via drill"
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Έδρας μέσα σε καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via μέσα σε κείμενο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
msgid "Track inside a text"
msgstr "Δρόμος μέσα σε κείμενο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:133
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:136
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος είναι λάθος (δεν είναι κλειστό σχήμα)"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:243
msgid "TimeStamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Γραφικό (%s) στο %s από %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Σημάδι"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Σημάδι @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Μέγεθος στόχου %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:532
msgid "Last Change"
msgstr "Τελευταία αλλαγή"
#: pcbnew/class_module.cpp:535
msgid "Netlist Path"
msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"
#: pcbnew/class_module.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Board Side"
msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
#: pcbnew/class_module.cpp:539
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)"
#: pcbnew/class_module.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
msgid "Front"
msgstr "Μπροστά"
#: pcbnew/class_module.cpp:561 pcbnew/class_track.cpp:1142
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: pcbnew/class_module.cpp:586
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: pcbnew/class_module.cpp:590
msgid "No 3D shape"
msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
msgid "3D-Shape"
msgstr "3Δ Σχήμα"
#: pcbnew/class_module.cpp:599
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:600
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:833
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Κωδικός Δικτύου"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Μήκος δικτύου"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Στην πλακέτα"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Στο Πακέτο"
#: pcbnew/class_pad.cpp:694
msgid "Pad"
msgstr "Έδρα"
#: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Δίκτυο"
#: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1255
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
msgid "Drill"
msgstr "Διάτρηση"
#: pcbnew/class_pad.cpp:724
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Length in package"
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Oval"
msgstr "Έλλειψη"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1143
msgid "Trap"
msgstr "Τραπ"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1146
msgid "Roundrect"
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1149
msgid "CustomShape"
msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1162
msgid "Std"
msgstr "Τυπικό"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1168
msgid "Conn"
msgstr "Σύνδεση"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1171
msgid "Not Plated"
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1187
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Έδρα %s στο %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1193
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Έδρα %s στο %s από %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1307
msgid "No layers"
msgstr "Κανένα επίπεδο"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1327
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1330
msgid "Non-copper"
msgstr "Μη-χάλκινο"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1222
msgid "Through Via"
msgstr "Διαμπερές Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show through vias"
msgstr "Προβολή διαμπερών via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1212
msgid "Micro Via"
msgstr "Μικρο-via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show micro vias"
msgstr "Προβολή μικρο-via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Τρύπες Χωρίς Επιμετάλλωση"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Ratsnest"
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Front"
msgstr "Έδρες πάνω όψης"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Pads Back"
msgstr "Έδρες κάτω όψης"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Front"
msgstr "Κείμενο πάνω όψης"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Text Back"
msgstr "Κείμενο κάτω όψης"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Hidden Text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Anchors"
msgstr "Αγκιστρώσεις"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "No-Connects"
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Front"
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Footprints Back"
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Εμφάνιση των τιμών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Εμφάνιση των αναφορών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Worksheet"
msgstr "Φύλλο Εργασίας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show worksheet"
msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Cursor"
msgstr "Κέρσορας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Κέρσορας PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Aux items"
msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "PCB Background"
msgstr "Φόντο PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:151
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:154
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:157
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:160
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:454
msgid "Front copper layer"
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:458
msgid "Back copper layer"
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:462
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:486
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:487
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:488
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:489
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:490
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:491
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:492
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:493
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:494
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:495
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:496 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:497
msgid "User defined meaning"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:498
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:499
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:500
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:501
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:502
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:503
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122
msgid "Dimension"
msgstr "Διάσταση"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "PCB Text"
msgstr "Κείμενο PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "Thickness"
msgstr "Πάχος"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:354
msgid "Ref."
msgstr "Αναφ."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377
msgid " Yes"
msgstr " Ναι"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:379
msgid " No"
msgstr " Όχι"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Αναφορά %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Τιμή %s από %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Κείμενο \"%s\" στο %s από %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:181
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Τυφλό/Θαμμένο via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:184
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Μικρο-via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:188
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1058
msgid "Full Length"
msgstr "Πλήρες Μήκος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
msgid "NC Name"
msgstr "ΜΣ - Όνομα"
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
msgid "NC Clearance"
msgstr "ΜΣ - Διάκενο"
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
msgid "NC Width"
msgstr "ΜΣ - Πλάτος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076
msgid "NC Via Size"
msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1079
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC Διάτρηση Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1099 pcbnew/class_zone.cpp:691
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:116
msgid "NetName"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:695
msgid "NetCode"
msgstr "Κωδικός δικτύου"
#: pcbnew/class_track.cpp:1150
msgid "Track"
msgstr "Δρόμος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1196
msgid "Segment Length"
msgstr "Μήκος τμήματος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1177
msgid "Zone "
msgstr "Ζώνη "
#: pcbnew/class_track.cpp:1217
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1242 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Layers"
msgstr "Επίπεδα"
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Διάμετρος"
#: pcbnew/class_track.cpp:1278
msgid "(Specific)"
msgstr "(Ορισμένο)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1280
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Κλάση Δικτύου)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1593
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/class_track.cpp:1601
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Δρόμος %s, δίκτυο [%s] (%d) στο επίπεδο %s, μήκος: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:652
msgid "Zone Outline"
msgstr "Περίγραμμα ζώνης"
#: pcbnew/class_zone.cpp:658 pcbnew/class_zone.cpp:878
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Αποκοπή)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "No via"
msgstr "Δεν υπάρχει via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
msgid "No track"
msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος"
#: pcbnew/class_zone.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr "Όχι χαλκός"
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
msgid "Keepout"
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/class_zone.cpp:686
msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:699
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: pcbnew/class_zone.cpp:703
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Μη χάλκινη ζώνη"
#: pcbnew/class_zone.cpp:709
msgid "Corners"
msgstr "Γωνίες"
#: pcbnew/class_zone.cpp:712
msgid "Segments"
msgstr "Τμήματα"
#: pcbnew/class_zone.cpp:716
msgid "Fill Mode"
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"
#: pcbnew/class_zone.cpp:720
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"
#: pcbnew/class_zone.cpp:725
msgid "Corner Count"
msgstr "Πλήθος Γωνιών"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:901
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"
#: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:730
msgid "Board cleanup"
msgstr "Καθάρισμα πλακέτας"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
"mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό "
"πολύγωνο."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:71
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "βρέθηκε %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:82
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet '%s'"
msgstr "Επιλογή όλων στο φύλλο '%s'"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:137
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:265
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Λίστα δικτύων EEschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
msgid "Browse..."
