29004 lines
862 KiB
Plaintext
29004 lines
862 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 09:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 09:35+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: jp-charras\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
|
||
msgid "path exists but is not a regular file"
|
||
msgstr "Le chemin d'accès existe mais n'est pas un fichier normal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
|
||
msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
|
||
msgid "config directory"
|
||
msgstr "répertoire de config"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Alias: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "Ce chemin: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "Chemin existant: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"3D search path list is empty;\n"
|
||
"continue to write empty file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste de chemins de recherche 3D est vide ;\n"
|
||
"continuer à écrire fichier vide ?"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
|
||
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
||
msgstr "[BUG] Pas de résolveur valide; les données ne seront pas mis à jour"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
|
||
msgid "Update 3D search path list"
|
||
msgstr "Mise a jour de la liste des chemins de recherche 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
||
msgid "No entry selected"
|
||
msgstr "Pas d'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
|
||
msgid "Delete alias entry"
|
||
msgstr "Supprimer alias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple entries selected; please\n"
|
||
"select only one entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multiples éléments sélectionnés; SVP\n"
|
||
"sélectionnez seulement un élément"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
|
||
msgid "Move alias up"
|
||
msgstr "Déplacer alias vers le haut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
|
||
msgid "Move alias down"
|
||
msgstr "Déplacer alias vers le bas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
||
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le nom et le chemin d’accès pour chaque variable alias 3D.<br>Les "
|
||
"variables d'environnement KiCad et leurs valeurs sont montrés pour "
|
||
"information seulement et ne peuvent pas être modifiées."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
|
||
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
|
||
msgstr "Le noms d’alias ne peuvent pas contenir les caractères "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:314
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:222
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1702
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:667 eeschema/sch_component.cpp:1444
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/viewlibs.cpp:236
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
|
||
msgid "Configure Environment Variables"
|
||
msgstr "Configurer les Variables d'Environnement"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:678 eeschema/viewlibs.cpp:237
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:34 eeschema/libedit.cpp:698
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1467 eeschema/viewlibs.cpp:238
|
||
#: include/lib_table_grid.h:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:853
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
|
||
msgid "Add Alias"
|
||
msgstr "Ajouter Alias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
|
||
msgid "Remove Alias"
|
||
msgstr "Supprimer Alias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le Haut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le Bas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
|
||
msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
msgstr "Configuration Chemin de recherche 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Sélection Modèle 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "Chemins:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140
|
||
msgid "Configure Path"
|
||
msgstr "Configurer les Chemins"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:146
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
|
||
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:154
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:455
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Echelle"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
|
||
msgid "Rotation (degrees)"
|
||
msgstr "Rotation (degrés)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Changement en perspective isométrique"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
|
||
#: common/base_units.cpp:464 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pouces"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:437
|
||
#: common/base_units.cpp:495 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: common/draw_frame.cpp:528 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset (%s)"
|
||
msgstr "Offset (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
|
||
msgid "Invalid X scale"
|
||
msgstr "Echelle X invalide"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
|
||
msgid "Invalid Y scale"
|
||
msgstr "Echelle Y invalide"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
|
||
msgid "Invalid Z scale"
|
||
msgstr "Echelle Z invalide"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "pas de tel fichier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Génère le corps du PCB"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Création des couches"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Création des pistes et vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Création des zones"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create zones of layer %s"
|
||
msgstr "Création des zones sur couche %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Simplification des contours de trous"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Construction des couches Tech"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue de Dessus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue de Dessous"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue à Droite"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue à Gauche"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue de Face"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
|
||
msgid "Move Left <-"
|
||
msgstr "Déplacer vers la Gauche <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
|
||
msgid "Move Right ->"
|
||
msgstr "Déplacer vers la Droite ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Déplacer vers le Haut ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Chargement modèles 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Rendu: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 eeschema/help_common_strings.h:44
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:71 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Rafraîchir l'écran"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "Ajustage en page"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Rotation X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Rotation X->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Rotation Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Rotation Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Rotation Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Rotation Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Déplacer vers la gauche"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Déplacer vers la droite"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:115
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:350 eeschema/tool_viewlib.cpp:236
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:295 kicad/menubar.cpp:477
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:502
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichiers"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPNG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:155
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:961
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:116
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:351 pagelayout_editor/menubar.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editer"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:166
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Copie Image 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:169 cvpcb/menubar.cpp:133
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:296 kicad/menubar.cpp:481
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Préférences"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:172
|
||
msgid "Use Touchpad to Pan"
|
||
msgstr "Utiliser le Pavé Tactile pour Pan"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:178
|
||
msgid "Realistic Mode"
|
||
msgstr "Mode Réaliste"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
||
msgid "Render Engine"
|
||
msgstr "Moteur de Rendu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:186
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:190
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:201
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Options de Rendu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:205
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du matériau"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:209
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:213
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
|
||
"modèle 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "Style de Couleur CAD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:217
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:224
|
||
msgid "OpenGL Options"
|
||
msgstr "Options OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "Monter Epaisseur Cuivre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:228
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus "
|
||
"lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:232
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:240
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Options Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:243
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Rendre les Ombres"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Textures Procédurales"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:248