msgstr "Πλοήγηση..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Επίπεδα Χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα "
"οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mode"
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Όλα σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File option:"
msgstr "Ρύθμιση αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
msgid "Plot"
msgstr "Σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
msgid "Export SVG file"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Διαγραφή των &τμημάτων δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"αφαίρεση των τμημάτων δρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε διαφορετικά "
"δίκτυα (βραχυκύκλωμα)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Διαγραφή περιττών via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr ""
"διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Η ακτίνα θερμικής εκτόνωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερη από το ελάχιστο "
"πλάτος ζώνης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "No net selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
"απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
msgid "Fillet radius"
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Εμφάνιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Φιλτραρισμένα (ανά αριθμό εδρών)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
msgid "Apply Filters"
msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Διάκενο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "Minimum width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Chamfer"
msgstr "Λοξότμηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Fillet"
msgstr "Κοίλες γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
msgid "Thermal relief"
msgstr "Θερμική εκτόνωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "THT thermal"
msgstr "Θερμικό THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Διάκενο Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Spoke width"
msgstr "Πάχος ακτίνας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n"
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
"* Εάν η προτεραιότητα είναι υψηλότερη: τα περιγράμματά της αφαιρούνται από "
"την άλλη ζώνη.\n"
"* Εάν η προτεραιότητα είναι ίδια: ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Fill mode:"
msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Outline slope:"
msgstr "Κλίση περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Arbitrary"
msgstr "Τυχαία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Outline style:"
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Hatched"
msgstr "Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Fully hatched"
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) "
"σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τρόπος αρίθμησης: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν "
"τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\""
# "integral" translation TBC
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
msgid "horizontal count"
msgstr "πλήθος οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
msgid "vertical count"
msgstr "πλήθος κατακόρυφα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
msgid "stagger"
msgstr "κύλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
msgid "point count"
msgstr "πλήθος σημείων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "numbering start"
msgstr "έναρξη αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Κύλιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Σειρές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Είδος Κύλισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση εδρών σε εναλλάξ σειρές ή στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Use first free number"
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "From start value"
msgstr "Από αρχική τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Initial pad number"
msgstr "Πρώτος αριθμός έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
msgid "Grid Array"
msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
msgid "Vertical center:"
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν αριστερόστροφη περιστροφή. Μηδενική γωνία θα "
"παράξει έναν πλήρη κύκλο ισομοιρασμένο σε \"Πλήθος\" τμήματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
msgid "Count:"
msgstr "Πλήθος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid "How many items in the array."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Rotate:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
"περιστρέψει όλα μαζί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Επιλογές Αρίθμησης Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
msgid "Circular Array"
msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/modedit_onclick.cpp:371
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:210
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Create Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Οποιοδήποτε)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:714
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Όνομα νέας Κλάσης Δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:734
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:798
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1018
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
"Δρόμου</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάμετρος Via</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-Via</"
"b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</b> "
"(%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1096
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
"Δρόμου</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1125
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s &gt; <b>μίας ίντσας!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1145
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1155
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1165
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1174
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s &le; <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1183
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s &gt; <b>1 ίντσα!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes"
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Πλάτος Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Διάμετρος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Διάτρηση Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Διάμετρος μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Διάτρηση μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
"Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership"
msgstr "Συμμετοχή στη Κλάση Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
msgid "Routing Options"
msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
msgid "Minimum track width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης "
"Δικτύων, \n"
"για τυχαία via ή τμήματα δρόμων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes"
msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths"
msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Δρόμος 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Δρόμος 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Δρόμος 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Δρόμος 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Δρόμος 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Δρόμος 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Δρόμος 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Δρόμος 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Δρόμος 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Δρόμος 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Δρόμος 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Δρόμος 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
msgid "Text Width"
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
msgid "Text Height"
msgstr "Ύψος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
msgid "Text Thickness"
msgstr "Πάχος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
msgid "Text Position X"
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
msgid "Text Position Y"
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Routing Help:"
msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Do not show"
msgstr "Να μην προβάλλονται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads"
msgstr "Σε έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On tracks"
msgstr "Σε δρόμους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Σε έδρες και δρόμους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Προβολή Ονομάτων Δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track"
msgstr "Νέος δρόμος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track with via area"
msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Προβολή Διάκενου Δρόμων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via. Αν επιλεγεί "
"\"Νέος δρόμος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν δημιουργείται "
"ο δρόμος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Δρόμοι και Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
msgid "Footprints:"
msgstr "Αποτυπώματα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad number"
msgstr "Προβολή αριθμού έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
msgid "Other:"
msgstr "Άλλα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show page limits"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s' "
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s' "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Ανά Κλάση Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Min track width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Min via size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Min uVia size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Έλεγχος επικάλυψης χώρων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων για έλλειψη χώρου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "Create Report File"
msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182
msgid "Start DRC"
msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Έναρξη του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
msgid "List Unconnected"
msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
msgid "Delete every marker"
msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
msgid "Error Messages:"
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
msgid "Marker count:"
msgstr "Μετρητής σημαδιού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο PCB, "
"ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Προβλήματα / Σημάδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
msgid "DRC Control"
msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:329
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα περισσότερα εξαρτήματα που δεν είναι "
"SMD.\n"
"Εξαρτήματα με αυτή την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων "
"αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:183
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα εξαρτήματα SMD.\n"
"Μόνο εξαρτήματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων "
"αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:186
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n"
"σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:366
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
"χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
"αποτυπώματος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:369
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά "
"ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:372
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
"τοποθετηθεί αυτόματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:355
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:357
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:589
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:595
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:615
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:621
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:529
msgid "Modify module properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Sheet path:"
msgstr "Διαδρομή φύλλου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το εξάρτημα.\n"
"Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον "
"της αναφοράς."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
#: pcbnew/moduleframe.cpp:820
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Placement type"
msgstr "Τύπος τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock pads"
msgstr "Κλείδωμα εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock footprint"
msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
msgid "Move and Place"
msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Auto Place"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
msgid "Local Settings"
msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
msgid "Use zone setting"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση καθολικών τιμών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Διάκενο έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Αναλογία διάκενου πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία τού τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών και "
"της πάστας συγκόλλησης\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιάς έδρας.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266
msgid "Edit Filename"
msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269
msgid "Configure Paths"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290
msgid "3D Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:181
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:211
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Σφάλμα:\n"
"ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
"στο <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75
msgid "Footprint name in library"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82
msgid "Library nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
"Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
"διορθωθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330
msgid "Modify module text"
msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s) προσανατολισμός %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
msgid "Offset X"
msgstr "Μετατόπιση Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Μετατόπιση Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρίθμησης εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:83
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:91
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:175
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:180
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:222
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:229
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:277
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:319
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος '%s' (από '%s') σε '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:328
msgid "footprint not found"
msgstr "το αποτύπωμα δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:423
msgid "No footprints!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:434
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:27
msgid "Component value"
msgstr "Τιμή εξαρτήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:34
msgid "Component reference"
msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprint"
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprints"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:59
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:62
msgid "List Footprints"
msgstr "Λίστα Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
msgid "View Footprints"
msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:74
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:99
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:72
msgid "Change Footprint"
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:168
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το αρχείο;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Μονάδες Εξόδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"File: %s\n"
"already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"Το αρχείο: '%s' \n"
"υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:176
msgid "STEP Export"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό "
"περίγραμμα και μοντέλα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "Drill and plot axis origin"
msgstr "Αρχή αξόνων σχεδίασης και τρυπήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid ""
"Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
"coordinates origin."
msgstr ""
"Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και "
"τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57
msgid "Grid origin"
msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
msgstr "Χρήση αρχικού σημείου πλέγματος ως αρχή συντεταγμένων STEP."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
msgid "User defined origin"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66
msgid ""
"Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική "
"τιμή για συντεταγμένες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Board center origin"
msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:74
msgid ""
"Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των "
"συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:87
msgid "User defined origin:"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "X position:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid "Y position:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Other options:"
msgstr "Άλλες επιλογές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:71
msgid "Export STEP"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
msgid "X Ref:"
msgstr "Χ Αναφ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
msgid "Y Ref:"
msgstr "Ψ Αναφ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "m"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 ίντσες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
"προς το αρχείο vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "Βρέθηκε το <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Βρέθηκε σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177
msgid "No marker found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
msgid "Find Item"
msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Εύρεση Σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available footprint generators"
msgstr "Διαθέσιμοι δημιουργοί αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Προβολή Ίχνους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Ανανέωση Προγραμμάτων Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts"
msgstr "Η ιχνηλασιμότητα σφαλμάτων δεν μπορεί να φορτωθεί σε σενάρια python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθηκών PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Προσθήκη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Επιλογές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:149
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java Runtime "
"Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Σφάλμα Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
#: pcbnew/specctra_export.cpp:88
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο Specctra DSN (σε FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
"φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr ""
"Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με την "
"τρέχουσα πλακετα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "Αρχεία:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο θέσεων.\n"
"Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
"αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
"Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s"
"\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (πειραματικό)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Μορφή Αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Μονάδες διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Μορφή δεκαδικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη Διατρήσεων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Καθρέφτισμα άξονα y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες "
"τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Συγχώνευση τρυπών PTH και NPTH σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH "
"συγχωνευμένα σε ένα αρχείο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Βοηθητικός άξονας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Αρχή διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Info:"
msgstr "Πληροφορίες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Τιμή διάτρησης Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Τιμή διάτρησης μικρο-Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Holes Count:"
msgstr "Πλήθος οπών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Επιμεταλλωμένες Έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένες Έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through Vias:"
msgstr "Διαμπερή Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Μικρο-Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Θαμμένα Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188
msgid "Drill File"
msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192
msgid "Map File"
msgstr "Αρχείο Χάρτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Report File"
msgstr "Αρχείο Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές (ορθογώνιο) "
"ή πολικές (γωνία/απόσταση)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
"ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η "
"αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Γωνία &περιστροφής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση &φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Περιορισμός γ&ραμμών γραφικών στις 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, "
"κάθετη ή 45 μοίρες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Η λειτουργία επεξεργασίας αλλάζει το πλάτος δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό "
"κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή της "
"βασικής μπάρας εργαλείων. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Legacy Routing Options"
msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, "
"επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας "
"δρόμος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Περιορισμός δρόμων στις 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε οριζόντια, "
"κάθετη ή 45 μοίρες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν δημιουργείτε "
"έναν νέο δρόμο "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "When creating tracks"
msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Μαγνητικές Έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr "Έλεγχος σύλληψης του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr "Έλεγχος σύλληψης του κέρσορα όταν πλησιάζει σε έναν δρόμο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, "
"μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Κατά τη σχεδίαση γραμμής ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της "
"προβολής όταν πλησιάζετε στην άκρη της προβολής."
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
msgid "Search for footprint"
msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:164
msgid "Zones"
msgstr "Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Σχέδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
msgid "Tracks"
msgstr "Δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Σημάδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "δίκτυο %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις "
"τρέχουσες τιμές;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις "
"προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Τρέχον Δίκτυο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Μέγεθος δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Διάμετρος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Διάτρηση via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Μέγεθος μ/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Τιμή Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Τρέχουσα τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει "
"επιλέξει ο χρήστης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Πεδία Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
"Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το φίλτρο.\n"
"Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Πάχος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ορισμός Μεγέθους Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Φίλτρο εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Αλλαγή Εδρών Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
msgid "Center X:"
msgstr "Κέντρο Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
msgid "Center Y:"
msgstr "Κέντρο Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
msgid "Point X:"
msgstr "Σημείο Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
msgid "Point Y:"
msgstr "Σημείο Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
msgid "Arc Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Start Point X:"
msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
"Έχει μεταφερθεί στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Η γωνία τόξου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340
msgid "Error List"
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
msgid "Start point X:"
msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:74
msgid "Start point Y:"
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:85
msgid "End point X:"
msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "End point Y:"
msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Γωνία τόξου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Πάχος αντικειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Center X"
msgstr "Κεντράρισμα Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Center Y"
msgstr "Κεντράρισμα Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
msgid "Point X"
msgstr "Σημείο Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
msgid "Point Y"
msgstr "Σημείο Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
msgid "Start Point X"
msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
msgid "Start Point Y"
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
"Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
"σίγουροι;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265
msgid "Modify module graphic item"
msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332
msgid "Error list"
msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Γραφικά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board edge width:"
msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Edge width:"
msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
msgid "Text thickness:"
msgstr "Πάχος κειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "General:"
msgstr "Γενικά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν "
"έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
"Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
"περιγράμματος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Κείμενα και Σχέδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:212
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν έχει νόημα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Ιδιότητες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Όχι δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Όχι via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Κάτω/Πίσω Επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Το όνομα του επιπέδου δεν μπορεί να είναι κενό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Πάχος Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "ισχύς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "ανάμικτο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter. Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από "
"τα μενού επιπέδων του Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "Εσ1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "Εσ2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "Εσ3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "Εσ4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "Εσ5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "Εσ6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "Εσ7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "Εσ8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "Εσ9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "Εσ10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "Εσ11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "Εσ12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "Εσ13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "Εσ14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "Εσ15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "Εσ16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "Εσ17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "Εσ18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "Εσ19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "Εσ20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "Εσ21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "Εσ22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "Εσ23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "Εσ24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "Εσ25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "Εσ26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "Εσ27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "Εσ28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "Εσ29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "Εσ30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Βοηθητικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ρύθμιση Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
"- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
"- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μία έδρα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
"Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
"κατά τη σχεδιογράφηση.\n"
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας "
"συγκόλλησης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μια έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
"της τιμής διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Αυτή είναι η τοις εκατό γενική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών και "
"της πάστας συγκόλλησης\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μια έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
msgid "&Text line width"
msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
msgid "Text &height"
msgstr "Ύ&ψος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
msgid "Text &width"
msgstr "Πλά&τος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές κατά τη δημιουργία νέων αποτυπωμάτων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος ως "
"προκαθορισμένο κείμενο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
msgid "&Reference"
msgstr "Α&ναφορά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
"Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "SilkScreen"
msgstr "Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Επίπεδο Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
msgid "V&alue"
msgstr "&Τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
"Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:147
msgid "Move vector X:"
msgstr "Μετακίνηση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Μετακίνηση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Περιστροφή αντικειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Current Position"
msgstr "Τρέχουσα Θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "User Origin"
msgstr "Αρχή Χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Grid Origin"
msgstr "Αρχή Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Drill/Place Origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης/Τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Sheet Origin"
msgstr "Αρχή Φύλλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Move relative to:"
msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86
msgid "Override default component anchor with:"
msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
msgid "Top left pad"
msgstr "Πάνω αριστερά έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
msgid "Footprint center"
msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78
msgid "Move Item"
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Select Netlist"
msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Οι αλλαγές από την ανάγνωση της λίστας δικτύων δεν μπορούν να αναιρεθούν. "
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαβάσετε τη λίστα δικτύων;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:188
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Χρήση χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 pcbnew/netlist.cpp:183
msgid "No footprints"
msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
msgid "No duplicate."
msgstr "Κανένα διπλό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
msgid "Duplicates:"
msgstr "Διπλά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
msgid "No missing footprints."
msgstr "Δεν λείπει κανένα αποτύπωμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
msgid "Missing:"
msgstr "Λείπουν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
msgid "No extra footprints."
msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319
msgid "Check footprints"
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής περιεχομένων μηνύματος στο αρχείο \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380
msgid "File Write Error"
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:419 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
"από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
"ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
"ονοματοδοσία σχηματικού)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/onrightclick.cpp:854
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
"διαφορετική έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Μη συνδεδεμένοι Δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Επιπρόσθετα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
"δικτύου\n"
"Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
"πληροφοριών συνδεσιμότητας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων "
"και αυτών που λείπουν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
"αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
"Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
"Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Λειτουργία σίγασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Λειτουργία σίγασης:\n"
"Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
"δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Σφάλμα :\n"
"Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες (ή "
"0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options"
msgstr "Επιλογές Περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Εμφάνιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
msgid "degree"
msgstr "μοίρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:105
msgid "Ring"
msgstr "Δακτύλιος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:130
msgid "corners count"
msgstr "πλήθος γωνίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:277
msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο: πολύ λίγες γωνίες μετά την απλοποίηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:303
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο: τέμνει το εαυτό του"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:308
msgid "Polygon:"
msgstr "Πολύγωνο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr "Πολύγωνο: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Επιλογή γωνίας πριν την προσθήκη νέας γωνίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:447
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Κάτω πλευρά (το αποτύπωμα είναι καθρεφτισμένο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:455
msgid "No footprint"
msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "πλάτος %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "from "
msgstr "από "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "to "
msgstr "έως "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "center "
msgstr "κέντρο "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
msgid "start "
msgstr "αρχή "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "γωνία %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
msgid "ring"
msgstr "δακτύλιος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
msgid "circle"
msgstr "κύκλος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "ακτίνα %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "πλήθος γωνίων %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:996
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1002
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
"μέγεθος της έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1010
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1017
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1022
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
"έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1042
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1048
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1056
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1061
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n"
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1070
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης ή "
"SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1086
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Λανθασμένη (αρνητική) τιμή μεγέθους γωνίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1088
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1096
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1102
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1378
msgid "Modify pad"
msgstr "Τροποποίηση έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1853
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1894
msgid "No shape selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1801
msgid "ring/circle"
msgstr "δακτύλιος/κύκλος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1801
msgid "polygon"
msgstr "πολύγωνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1804
msgid " Select shape type:"
msgstr " Τύπος σχήματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Net name:"
msgstr "Όνομα δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Pad type:"
msgstr "Τύπος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Through-hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Connector"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rectangular"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Τραπεζοειδές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Custom Shape (Circular Anchor)"
msgstr "Προσαρμοσμένο Σχήμα (Κυκλική Αγκίστρωση)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Custom Shape (Rectangular Anchor)"
msgstr "Προσαρμοσμένο Σχήμα (Ορθογώνια Αγκίστρωση)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Μέγεθος Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
msgid "Size Y:"
msgstr "Μέγεθος Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
"(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid "Corner size:"
msgstr "Μέγεθος γωνίας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"The max value is 50 percent "
msgstr ""
"Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50% "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Corner radius:"
msgstr "Ακτίνα γωνίας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Ακτίνας γωνίας.\n"
"Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
"Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Circular hole"
msgstr "Κυκλική τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Oval hole"
msgstr "Οβάλ τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
msgid "Copper:"
msgstr "Χαλκός:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Front layer"
msgstr "Μπροστινό επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Back layer"
msgstr "Πίσω επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "All copper layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Technical Layers"
msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Front adhesive"
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "Back adhesive"
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Front solder paste"
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Back solder paste"
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
msgid "Front silk screen"
msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Back silk screen"
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Front solder mask"
msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Back solder mask"
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Drafting notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Προσανατολισμός γονικού αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
msgid "Board side:"
msgstr "Πλευρά πλακέτας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
msgid "Front side"
msgstr "Πάνω όψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Διάκενα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για την έδρα \n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
"Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
"συγκόλλησης\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η γενική τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
"συγκόλλησης\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της έδρας "