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "Ajouter Plan de Référence"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:253
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Réfractions"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:258
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final "
|
||
"(lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Réflexions"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:263
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final "
|
||
"(lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:268
|
||
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "Post-traitement"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale "
|
||
"sur le rendu final (lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:285
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Choix Couleurs"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Couleur de Fond"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "Couleur de Paste à Souder..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:310
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:313
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Montrer &Axes 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "Grille 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Pas de Grille 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "Grille 3D 10 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "Grille 3D 5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:326
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "Grille 3D 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:345
|
||
msgid "Show Board Bod&y"
|
||
msgstr "Montrer le &Corps du C.I."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "Montrer Remplissage de &Zone"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352
|
||
msgid "Show 3D M&odels"
|
||
msgstr "Montrer M&odèles 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
|
||
msgid "Through Hole"
|
||
msgstr "Pad Traversant"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:355
|
||
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
|
||
msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Trou traversant"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
|
||
msgid "Surface Mount"
|
||
msgstr "Montage en Surface"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:359
|
||
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
|
||
msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Montage en surface"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuel"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
|
||
"points, mechanical parts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Propriétés Empreinte -> type de placement -> Virtual (ex: connecteurs de "
|
||
"bord, des points d'essai, pièces mécaniques)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371
|
||
msgid "Show &Layers"
|
||
msgstr "Montrer les &Couches"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "Montrer les Couches Adhésives"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
msgstr "Montrer les Couches de &Sérigraphie"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:380
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "Montrer Couches &Masque de Soudure"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:383
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "Montrer Couches Masque de &Pâte"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:388
|
||
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
||
msgstr "Afficher Couches &Commentaires et Dessins"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:391
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "Montrer Couches &Eco"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:398
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:403 cvpcb/menubar.cpp:134
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:239 gerbview/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:482
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:203
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ai&de"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:567
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 gerbview/menubar.cpp:274
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
|
||
msgid "&List Hotkeys..."
|
||
msgstr "&Liste Hotkeys..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:331
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:275 kicad/menubar.cpp:456
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:222
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
||
"correspondantes"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
||
msgid "Render options:"
|
||
msgstr "Options de rendu:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Mode réaliste"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Montrer le corps du C.I."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:92
|
||
msgid "3D model visibility:"
|
||
msgstr "Visibilité modèles 3D:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:109
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "Montrer modèles 3D SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:127
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145
|
||
msgid "Board layers:"
|
||
msgstr "Couches du Circuit Imprimé:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:162
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:180
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Montrer les couches adhésives"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195
|
||
msgid "User layers:"
|
||
msgstr "Couches utilisateur:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:212
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Montrer couches commentaires et dessins"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:221
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Montrer Couches ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Options d'Affichage 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:349
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Couleur de Fond, Bas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:359
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Couleur de Fond, Haut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:936
|
||
msgid "3D Image File Name:"
|
||
msgstr "Nom du fichier Image 3D:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:972
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1049
|
||
msgid "Silk Screen Color"
|
||
msgstr "Couleur de Sérigraphie"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1085
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Couleur Masque de Soudure"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1111
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Couleur du Cuivre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1141
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Couleur du Corps du PCB"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Couleur de Paste à Souder"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177
|
||
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
||
msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1178
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Déplacer CI vers la droite"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Déplacer CI vers le haut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Vue de reference"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Réinit affichage"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Vue Avant"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Vue de gauche"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Vue de Droite"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Vue de Dessus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190
|
||
msgid "View Bot"
|
||
msgstr "Vue de Dessous"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
|
||
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
|
||
msgid "Zoom in "
|
||
msgstr "Zoom in "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
||
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
||
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
|
||
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
||
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
|
||
msgid "Viewer 3D"
|
||
msgstr "Visualisateur 3D"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Sélection Image"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Fichiers Image "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Créer Fichier Logo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
|
||
msgid "Create Postscript File"
|
||
msgstr "Création Fichier Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Image Originelle"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Image en Gris"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Info Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Résolution:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Charger Image Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
|
||
"Ce fichier contient seulement un composant: logo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "Options Image"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Négatif"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Sérigraphie dessus"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Masque soudure dessus"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Couche du C.I. pour Contours:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
|
||
"Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la "
|
||
"couche de sérigraphie."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:188
|
||
msgid "Custom User Grid"
|
||
msgstr "Grille Utilisateur"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:161
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:161
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:163 common/base_units.cpp:250
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:246
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:254
|
||
msgid " deg"
|
||
msgstr " deg"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:433 common/preview_items/preview_utils.cpp:41
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:468
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimètres"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:472 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unités"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:476
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "degrés"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:491
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:502 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:65
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "deg"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:69
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Déplace Bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:73
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Drag Bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:77
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "Drag item"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:81
|
||
msgid "Block Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer Bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:85
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Efface Bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:89
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Copie Bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:93
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Duplic. Bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1159 eeschema/schedit.cpp:516
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:174 eeschema/tool_sch.cpp:127
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:96 pcbnew/edit.cpp:1463
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
|
||
msgid "Zoom to selection"
|
||
msgstr "Zoom sur la sélection"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:101
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Rotation Bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:105
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Retournement Bloc"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:110
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Bloc Miroir"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "Gris 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "Gris 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "Gris 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "Jaune clair"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "Bleu 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "Vert 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "Cyan 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "Rouge 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "Magenta 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "Brun 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "Bleu 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "Vert 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "Cyan 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "Rouge 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "Magenta 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "Brun 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "Bleu 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "Vert 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "Cyan 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "Rouge 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "Magenta 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "Jaune 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "Bleu 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "4 vert"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "Cyan 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "Rouge 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "Magenta 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "Jaune 4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:80 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:105
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:92 kicad/prjconfig.cpp:322
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:148
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:109
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:124
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout Sélectionner"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:252
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Désélectionner Tout"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
|
||
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad sur le web"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Bug tracker"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 ou une version ultérieure"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Icônes par"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "Modèles 3D par"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Symboles par"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Empreintes par"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Développeurs"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Rédaction de Doc"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traducteurs"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Packagers"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:574
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "Infos de Version"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:586
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:587
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Erreur de presse-papier"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:596
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Copié..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Info Copyright"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Infos de Version"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Infos de version de librairie"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
||
msgid "Show Version Info"
|
||
msgstr "Afficher Infos de Version"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Copier Infos de Version"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Au Sujet de"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:686
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Chemin:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:202
|
||
msgid "Path already exists."
|
||
msgstr "Le chemin existe déjà."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
|
||
msgstr "La variable d'environnement \"%s\" ne peut pas être renommée."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
|
||
"and can not be renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de la variable d'environnement est requis pour les fonctionnalités de "
|
||
"KiCad et ne peut être modifié."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
|
||
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
|
||
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
|
||
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
|
||
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
|
||
"ignorées."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
|
||
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
|
||
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> est le chemin de base des librairies de symboles "
|
||
"installées localement."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
|
||
"official KiCad footprint libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> est utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des "
|
||
"librairies d'empreintes officielles de KiCad."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> est le chemin de base des formes 3D d'empreinte système "
|
||
"(dossiers .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
||
"libraries (.pretty folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> est le chemin de base des librairies système d'empreintes "
|
||
"installées localement (dossiers .pretty)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
|
||
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
|
||
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
|
||
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
|
||
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
|
||
"footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> est défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) "
|
||
"et est le chemin d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. "
|
||
"Cette variable d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers "
|
||
"et les chemins relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, "
|
||
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty peut être défini comme un dossier "
|
||
"contenant une librairie d'empreintes spécifique au projet et nommée "
|
||
"footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
|
||
"your own project templates folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> est facultatif et peut être défini si vous souhaitez "
|
||
"créer votre propre dossier de modèles de projet."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:420
|
||
msgid "Select Path for Environment Variable"
|
||
msgstr "Ajuster Chemin pour Variable d'Environnement"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:439
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:446
|
||
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
msgstr "La valeur de la variabled'environnement ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:454
|
||
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms de variables d'environnement ne peuvent pas commencer par un "
|
||
"chiffre (0-9)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
|
||
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
|
||
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
|
||
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
|
||
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
|
||
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
|
||
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
|
||
"cannot start with a digit (0-9)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une variable d'environnement un équivalent d'une chaîne de caractères."
|
||
"<br>Les variables d'environnement sont utilisées principalement dans les "
|
||
"chemins pour les rendre portables entre installations<br><br>Si une variable "
|
||
"d'environnement est définie comme<br><b>MYLIBPATH</b> avec une valeur comme "
|
||
"<b>e:/kicad_libs</b>, si un nom de librairie est <br><b>${MYLIBPATH}/mylib."