"και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
"τιμή...\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
"του διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid "Copper Zones"
msgstr "Ζώνες Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497
msgid "Pad connection:"
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
msgid "From parent footprint"
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Πλάτος θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Use pad shape"
msgstr "Χρήση σχήματος έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Χρήση κυρτής έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Ορίστε τα πεδία στο 0\n"
"για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:564
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
msgid "Primitives list"
msgstr "Λίστα Βασικών Σχημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
msgid " Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr ""
" Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, προσανατολισμός 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Add Primitive"
msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid "Import Primitives"
msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Προειδοποίηση:\n"
"Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
"Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:762
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
"Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n"
"Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
msgid "Start point"
msgstr "Σημείο έναρξης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "End point"
msgstr "Σημείο τελικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
msgid "Move vector"
msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941
msgid "Scaling factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Duplicate count"
msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1092
msgid "Outline thickness"
msgstr "Πάχος περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:205
msgid "Pad Properties"
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:277
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:316
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311
msgid "Change text properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Στοίχιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
msgid "X scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να "
"είναι στο εύρος [%+f; %+f] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:754
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:767
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης '%s' δημιουργήθηκε."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Included layers:"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Σχεδιογράφηση εδρών στη μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
"Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
"μεταξοτυπίας\n"
"Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε επίπεδα "
"μεταξοτυπίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
"Αποκλεισμός περιεχομένων του επιπέδου ορίων pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Small"
msgstr "Μικρό/ή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Solder Mask Options"
msgstr "Επιλογές Μάσκας Συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Clearance:"
msgstr "Διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "val"
msgstr "τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
"Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
"κατά τη σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Gerber Options"
msgstr "Επιλογές Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n"
"Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Συμπερίληψη εκτεταμένων (X2) ιδιοτήτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο "
"Gerber. \n"
" Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n"
"Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την "
"πλακέτα,\n"
"και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, μονάδα mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, μονάδα mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Μορφή Συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
"Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
msgid "Pen size"
msgstr "Μέγεθος πένας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Postscript Options"
msgstr "Επιλογές Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "X scale:"
msgstr "Κλίμακα Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
msgid "Y scale:"
msgstr "Κλίμακα Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Width correction:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n"
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, "
"και το μέγεθος εδρών και via.\n"
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-"
"(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Force A4 output"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "DXF options"
msgstr "Επιλογές DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Μόνο DXF:\n"
"Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n"
"Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν "
"υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ."
"Fab)\n"
"και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ."
"Adhes, * .Paste, * .Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Pcbnewγια σχεδίαση κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n"
"Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση "
"γραμματοσειράς DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
msgid "Run DRC"
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Κενό ιχνών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Κενό via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70
msgid "Target skew: "
msgstr "Στόχος απόκλισης: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Μήκος/απόκλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "Ρύθμιση από:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr "Ρύθμιση έως:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Περιορισμός:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Χειρωνακτικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr "Μαίανδρος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Απόσταση (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "τόξο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Ρύθμιση μήκους δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Σπρώξιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Παράκαμψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Σπρώξιμο των via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα "
"αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει "
"διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να "
"\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος δρόμος προσφέρει την "
"ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός δρόμος αφαιρείται).\n"
"Η αφαίρεση δρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος του "
"δρόμου που δρομολογείται)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Αυτόματη αναλογία πλάτους δρόμου/έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες "
"και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη "
"σύνδεση με δρόμους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα "
"σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός "
"δρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Ένταση προσπάθειας βελτιστοποιητή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να "
"βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n"
"Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ "
"λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο "
"απότομους δρόμους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "χαμηλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "ψηλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
msgid "Anchor X:"
msgstr "Αγκίστρωση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
msgid "Select Anchor Item"
msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:75
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:156
msgid "Position Relative"
msgstr "Σχετική Θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Εκτύπωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Fit to page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Κλίμακα 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Κλίμακα 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Κλίμακα 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale"
msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Τεχνικά επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου Edges_Pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr ""
"Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "fit to page"
msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale"
msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Μικρό σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Πραγματική διάτρηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options"
msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Μονή σελίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Αριθμός εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα τελειώνει "
"σε .pretty\n"
"Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Βάση διαδρομής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr ""
"Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν "
"υπάρχει)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
"και <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Πλέγμα 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Πλέγμα 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
msgid "Invalid track width"
msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:21
msgid "Common"
msgstr "Κοινό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:33
msgid "Combo!"
msgstr "Συνδυασμός!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
msgid "Use net class width"
msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Κανόνας σχεδίασης via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207
msgid "Diameter:"
msgstr "Διάμετρος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:218
msgid "Drill:"
msgstr "Διάτρηση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "Via type:"
msgstr "Τύπος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Through"
msgstr "Διαμπερές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Blind/buried"
msgstr "Τυφλά/θαμμένα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Start layer:"
msgstr "Επίπεδο αρχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:254
msgid "End layer:"
msgstr "Επίπεδο τέλους:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:267
msgid "Use net class size"
msgstr "Χρήση μεγέθους Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:112
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Πλάτος δρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Διάμετρος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Διάτρηση via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
msgid "Track width and via size"
msgstr "Πλάτος δρόμων και μέγεθος via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Αλλαγές που θα εμφαρμοστούν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που "
"λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Update complete"
msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Αλλαγές που έγιναν στο PCB:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match components by:"
msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Ενημέρωση PCB"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475
msgid "Aborted by user"
msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
"βιβλιοθήκες"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Σφάλμα:\n"
"'%s'\n"
" κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Validating libraries"
msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849
msgid "INVALID"
msgstr "ΑΚΥΡΟ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
"\n"
"Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Αποθετήριο GitHub"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για προσθήκη:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
"Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"
#: pcbnew/dimension.cpp:169
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
"Δεν επιτρέπεται η χρήση του"
#: pcbnew/dimension.cpp:213
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
#: pcbnew/dimension.cpp:232
msgid "Modifed dimensions properties"
msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Aborting\n"
msgstr "Γίνεται ακύρωση\n"
#: pcbnew/drc.cpp:222
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Διάκενα εδρών...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Διάκενα δρόμου...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:242
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:252
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:263
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:275
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:296
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:350
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το γενικό:"
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:364
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει πλάτος δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
"γενικό:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:377
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
"καθολική:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:390
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη "
"καθολική:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:403
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
"καθολική:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:416
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από την "
"καθολική:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:506
msgid "Track clearances"
msgstr "Διάκενα δρόμου"
#: pcbnew/drc.cpp:984
#, c-format
msgid "footprint '%s' has malformed courtyard"
msgstr "το αποτύπωμα '%s' έχει κακοσχηματισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/drc.cpp:1001
#, c-format
msgid "footprint '%s' has no courtyard defined"
msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/drc.cpp:1039
#, c-format
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer"
msgstr ""
"τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) επίπεδο"
#: pcbnew/drc.cpp:1074
#, c-format
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer"
msgstr "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο πίσω (κάτω) επίπεδο"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:202 pcbnew/eagle_plugin.cpp:2080
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:774
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "όνομα <πακέτου>: '%s' υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:848
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2025
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
"Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Νέο πλάτος:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής Περιγράμματος"
#: pcbnew/edit.cpp:705 pcbnew/edit.cpp:727 pcbnew/edit.cpp:753
#: pcbnew/edit.cpp:781 pcbnew/edit.cpp:809 pcbnew/edit.cpp:837
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"
#: pcbnew/edit.cpp:909 pcbnew/edit.cpp:928
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"
#: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/edit.cpp:1453
msgid "Add tracks"
msgstr "Προσθήκη δρόμων"
#: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:407
msgid "Add footprint"
msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος"
#: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646
msgid "Add zones"
msgstr "Προσθήκη ζωνών"
#: pcbnew/edit.cpp:1466
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
msgid "Add keepout"
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 pcbnew/tool_pcb.cpp:472
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:589
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:999
msgid "Adjust zero"
msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου"
#: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:631
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"
#: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224
msgid "Add graphic line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
#: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:287
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"
#: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:258
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"
#: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 pcbnew/tool_pcb.cpp:469
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:488
msgid "Add dimension"
msgstr "Προσθήκη διάστασης"
#: pcbnew/edit.cpp:1522
msgid "Select rats nest"
msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"
#: pcbnew/editmod.cpp:117
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:121
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Track Len"
msgstr "Μήκος Δρόμου"
#: pcbnew/editrack.cpp:814
msgid "Full Len"
msgstr "Πλήρες Μήκος"
#: pcbnew/editrack.cpp:816
msgid "Pad to die"
msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Segs Count"
msgstr "Πλήθος τμημάτων"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του <%s>"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου "
"πλακέτας."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα για αυτόματη τοποθέτηση."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to create job file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου '%s'"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383
#, c-format
msgid "Create Gerber job file '%s'"
msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Open Board File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Import Non Kicad Board File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:178
msgid "Save Board File As"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:288
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς '%s';"
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "noname"
msgstr "ανώνυμο"
#: pcbnew/files.cpp:423
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
#: pcbnew/files.cpp:433
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pcbnew/files.cpp:459
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Η πλακέτα '%s' δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
#: pcbnew/files.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:552
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n"
"Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά."