|
||
"lib</b>, le chemin réel est<br><b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:"
|
||
"</b><br>Seuls les charactères <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> "
|
||
"sont autorisés dans les noms de variables d'environnements<br>et le nom de "
|
||
"la variable d'environnement ne peut pas commencer par un chiffre (0-9)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
|
||
msgid "Add path prefix"
|
||
msgstr "Ajouter un préfixe de chemin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:68
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
|
||
msgid "Edit selected path prefix"
|
||
msgstr "Editerer le préfixe de chemin d’accès sélectionné"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
|
||
msgid "Remove selected path prefix"
|
||
msgstr "Supprimer le préfixe de chemin sélectionné"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valeur:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Examiner"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:63
|
||
msgid "Environment Variable Configuration"
|
||
msgstr "Configuration des Variables d'Environnement"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:94
|
||
msgid "Edit Environment Variable"
|
||
msgstr "Editer Variable d'Environnement"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "Sauver les changements avant de fermer?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Sauver et Sortir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Sortir sans Sauver"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:32
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Historique:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Chercher par Mot Clé"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Liste tous"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Sélection par Viewer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
|
||
msgid "Double-click to edit"
|
||
msgstr "Double-clic pour éditer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Raz"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Défauts"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "L'échelle est trop petite pour cette image"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "L'échelle est trop grande pour cette image"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Miroir X"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Miroir Y"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1001 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:694
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Demi Taille"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Défait Dernière Modif."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Échelle de l'Image:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'Image"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtre:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer une chaîne de caractères pour filtrer les éléments.\n"
|
||
"Seuls les noms contenant cette chaîne seront listés."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Éléments:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Messages:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Format Personnalisé"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
|
||
msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé. Abandon"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille utilisateur de la page\n"
|
||
"est hors des limites autorisées\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Sélectionner une autre taille utilisateur de page?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n"
|
||
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"au lieu de\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "dummy text"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientation:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "Taille Utilisateur:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Hauteur due la page (utilisateur)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation de la Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du Cartouche"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Numéro feuille: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Date de Publication"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Commentaire1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Commentaire2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Commentaire3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Commentaire4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Fichier de Description de Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Ajustage opt Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:268
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:245
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:270
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Attention: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:249
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Info: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Erreur écriture fichier"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output messages:"
|
||
msgstr "Messages d'info:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Monter:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:268
|
||
#: gerbview/files.cpp:373 gerbview/readgerb.cpp:67
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:524
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pouces"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:365 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:366
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:365
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Afficher grille"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:532
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:296
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "presse papier"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting \"%s\""
|
||
msgstr "Attendu \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected \"%s\""
|
||
msgstr "Inattendu \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s est un doublon"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
||
msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
|
||
"$"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"The program cannot be closed\n"
|
||
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme ne peut être stoppé\n"
|
||
"Une fenêtre quasi-modale est encore ouverte, fermez la d'abord."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" or\n"
|
||
"\"%s\" could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier d'aide html ou pdf \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" or\n"
|
||
"\"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
|
||
"Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:526
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans "
|
||
"le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
|
||
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition "
|
||
"que vous avez faite?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:636
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
|
||
"fichier PCB."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:688
|
||
msgid "Icons in Menus"
|
||
msgstr "Icônes dans Menus"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:694
|
||
msgid "Icons Options"
|
||
msgstr "Options des Icônes"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:695
|
||
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
||
msgstr "Sélectionnez Afficher les icônes dans les menus et tailles des icônes"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:468
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Fichiers de Doc"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "Taille %s"
|
||
|
||
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Pos "
|
||
|
||
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:391
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:688
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:663 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:588
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:464
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:392
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:393
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:394
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Gras+Italique"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s in input/source\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s en entrée/source\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ligne %d, décalage %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
||
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n"
|
||
"une version plus récente que celle que vous exécutez.\n"
|
||
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus "
|
||
"récente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Texte complet de l'erreur:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:91
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Erreur de Chargement"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:93
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies "
|
||
"d'empreintes ligne %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:438
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "Commande \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Problème en lançant le visualisateur PDF\n"
|
||
"La commande est \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\""
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Couper\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre au blanc les cellules sélectionnées et placer le contenu originel "
|
||
"dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Copier\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Coller\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Sélection toutes Cellules"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:455 common/hotkeys_basic.cpp:485
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Liste des raccourcis claviers"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:739
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Lire un fichier de raccourci clavier:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:771
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:799
|
||
msgid "&Edit Hotkeys..."
|
||
msgstr "&Editer les Raccourcis..."
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:800
|
||
msgid "Edit hotkeys list"
|
||
msgstr "&Editer les raccourcis"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:807 eeschema/menubar.cpp:641
|
||
msgid "E&xport Hotkeys..."
|
||
msgstr "E&xporter les Raccourcis..."
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:808
|
||
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier de configuration"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:813 eeschema/menubar.cpp:647
|
||
msgid "&Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "&Importer les Raccourcis..."