#: pcbnew/files.cpp:655
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:682 pcbnew/files.cpp:775
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα πρόσβασης για εγγραφή στο αρχείο '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:721 pcbnew/files.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:753
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Εφεδρικό αρχείο: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:755
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:658
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:670
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:674
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"λάθος μορφή URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: '%s'\n"
"Αιτία: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Το αποτύπωμα\n"
"'%s'\n"
"δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως "
"pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
"αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο "
"του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται "
"στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο φάκελος<b>πρέπει</b> "
"να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"η επιλογή '%s' της βιβλιοθήκης Github '%s' πρέπει να δείχνει σε έναν "
"εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: '%s'\n"
"για διαδρομή βιβλιοθήκης: '%s'.\n"
"Αιτία: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης '%s'.\n"
"Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1931
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "η βιβλιοθήκη <%s> δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:436
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:541
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2001
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2067 pcbnew/librairi.cpp:527
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2104
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα χρήστη για διαγραφή φακέλου '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2112
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης '%s' έχει απροσδόκητους υποφακέλους"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2131
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου '%s' στη διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2149
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Undo last edition"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board on screen"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n"
" (πειραματικό χαρακτηριστικό)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1760
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:218
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:224
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:283
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' δεν υπάρχει"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:344
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1251 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1264 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1568
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος via %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1698
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1888
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2018
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2024
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου '%s' "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:135
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Αλλαγή χρώματος Επιπέδου για "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Αλλαγή χρώματος Απόδοσης για "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:319
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:327
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:383
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας "
"δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας δικτύου."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Το αρχείο '%s' έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
"Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
"Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στη γραμμή:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι άδειο ή δεν βιβλιοθήκη παλαιού τύπου"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη '%s';"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος %s από διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές "
"αναζήτησης."
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι εγγράψιμη"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Export Footprint"
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Save Footprint"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα %s διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
"pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to create or write file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής στο αρχείο '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:572
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!"
#: pcbnew/librairi.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Σφάλμα:\n"
"βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
"στο '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:736
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα [%s] αντικαταστάθηκε στο '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:737
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Το εξάρτημα [%s] πρστέθηκε στο '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:826
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:178
msgid "Load Footprint"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
"\n"
"%s\n"
"σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
"σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:448
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Αποτυπώματα [%d αντικείμενα]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:465
msgid "No footprint found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:489
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Λέξεις κλειδιά: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:505
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:571
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:585
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' αποθηκεύτηκε ως '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Select active library"
msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Νέο Αποτύπωμα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open footprint from library"
msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name"
msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "&Αποθήκευση Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create new library and save current footprint in it"
msgstr ""
"Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Footprint &Properties"
msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Set Custom &User Grid"
msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Set custom user grid size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "Text &Size and Width"
msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for text and drawing"
msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Properties"
msgstr "Ιδ&ιότητες Έδρας"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3Δ Προβολή"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
msgid "&Pad"
msgstr "Έ&δρα"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:966
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pad"
msgstr "Προσθήκη έδρας"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:456
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών ή πολυγώνου γραφικών"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "&Text"
msgstr "&Κείμενο"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "Add graphic text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302
msgid "A&nchor"
msgstr "&Αγκίστρωση"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "&Footprint Library Wizard"
msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Footprint Li&brary Table"
msgstr "Κατάλογος Βι&βλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
msgid "General &Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων επεξεργαστή αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:331 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&Display and Hide"
msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:332
msgid "Change footprint editor display settings"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:380
msgid "Di&mensions"
msgstr "Δι&αστάσεις"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:800
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:800
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Εμ&φάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Ro&ute"
msgstr "Δρο&μολόγηση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "D&imensions"
msgstr "Δια&στάσεις"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Design Rules"
msgstr "Κανόνες &Σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&General Settings"
msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
msgstr "Επιλέξτε πώς θα προβάλλονται τα αντικείμενα (έδρες, δρόμοι, κείμενα)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "&Single Track"
msgstr "Μονός &Δρόμος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Add footprint library using wizard"
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "&3D Shape Downloader"
msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Footprint"
msgstr "&Αποτύπωμα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
msgid "Add footprints"
msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "&Track"
msgstr "&Δρόμος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
msgid "&Zone"
msgstr "&Ζώνη"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add filled zones"
msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
msgid "Te&xt"
msgstr "&Κείμενο"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:465
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
msgid "&Dimension"
msgstr "Δ&ιάσταση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και &Τοποθέτησης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
msgid "Load &Netlist"
msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Set &Layer Pair"
msgstr "Επι&λογή Ζεύγους Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Design Rules Check"
msgstr "Έλεγχος Κανόνων &Σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:276
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:305
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr ""
"Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE στον "
"ιστό"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της κονσόλας σεναρίων Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "&External Plugins"
msgstr "&Εξωτερικά Πρόσθετα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Delete items"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Ανταλλαγή &Επιπέδων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Ανταλλαγή δρόμων στα επίπεδα χαλκού, ή σχεδίων στα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Καθολικές Δια&γραφές"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων, κειμένων στην πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Εκκα&θάριση Δρόμων και Via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "&List Nets"
msgstr "Προβολή Λίστας &Δικτύων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Αναστρο&φή Προβολής Πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "User Defined G&rid"
msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "&Pads Size"
msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "Pads to &Mask Clearance"
msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr ""
"Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
"μάσκας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&New Board"
msgstr "&Νέα Πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Create new board"
msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
msgid "&Open Board"
msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632
msgid "Load existing board"
msgstr "Φόρτωση υπάρχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "&Append Board"
msgstr "&Προσθήκη πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
msgid "Import Non-Kicad Board File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
msgid "Save current board"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
msgid "Sa&ve As"
msgstr "Αποθήκευση &Ως"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692
msgid "Sa&ve Copy As"
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Επαναφορά &Τελευταίου Backup"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706
msgid "Resc&ue"
msgstr "&Διάσωση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
"της"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Αρχείο &Θέσης Αποτυπωμάτων (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου διατρήσεων excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724
msgid "&Footprint (.rpt) Report.."
msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734
msgid "&BOM File"
msgstr "Αρχείο &BOM"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Έξοδοι Πα&ραγωγής"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Συνεδρία &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752
msgid "&DXF File"
msgstr "Αρχείο &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757
msgid "&Import"
msgstr "Ει&σαγωγή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758
msgid "Import files"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766
msgid "E&xport"
msgstr "Ε&ξαγωγή"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767
msgid "Export board"
msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772
msgid "Page S&ettings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σ&ελίδας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Εκτύπωση πλακέτας"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781
msgid "Export SV&G"
msgstr "Εξαγωγή SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786
msgid "P&lot"
msgstr "Σχε&διογράφηση"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr ""
"Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796
msgid "&Archive Footprints in Project Library"
msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη Έργου"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Αρχειοθέτηση αποτυπωμάτων σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη ενός καταλόγου Βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων (διατήρηση των άλλων αποτυπωμάτων σε αυτή τη βιβλιοθήκη)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802
msgid "&Create New Library and Archive Footprints"
msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n"
"(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα διαγραφεί)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Αρ&χειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "Specctra &DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Εξαγωγή μιας απεικόνισης πλακέτας VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "I&DFv3"
msgstr "I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
msgid "S&TEP"
msgstr "S&TEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
msgid "STEP export"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
msgid ""
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία πεδίου "
"αποτυπωμάτων από το Eeschema"
#: pcbnew/microwave.cpp:244
msgid "Gap"
msgstr "Κενό"
#: pcbnew/microwave.cpp:250
msgid "Stub"
msgstr "Στέλεχος"
#: pcbnew/microwave.cpp:257
msgid "Arc Stub"
msgstr "Στέλεχος τόξου"
#: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286
msgid "Create microwave module"
msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"
#: pcbnew/microwave.cpp:285
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
#: pcbnew/microwave.cpp:298
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"
#: pcbnew/microwave.cpp:438
msgid "Complex shape"
msgstr "Πολύπλοκο σχήμα"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Symmetrical"
msgstr "Συμμετρικό"
#: pcbnew/microwave.cpp:467
msgid "Shape Option"
msgstr "Επιλογή σχήματος"
#: pcbnew/microwave.cpp:499
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"
#: pcbnew/microwave.cpp:514
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/microwave.cpp:602
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!"
#: pcbnew/microwave.cpp:608
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!"
#: pcbnew/microwave.cpp:700
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα"
#: pcbnew/microwave.cpp:708
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα"
#: pcbnew/microwave.cpp:719
msgid "Gap:"
msgstr "Κενό:"
#: pcbnew/microwave.cpp:719
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Μήκος Ίχνους:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332
msgid "Requested length too large"
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Component Value:"
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"
#: pcbnew/modedit.cpp:180
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
"μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"
#: pcbnew/modedit.cpp:399
msgid "No board currently edited"
msgstr "Δεν γίνεται επεξεργασία σε κάποια τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/modedit.cpp:424
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πηγής αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Αδυναμία ενημέρωσης του αποτυπώματος"
#: pcbnew/modedit.cpp:434
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος"
#: pcbnew/modedit.cpp:956
msgid "Place anchor"
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"
#: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος"
#: pcbnew/modedit.cpp:970
msgid "Pad settings"
msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838
#: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Move Exactly"
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Move Pad"
msgstr "Μετακίνηση έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Edit Pad"
msgstr "Επεξεργασία έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy Pad Settings"
msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378
msgid "Apply Pad Settings"
msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Delete Pad"
msgstr "Διαγραφή έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Προώθηση Ρυθμίσεων Έδρας"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
msgid "End edge"
msgstr "Τερματισμός ακμής"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419
msgid "Place edge"
msgstr "Τοποθέτηση ακμής"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Global Changes"
msgstr "Καθολικές Αλλαγές"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:532
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:553
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη, το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:790
msgid "no active library"
msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:932 pcbnew/pcbnew_config.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:132
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
"\n"
"Σφάλμα %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr ""
"Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι συνδεδεμένα"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Προσθήκη Κενού"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Προσθήκη Στελέχους"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Προσθήκη πολυωνυμικού σχήματος"
#: pcbnew/netlist.cpp:206
msgid "Components"
msgstr "Υλικά"
#: pcbnew/netlist.cpp:252
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Δεν ορίστηκε κανένα αποτύπωμα για το εξάρτημα '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint "
"'%s'\n"
msgstr ""
"Το αποτύπωμα του εξαρτήματος '%s' άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας '%s', αποτύπωμα "
"λίστας δικτύου '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:303
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα:'%s' το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος ID στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Τα γραφικά δεν επιτρέπονται στα Επίπεδα Χαλκού"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:657
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:444
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
msgstr "Αυτό το εργαλείο δεν είναι διαθέσιμο στον χώρο σχεδίασης παλιού τύπου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Επιλογή επιπέδου εργασίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Begin Track"
msgstr "Έναρξη Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Select Track Width"
msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέων Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Autoroute"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Επαναφορά Μη Δρομολογημένων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Zoom Block"
msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:805
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Drag Via"
msgstr "Σύρσιμο via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Drag Segment"
msgstr "Σύρσιμο τμήματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Create Track Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Break Track"
msgstr "Διάσπαση Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Node"
msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "End Track"
msgstr "Τερματισμός Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Place Through Via"
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Change Track Width"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Via"
msgstr "Διαγραφή Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Segment"
msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Track"
msgstr "Διαγραφή Δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Net"
msgstr "Διαγραφή Δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Set Flags"
msgstr "Ορισμός Σήμανσης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Κλειδωμένο : Ναι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Locked: No"
msgstr "Κλειδωμένο : Όχι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Place Corner"
msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Zone"
msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Keepout Area"
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
msgid "Create Corner"
msgstr "Δημιουργία Γωνίας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Προσθήκη Περιοχής Αποκοπής"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:671
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123
msgid "Fill Zone"
msgstr "Γέμισμα ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Zone"
msgstr "Μετακίνηση Ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Διαγραφή Αποκοπής"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
msgid "Reset Size"
msgstr "Επαναφορά Μεγέθους"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937
msgid "Drag Pad"
msgstr "Σύρσιμο Έδρας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
msgid "Auto Width"
msgstr "Αυτόματο πλάτος"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
"χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Δρόμος %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
msgid " uses NetClass"
msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, διάτρηση %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Διαγραφή Έδρας (Αποτύπωμα %s %s) "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "αδυναμία κατανόησης ημερομηνίας %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:647
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:879
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκα ανάμεσα στα "
"σταθερά επίπεδα"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:912
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
"'%s'\n"
"στη γραμμή %d, θέση %d\n"
"δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1329
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο <%s> στη γραμμή %d, θέση %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr "αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 pcbnew/pcb_parser.cpp:2435
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2664 pcbnew/pcb_parser.cpp:2746
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2810
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3129
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
"\"%s\"\n"
"επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:664
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1044
msgid " [new file]"
msgstr " [νέο αρχείο]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1184
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the Kicad "
"shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Kicad έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε το κέλυφος Kicad και να "
"δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:335
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
"Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
"έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
"Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες "
"τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
"Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του "
"CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:352
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:127
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το "
"ΠΡΟΣΘΕΤΟ."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "New Track"
msgstr "Νέος Δρόμος"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase spacing"
msgstr "Αύξηση απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Αύξηση απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Αύξηση πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Μείωση πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
"ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για "
"αυτό το δίκτυο."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Πολύ μεγάλο: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Πολύ μικρό: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Ρυθμισμένο: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr ";"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Routing Options..."
msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Χωρίζει το τμήμα του δρόμου σε δύο τμήματα, τα οποία ενώνονται στο σημείο "
"που είναι ο κέρσορας."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "todo"
msgstr "todo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Microvia"
msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς via στο τέλος του δρόμου που "
"δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλού ή θαμμένου via στο τέλος του δρόμου "
"που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Χρήση πλάτους του αρχικού δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
msgid "Use net class values"
msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:312
msgid "Interactive Router"
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:533
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:539
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:546
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:553
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F."
"Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:834
msgid "Route Track"
msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:841
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:155
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:810
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Το εξάρτημα με την τιμή '%s' έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n"
"Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Καμία αλλαγή"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "Ά&κυρο"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "New footprint"
msgstr "Νέο αποτύπωμα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Import footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
msgid "Export footprint"
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
msgid "Footprint properties"
msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
msgid "Print footprint"
msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
msgid "Pad properties"
msgstr "Ιδιότητες έδρας"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:148
msgid "Check footprint"
msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Add Text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:491
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1109
msgid "Measure distance"
msgstr "Μέτρηση απόστασης"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:221
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:240
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:244
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:248
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "&3Δ Προβολή"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Περί του Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
"και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Νέα πλακέτα"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Αποθήκευση πλακέτας"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας για μέγεθος χαρτιού και κείμενα"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Read netlist"
msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και τοποθέτηση"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής δρόμου"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων δρόμων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Route tracks"
msgstr "Δρομολόγηση δρόμων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520
msgid "Add vias"
msgstr "Προσθήκη via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:481
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:486
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:526 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:536
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:589
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n"
"να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n"
"του τρέχοντος πλάτους"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:634
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:637
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:672
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:688
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:691
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:716
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- για εναλλαγή"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας "
"δρόμων"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Draw Line"
msgstr "Σχεδίαση Γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1032
msgid "Draw a line"
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw Circle"
msgstr "Σχεδίαση Κύκλου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266
msgid "Draw a circle"
msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
msgid "Draw Arc"
msgstr "Σχεδίαση Τόξου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:295
msgid "Draw an arc"
msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Add a text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add a dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Προσθήκη Γεμισμένης Ζώνης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add Vias"
msgstr "Προσθήκη Via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add free-stanging vias"
msgstr "Προσθήκη ελέυθερων via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Προσθήκη Ζώνης Αποκοπής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε μια υπάρχουσα ζώνη"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Προσθήκη μιας ζώνης χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις μιας υπάρχουσας ζώνης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:868
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Increase the line width"
msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Place a text"
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Σχεδίαση διάστασης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676
msgid "Add similar zone"
msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:848
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522
msgid "Place via"
msgstr "Τοποθέτηση via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:75
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80
msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
"έδρας."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85
msgid "Copy Current Settings to Pads"
msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε Έδρες"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr ""
"Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
"έδρα."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Edit Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Create array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Αφαίρεση (Εναλλακτική)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
msgid "Change the footprint used for modules"
msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:153
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:161
msgid "Measuring tool"
msgstr "Εργαλείο μέτρησης"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:583
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Επεξεργασία πλάτους δρόμων/μέγεθους via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:609
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων δρόμου/via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894
msgid "Move exact"
msgstr "Μετακίνηση ακριβείας"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:969
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Προσθήκη Πηνίου Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
msgid "Add Pad"
msgstr "Προσθήκη Έδρας"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
msgid "Add a pad"
msgstr "Προσθήκη έδρας"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
msgid "Enumerate Pads"
msgstr "Αρίθμηση Εδρών"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:239
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Αρίθμηση εδρών"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
msgid "Copy items"
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
msgid "Paste items"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Προσθήκη εδρών"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Τοποθέτηση έδρας"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:152
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
"κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:277
msgid "Select reference point"
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:328
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:348
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:436
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Επικόλληση προχείρου"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy current pad's settings to the board design settings"
msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων τρέχουσας έδρας στις ρυθμίσεις σχεδίασης πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad"
msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων έδρας σχεδίασης πλακέτας στην τρέχουσα έδρα"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Γέμισμα ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93
msgid "Fill All"
msgstr "Γέμισμα Όλων"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93
msgid "Fill all zones"
msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97
msgid "Unfill"
msgstr "Άδειασμα"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Άδειασμα ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Unfill All"
msgstr "Άδειασμα Όλων"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Merge Zones"
msgstr "Συγχώνευση Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:872
msgid "Merge zones"
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Duplicate Zone onto Layer"
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119
msgid "Add Footprint"
msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119
msgid "Add a footprint"
msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:139
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
msgid "Locking"
msgstr "Κλείδωμα"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:472
msgid "Place a module"
msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:684
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:692
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:720
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:749
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Άδειασμα Ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:918 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:133
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική ζώνη."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:929
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1133
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:705
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή;"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:842
msgid "Append a board"
msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:885
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Στοίχιση Επάνω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Στοίχιση Κάτω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Διανομή Οριζόντια"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Διανομή Κάθετα"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96
msgid "Align/distribute"
msgstr "Στοίχιση/διανομή"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145
msgid "Align to top"
msgstr "Στοίχιση επάνω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182
msgid "Align to bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219
msgid "Align to left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256
msgid "Align to right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Διανομή οριζόντια"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Διανομή κάθετα"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
msgid "Create a corner"
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Remove Corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Remove corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:336
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:892
msgid "Split segment"
msgstr "Χωρισμός τμήματος"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:926
msgid "Remove a zone corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative to..."
msgstr "Θέση Σχετική με..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με "
"άλλο αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Επιλέγει μία σύνδεση ανάμεσα σε δύο κόμβους."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
msgid "Copper Connection"
msgstr "Σύνδεση Χαλκού"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Whole Net"
msgstr "Όλο το Δίκτυο"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο σχηματικό φύλλο"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:107
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:108
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο ίδιο σχηματικό φύλλο"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Filter Selection"
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:646
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1217
msgid "Filter selection"
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47
msgid "Track "
msgstr "Δρόμος "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50
msgid "net class width"
msgstr "πλάτος κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70
msgid "net class size"
msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: default"
msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81
msgid ", drill: "
msgstr ", διάτρηση: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:145
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:157
msgid "Add a zone"
msgstr "Προσθήκη ζώνης"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:812
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:751
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr ""
"Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με μια "
"άλλη περιοχή"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:908 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:958
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Έναρξη γεμίσματος ζώνης..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:182
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Γενικά"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&DRC"
#~ msgstr "&ΕΚΣ"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Εύ&ρεση..."
#~ msgid "&Swap Layers..."
#~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..."
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Πλέγμα"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Έδρ&ες"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "Απο&θήκευση..."
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..."
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Εκτύπωσ&η..."
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."
#~ msgid "Load a footprint from the current board"
#~ msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
#~ msgid "&Export Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "Επεξεργασία διάστασης"
#~ msgid "Move Dimension Text"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου Διαστάσεων"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"
#~ msgid "Delete Dimension"
#~ msgstr "Διαγραφή διάστασης"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Μετακίνηση στόχου"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Στόχου"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Διαγραφή στόχου"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Περιστροφή +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Περιστροφή -"
#~ msgid "Delete Footprint"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"
#~ msgid "Duplicate Footprint"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Create Footprint Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Διαγραφή Ορίου"
#~ msgid "Draw a zone"
#~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης"
#~ msgid "Move Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
#~ msgid "Same Sheet"
#~ msgstr "Ίδιο Φύλλο"
#~ msgid "Library Path"
#~ msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Τύπος Πρόσθετου"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον "
#~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
#~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Αρχείο:"
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;"
#~ msgid "Click to highlight net"
#~ msgstr "Κλικ για επισήμανση δικτύου"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"
#~ msgid " [Read Only] "
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#~ msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"
#~ msgid "Show the pins electrical type"
#~ msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
#~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
#~ msgstr ""
#~ "Το πεδίο %s δεν μπορεί να περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή ή/και το "
#~ "τέλος."
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων"
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..."
#~ msgid "&Annotate Schematic..."
#~ msgstr "Ο&νοματοδοσία Σχηματικού..."
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Διαγραφή Τόξου"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου"
#~ msgid "Delete Rectangle"
#~ msgstr "Διαγραφή Ορθογωνίου"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου"
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη "
#~ msgid "Edit Pin "
#~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη "
#~ msgid "Rotate Pin "
#~ msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη "
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη "
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"
#~ msgid "No tool selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε εργαλείο"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει "
#~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "\n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "\n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για "
#~ "περισσότερες πληροφορίες."