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:814 eeschema/menubar.cpp:648
|
||
msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Charger un fichier existant de configuration des raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
|
||
msgid "&Hotkeys Options"
|
||
msgstr "Options de &Hotkeys"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:820
|
||
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Editer la configuration et les préférences des raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la "
|
||
"librairie kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"n'a pas pu être chargé\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:231
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Il est manquant\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:233
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
|
||
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
||
msgstr "Caractère illégal trouvé dans la chaîne LIB_ID"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:310
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:327
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
|
||
|
||
#: common/marker_base.cpp:201
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Info Marqueur"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:129
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:137
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:145
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:153
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:161
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:169
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:177
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:185
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovène"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:193
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaque"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:201
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongrois"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:209
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:217
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:225
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:233
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coréen"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:241
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Chinois Simplifié"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:249
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:257
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:265
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:273
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgare"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:281
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lithuanien"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:359
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:379
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:381
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:391
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running, Continue?"
|
||
msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:850
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Selection Langue"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:851
|
||
msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:926
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention! Quelques uns des chemins que vous avez configuré ont été "
|
||
"définis \n"
|
||
"de façon externe à Kicad et seront temporairement remplacés."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
||
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
||
"external environment variable definition(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
|
||
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
|
||
"dialogue\n"
|
||
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
|
||
"comportement,\n"
|
||
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
|
||
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:935
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Ne plus montrer de message de nouveau."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:260
|
||
msgid "Error copying project file template"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:424
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
|
||
"librairie d'empreintes"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:263
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
||
msgstr "ne peut pas ouvrir ou sauver le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file \"%s\""
|
||
msgstr "erreur sur écriture fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:567
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:10
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Désélection outil courant"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
|
||
#: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:174
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom In"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
|
||
#: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pagelayout_editor/menubar.cpp:137
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:179 pcbnew/hotkeys.cpp:181
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom Out"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
||
#: common/zoom.cpp:273
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:36 common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:89
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:927
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Zoom Auto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:184
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zoom sur la Sélection"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:38
|
||
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
|
||
|
||
#: common/tool/common_tools.cpp:39
|
||
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:528
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "Empreinte non trouvée"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Autre..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
|
||
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
||
msgid "Accelerated Graphics:"
|
||
msgstr "Accélerateur Graphique:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Pas d’anticrénelage"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Options de Grille"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Points"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Petites croix"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
||
msgid "Grid style:"
|
||
msgstr "Style de Grille:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Espacement de Grille Min:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Options du Curseur"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Petite croix"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Curseur graphique plein écran"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
|
||
msgid "Cursor shape:"
|
||
msgstr "Forme curseur:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
|
||
msgid "Always display crosshairs"
|
||
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
|
||
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
|
||
msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Ajuster à l’Écran"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Zoom + sur le tracé."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Zoom - sur le tracé."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Raccourci actuel:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Selection Raccourci"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:516
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:588
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:622 eeschema/onrightclick.cpp:807
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:838 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:423 pcbnew/onrightclick.cpp:215
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:312
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1005
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editer..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Défaire Changements"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Unnuler tous les Changements"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
|
||
msgid "Restore All to Default"
|
||
msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de "
|
||
"vouloir changer cette assignation?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Confirmer le changement"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Raccourci"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
|
||
msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad (*.sym)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
|
||
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
|
||
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad (*.lib)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
||
msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
|
||
msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
|
||
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
|
||
msgstr "Fichier schématique Eagle XML (*.sch)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
|
||
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
|
||
msgstr "Fichiers Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
|
||
msgstr "Fichiers netlistes KiCad (*.net)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
||
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
|
||
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML (*.brd)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
|
||
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
||
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.kicad_brd)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
|
||
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
||
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad (*.kicad_mod)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
|
||
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
|
||
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad (*.pretty)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
|
||
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
|
||
msgstr "Fichier librairie module ancien (*.mod)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML (*.lbr)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
|
||
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB (*.fp)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
|
||
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
||
msgstr "Fichier description de page (*.kicad_wks)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
|
||
msgstr "KiCad fichiers lien de modules (*.cmp)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*."
|
||
msgstr "Fichiers de perçage (*.drl)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
||
msgstr "Fichiers SVG (*.svg)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
||
msgid "HTML files (*.html)|*."
|
||
msgstr "Fichiers HTML (*.html)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
||
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
||
msgstr "Fichiers CSV (*.csv)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
|
||
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*."
|
||
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
||
msgstr "Fichiesr rapport (.rpt)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
|
||
msgstr "Fichiers de placement de modules (.pos)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
|
||
msgstr "Fichiers VRML et X3D (*.wrl *.x3dl)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
|
||
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
|
||
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants (*.idf)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*."
|
||
msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
||
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
|
||
msgstr "Anciens fichiers d'export modules (*.emp)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
|
||
msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques (.erc)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
|
||
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
|
||
msgstr "Fichier librairie Spice (*.lib)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
|
||
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
|
||
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
|
||
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
|
||
msgstr "Fichiers association d'empreintes (*.equ)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
|
||
msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
||
msgstr "Fichier Zip (*.zip)|* ."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
|
||
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
||
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
||
msgstr "Fichiers DXF (*)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
||
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
|
||
msgstr "Fichier Gerber job (*.gbrjob)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
|
||
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
||
msgstr "Fichier Specctra DSN (*.dsn)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
||
msgstr "Fichiers de Test IPC-D-356 (.d356)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
||
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
|
||
msgstr "Fichier classeur de travail (*.wbk)|*."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
|
||
msgid "PNG file (*.png)|*."
|
||
msgstr "Fichier PNG (*.png)|*."
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Redraw View"
|
||
msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:287
|
||
msgid "Zoom Select"
|
||
msgstr "Sélection Zoom"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:300
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Zoom: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:311
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Sélection Grille"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
|
||
"recherche par défaut."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Avertissement CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
|
||
"schématique."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
|
||
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
|
||
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
|
||
"d' accueil utilisateur. \n"
|
||
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
|
||
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
|
||
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
|
||
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
||
"librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de lien composants / empreintes modifié,\n"
|
||
"Sauver avant de quitter ?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:365
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
|
||
"librairie d'empreintes:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:419 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:439
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346
|
||
#: pcbnew/files.cpp:921 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 pcbnew/pcbnew_config.cpp:120
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
|
||
"librairie d'empreintes:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "Composants: %d, non assignés: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "Liste filtrée: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653 eeschema/selpart.cpp:71
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:495
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Description: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:656
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "Mots clé: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "mots clé"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "nombre de pins"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "librairie"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Pas de filtrage"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtré par %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:712
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Erreur de Configuration"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:717 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1489
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Lecture Seule]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 pcbnew/netlist.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:101
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "Fichier de projet: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
||
msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it."
|
||
msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Éditer Fichier"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:36 eeschema/lib_field.cpp:447
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/sch_component.cpp:1439
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1478 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 pcbnew/class_text_mod.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolu"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type:"
|
||
msgstr "Type du Chemin:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Draw Options"
|
||
msgstr "Options de Tracé"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Textes en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Pad en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Afficher le n° de &pad"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Pan et Zoom"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
||
"+scroll)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
|
||
"avec Ctrl+ scroll)."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Pan while moving object"
|
||
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
|
||
"vous approchez le bord de l'écran."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Options d'Affichage"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Assignation de la schématique"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:534
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Affichage coord polaires"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:233
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Unités en pouces"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:238
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:375
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Unités en millimètres"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:243
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:301 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Changer la forme du curseur"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:199 eeschema/tool_lib.cpp:247
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:384
|
||
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
msgstr " Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:545 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:412
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Options d'affichage"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:234
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Zoom + (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:237
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Zoom - (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:240
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:247
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Afficher textes en mode plein"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:260
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Afficher textes en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:274
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Afficher contours en mode plein"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:275
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Afficher contours en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:744
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:692 pcbnew/hotkeys.cpp:187
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:748
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Visu 3D"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Module \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Module: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Lib: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:65
|
||
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Sauver l'Association des Empreintes\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:397 gerbview/menubar.cpp:179
|
||
#: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Close CvPcb"
|
||
msgstr "Fermer CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
|
||
msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
msgid "Manage footprint libraries"
|
||
msgstr "Configurer les librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:87 eeschema/menubar.cpp:601
|
||
msgid "Configure &Paths..."
|
||
msgstr "Configurer les &Chemins..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:602 kicad/menubar.cpp:343
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:426 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
|
||
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ). Ces "
|
||
"fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) "
|
||
"d'après la valeur du composant"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
||
msgid "&Keep Open On Save"
|
||
msgstr "&Rester Ouvert après Sauvegarde"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la "
|
||
"netliste"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "&Manuel de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:563
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:323 eeschema/tool_viewlib.cpp:219
|
||
#: kicad/menubar.cpp:449 pagelayout_editor/menubar.cpp:216
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:477 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "&Démarrer avec KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:564 kicad/menubar.cpp:450
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:291
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237
|
||
msgid "&About Kicad"
|
||
msgstr "&Au Sujet de Kicad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:584
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:346 gerbview/menubar.cpp:291
|
||
#: kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:498
|
||
msgid "About KiCad"
|
||
msgstr "Au Sujet de KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:132 eeschema/menubar.cpp:349 kicad/menubar.cpp:263
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Sauver"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de "
|
||
"la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir "
|
||
"au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations "
|
||
"seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant \"%s\": empreinte \"%s\" <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
|
||
"d'empreintes."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:275
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
|
||
"d'assignation des empreintes:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
|
||
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
|
||
"dans Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:402
|
||
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
||
msgstr "Association des empreintes envoyée à Eeschema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
|
||
msgid "Select previous unlinked symbol"
|
||
msgstr "Sélection composant non lié précédent"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
||
msgid "Select next unlinked symbol"
|
||
msgstr "Sélection composant non lié suivant"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
||
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:94
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:101
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "Filtrer la liste d'empreinte en utilisant un nom partiel ou un modèle"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %d) from %s to %s"
|
||
msgstr "Mise à jour %s (unité %d) de %s à %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %d) as %s"
|
||
msgstr "Numérotation %s (unité %d) en %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "Numérotation %s en %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:231
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Annotation terminée."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:221
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:232
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:233
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:234
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Sélection de la visibilité du champ module."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Change Visibilité"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:469
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "Pas d'élément à coller."