#~ msgid "expected single character token"
#~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό"
#~ msgid "invalid page size"
#~ msgstr "Άκυρο μέγεθος σελίδας"
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'"
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`"
#~ msgid "invalid label type"
#~ msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, "
#~ "R, ή C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, "
#~ "T, ή C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι I ή N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι B ή N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr ""
#~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2"
#~ msgid "invalid field ID"
#~ msgstr "άκυρη ταυτότητα πεδίου"
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr ""
#~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης "
#~ "εξαρτήματος"
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
#~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N"
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
#~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'"
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R"
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B"
#~ msgid "unknown pin type"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη"
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη"
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
#~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη"
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
#~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ||"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Move Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "Σύρσιμο Φύλλου"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου"
#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "Διαγραφή Φύλλου"
#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Δοκιμή"
#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "Προσθήκη Πεδίου"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Διαγραφή Πεδίου"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Το στυλ κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Το μέγεθος κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "ΘέσηΧ"
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "ΘέσηΨ"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου"
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
#~ msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Νέο Έργο"
#~ msgid "Create a new project from a template"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Νέο Έργο"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Εκτέλεση EESchema"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#~ msgid "KiCad project file '%s' not found"
#~ msgstr "Το αρχείο έργου KiCad %s δεν βρέθηκε"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr ""
#~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
#~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο."
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "&Συντομεύσεις"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..."
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων"
#~ msgid "Bottom View"
#~ msgstr "Κάτω Όψη"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
#~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr ""
#~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και "
#~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "Λίστα &Δικτύων"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"
#~ msgid "Export Pad Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"
#~ msgid "Import pad settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
#~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#~ msgid "Export pad settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
#~ msgid "Align items to the right"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Επιλογή όλων"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Επιλογή όλων >>"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."
#~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του διπλού συνώνυμου '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'."
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#~ msgid "The file could not be opened."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr ""
#~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
#~ "κεφαλίδα του αρχείου."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"
#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***"
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s' είναι κενή."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
#~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'."
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Περιγραφή\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Άσπρο"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Μαύρο"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σε&λίδας"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "Ιδιότητα μέλους:"
#~ msgid "Via Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Via:"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
#~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
#~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται "
#~ "εδώ"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
#~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
#~ "γειτονικό του"
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Ελάχιστες επιτρεπόμενες τιμές:"
#~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "remove vias on pads with a through hole"
#~ msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα"
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "Διαγρα&φή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."
#~ msgid "&Current Library"
#~ msgstr "&Τρέχουσα Bιβλιοθήκη"
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"
#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "Έργο: '%s'"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[κανένα έργο]"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"
#~ msgid "Simulation Workbook"
#~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
#~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έτοιμο\n"
#~ "Φάκελος έργου: '%s'\n"
#~ msgid "%d %s"
#~ msgstr "%d %s"
#~ msgid "&Clear Layer"
#~ msgstr "&Εκκαθάριση Επιπέδου"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Εργαλείο "
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα"
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη "
#~ "μεταξοτυπία"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ"
#~ msgid "Offset (inches)"
#~ msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Μα&κροεντολές"
#~ msgid "Macros save/read operations"
#~ msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"
#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
#~ msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος κατά τη μετακίνηση"
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1 βαθμοί"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές:"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
#~ msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 μοίρες"
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός α&ναιρέσεων:"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα "
#~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n"
#~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
#~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"
#~ msgid "Defined holes"
#~ msgstr "Καθορισμένες τρύπες"
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Προβολή διάτρησης Via:"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
#~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
#~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"
#~ msgid "Filter to select footprints by reference"
#~ msgstr "Φίλτρο για την επιλογή αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Force locked footprints to be modified"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
#~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Επίπεδο %d *"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος "
#~ "ρυθμίσεων"
#~ msgid "cannot open file"
#~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ"
#~ msgid "cache directory"
#~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "Current project directory"
#~ msgstr "Τρέχων φάκελος έργου"
#~ msgid "Legacy 3D environment path"
#~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή "
#~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "KISYS3DMOD"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "συνώνυμο της διαδρομής"
#~ msgid "This alias: "
#~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:"
#~ msgid "Existing alias: "
#~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:"
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)"
#~ msgid "This full path: "
#~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:"
#~ msgid "Existing full path: "
#~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:"
#~ msgid "Bad alias (common path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)"
#~ msgid "no 3D configuration file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ"
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
#~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή"
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων"
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
#~ msgstr ""
#~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής "
#~ "αποθήκευσης"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"
#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Σχήμα 3Δ:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "Το πεδίο αναφοράς δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
#~ msgid "The value field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
#~ "συμβόλων).\n"
#~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα "
#~ "γράμμα"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η "
#~ "συντόμευση."
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση"
#~ msgid "A4 210x297mm"
#~ msgstr "A4 210x297mm"
#~ msgid "A3 297x420mm"
#~ msgstr "A3 297x420mm"
#~ msgid "A2 420x594mm"
#~ msgstr "A2 420x594mm"
#~ msgid "A1 594x841mm"
#~ msgstr "A1 594x841mm"
#~ msgid "A0 841x1189mm"
#~ msgstr "A0 841x1189mm"
#~ msgid "A 8.5x11in"
#~ msgstr "A 8.5x11in"
#~ msgid "B 11x17in"
#~ msgstr "B 11x17in"
#~ msgid "C 17x22in"
#~ msgstr "C 17x22in"
#~ msgid "D 22x34in"
#~ msgstr "D 22x34in"
#~ msgid "E 34x44in"
#~ msgstr "E 34x44in"
#~ msgid "USLetter 8.5x11in"
#~ msgstr "USLetter 8.5x11in"
#~ msgid "USLegal 8.5x14in"
#~ msgstr "USLegal 8.5x14in"
#~ msgid "USLedger 11x17in"
#~ msgstr "USLedger 11x17in"
#~ msgid "User (Custom)"
#~ msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"
#~ msgid "&Save Project File"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "πεδίο"
#~ msgid "App&end Schematic Sheet"
#~ msgstr "Προσ&θήκη Σχηματικού Φύλλου"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"
#~ msgid "Set &Colors Scheme"
#~ msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων"
#~ msgid "Set color preferences"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων"
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
#~ msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."
#~ msgid "Restart numbering"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης"
#~ msgid "Numbering type:"
#~ msgstr "Είδος αρίθμησης:"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Επικάλυψη πένας"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"
#~ msgid "Filter Net Names"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Ονομάτων Δικτύου"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων"
#~ msgid "Select Net"
#~ msgstr "Επιλογή Δικτύου"
#~ msgid "Unable to open file '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"
#~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Χρώματα EESchema"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "D&efault line thickness:"
#~ msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#~ msgid "Field Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πεδίων"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "Ό&νομα"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων"
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το "
#~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n"
#~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"
#~ msgid "Top side"
#~ msgstr "Πάνω πλευρά"
#~ msgid "Bottom side"
#~ msgstr "Κάτω πλευρά"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Πλευρά"
#~ msgid "Lock module"
#~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Modules [%u items]"
#~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Εξάρτημα"
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "About Kicad"
#~ msgstr "Περί του KiCad"
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
#~ "Εγκαταλείφθηκε"
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
#~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "P&cbnew Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"
#~ msgid "Show component 3D shapes"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Π&εριεχόμενα"
#~ msgid "&About GerbView"
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"
#~ msgid "Tracks sketch mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"
#~ msgid "Vias sketch mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"
#~ msgid "Outlines sketch mode"
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Pads sketch mode"
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"
#~ msgid "X ref:"
#~ msgstr "χ αναφ:"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"
#~ msgid "Text Size V"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Κάθετα"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"
#~ msgid "Edges Width"
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"
#~ msgid "No Tracks"
#~ msgstr "Όχι Δρόμοι"
#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "Όχι Via"
#~ msgid "No Copper Pour"
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"
#~ msgid "Circular shape"
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"
#~ msgid "Rectangular shape"
#~ msgstr "Ορθογώνιο σχήμα"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "Θέση Ψ"
#~ msgid "Add footprint to board"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"
#~ msgid "Right top corner"
#~ msgstr "Πάνω δεξιά γωνία"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Μέση"
#~ msgid "Right bottom corner"
#~ msgstr "Κάτω δεξιά γωνία"
#~ msgid "Board layer for import:"
#~ msgstr "Επίπεδο πλακέτας για εισαγωγή:"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
#~ "αρχείο: <%s>\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"
#~ msgid "Import DXF file"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου DXF"