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:499 eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/sheet.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
|
||
"contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
|
||
"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:230
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "rien"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
|
||
"librairie %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n"
|
||
"Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
|
||
"dans une schématique."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:592 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1622
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:609
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Chargement "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
|
||
"Erreur: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:125 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:683 eeschema/onrightclick.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:314
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:364
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie "
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "Chargement librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:200 eeschema/libedit.cpp:695
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:201
|
||
msgid "Desc"
|
||
msgstr "Desc"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:572
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:579
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:184 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1341
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1391
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Clarification Sélection"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
|
||
msgid "Selected net: "
|
||
msgstr "Net sélectionné: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Messages de l'Annotation:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the entire schematic"
|
||
msgstr "Utiliser la schématique entière"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the current page only"
|
||
msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Trier les composants par position &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Trier les composants par position &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Garder l'annotation existante"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numérotation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
|
||
msgid "Keep this dialog open"
|
||
msgstr "Gardez ce Dialogue Ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
|
||
msgid "Don't ask for confirmation"
|
||
msgstr "Ne pas demander pour confirmation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Numérotation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Suppression Annotation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Annotation de la Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
|
||
msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
msgstr "Nom du plugin dans la liste des plugins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nom du plugin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
|
||
msgid "This name already exists. Abort"
|
||
msgstr "Ce nom existe déjà. Abandon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Fichiers Plugins:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
|
||
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
||
msgstr "Fichier Plugin non trouvé. Impossible d'éditer le fichier plugin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "Aide de la Génération des Listes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Générer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Ajouter Plugin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Supprimer Plugin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "Éditer Fichier Plugin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Ligne de commande:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
|
||
"cachée et la sortie est redirigée vers la zone \"info Plugin\".\n"
|
||
"Activez cette option pour afficher la fenêtre de la commande en cours "
|
||
"d'exécution."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
|
||
msgid "Plugin Information:"
|
||
msgstr "Info sur Plugin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Liste du Matériel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:291
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:473
|
||
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Double cliquez ici pour sélectionner un symbole depuis le visualisateur de "
|
||
"librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "Propriétés pour %s (alias de %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias List of %s"
|
||
msgstr "Liste des Alias de %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Propriétés pour %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
msgstr "Nombre d'unités (max permis %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:303
|
||
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer tout ne peut être fait que lorsque le symbole principal est édité"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:307
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
||
msgstr "L'alias courant \"%s\" ne peut pas être modifié."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
|
||
msgid "New Alias:"
|
||
msgstr "Nouvel alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
|
||
msgid "Symbol alias:"
|
||
msgstr "Alias de symbole:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
||
msgstr "L'alias courant \"%s\" ne peut pas être supprimé."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:438
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:443
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
|
||
"composant?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "OK pour effacer la liste des filtres de modules ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:525
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:525
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Filtrage Modules"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter \"%s\" is already defined."
|
||
msgstr "Filtre de module \"%s\" déjà défini."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:578
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Éditer filtre empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Montrer le n° de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Montrer nom de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
|
||
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
|
||
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Nombre d'unités"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Pin Name Position Offset"
|
||
msgstr "Offset de Position du Texte de la Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
|
||
"composant.\n"
|
||
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
|
||
msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
|
||
"toutes le unités ne sont pas interchangeables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
|
||
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les "
|
||
"listes de composants en librairies."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:35
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Mots Clés"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce "
|
||
"symbole.\n"
|
||
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un "
|
||
"espace."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
|
||
msgid "Documentation File Name"
|
||
msgstr "Nom du Fichier de Documentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au symbole."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
|
||
msgid "Copy Document from Parent"
|
||
msgstr "Copie Document du Parent"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Examen Fichiers"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
|
||
msgid "Alias List"
|
||
msgstr "Liste des Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un alias est un symbole qui utilise la représentation de son symbole "
|
||
"racine.\n"
|
||
"Il a sa propre documentation et ses mots clés.\n"
|
||
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des symboles similaires."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:396
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:554
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:821 eeschema/onrightclick.cpp:841
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:929 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:221
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286 pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/onrightclick.cpp:642
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/onrightclick.cpp:831
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904 pcbnew/onrightclick.cpp:961
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
|
||
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
|
||
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol indentifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" n'est pas un identifieur de table de librairies de symboles valide."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Symbole \"%s\" trouvée en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
|
||
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
||
msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:451
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
|
||
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
||
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ \"%s\" n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de "
|
||
"modèle de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont "
|
||
"supprimées se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les "
|
||
"autres champs restés indéfinis?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:484
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Supprimer Champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Voir Documentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
"should bring it up in your webbrowser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre document est donné comme un lien http://, alors presser ce bouton "
|
||
"devrait lancer votre navigateur web."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793
|
||
msgid "Browse Footprints"
|
||
msgstr "Examen Empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795
|
||
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez le visualisateur d'empreintes pour choisir une empreinte et "
|
||
"l'assigner."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801
|
||
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||
msgstr "Utilisé uniquement pour les champs empreinte et documentation."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1717 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unité:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Interchangeable units:"
|
||
msgstr "Unités interchangeables:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:62
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Orientation (degrees):"
|
||
msgstr "Orientation (degrés):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
|
||
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Miroir horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Miroir vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:79
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
||
msgid "Convert shape"
|
||
msgstr "Forme convertie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
|
||
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Symbole en Librairie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
|
||
msgid "Symbol ID:"
|
||
msgstr "ID du Symbole:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
||
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
||
msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Edit Spice Model"
|
||
msgstr "Editer le Modèle Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
|
||
msgid "Reset Field Properties"
|
||
msgstr "Réinitialiser Propriétés des Champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
|
||
"value.\n"
|
||
"Field values are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du symbole aux "
|
||
"valeurs par défaut en librairie.\n"
|
||
"Les valeurs des champs ne sont pas modifiés."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
|
||
msgid "Update Field Values"
|
||
msgstr "Mise à Jour Valeurs de Champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
|
||
msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
|
||
msgid " Fields"
|
||
msgstr " Champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
|
||
msgid "Move the selected optional field up one position"
|
||
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Move the selected optional field down one position"
|
||
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le bas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
||
msgid "Delete optional field"
|
||
msgstr "Supprimer champ optionnel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
msgid "Create new custom field"
|
||
msgstr "Créerr un nouveau champ utilisateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Alignement à gauche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "Alignement au centre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Alignement à droite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
|
||
msgid "Horizontal Position:"
|
||
msgstr "Position Horizontale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Alignement en haut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Alignement en bas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
|
||
msgid "Vertical Position:"
|
||
msgstr "Position Verticale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188
|
||
msgid "Visibility:"
|
||
msgstr "Visibilité:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:59
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191
|
||
msgid "Make selected field visible"
|
||
msgstr "Change champ sélectionné en visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
||
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
||
msgstr "Rotation de 90° du champ sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Gras + italique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
|
||
msgid "Font Style:"
|
||
msgstr "Style de Fonte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
|
||
msgid "Field Name:"
|
||
msgstr "Nom Champ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
|
||
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du champ actuellement sélectionné. Les noms de champs fixés ne sont "
|
||
"pas modifiables."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
|
||
msgid "Field Value:"
|
||
msgstr "Champ Valeur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
|
||
msgid "Open in Browser"
|
||
msgstr "Afficher dans le Visualisateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
"show in your browser by pressing this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre datasheet est un lien http:// ... ou un nom de fichier complet, "
|
||
"alors vous pouvez la visualiser en cliquant sur ce bouton."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Taille de fonte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
|
||
msgid "Font Size of the selected field"
|
||
msgstr "Taille du texte du chanmp sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "unité"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278
|
||
msgid "X coordinate of the selected field"
|
||
msgstr "Coordonnée X du champ sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide à la ligne "
|
||
"%d!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Nombre de candidats %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
|
||
msgstr "%u lien(s) initialisés %d non trouvé(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Tous les %u liens résolus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
|
||
msgid "Current Symbol"
|
||
msgstr "Symbole Actuel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Nouveau Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
|
||
"peuvent être annulées, après fermeture."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
|
||
msgid "Browse Libraries"
|
||
msgstr "Examen Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Fixe Orphelins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
|
||
"part),\n"
|
||
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de "
|
||
"symboles chargées"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
|
||
msgid "Edit Symbol Library Associations"
|
||
msgstr "Editer Liens vers Symboles en Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du label"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr "H%s x L%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Texte Vide!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "&Texte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "T&aille:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "O&rientation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "St&yle"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:682
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:683
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:684
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidirectionnel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:685
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "3 états"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:686
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passive"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "&Forme"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268
|
||
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
||
msgstr "Référence illégale. Les références doivent commencer par une lettre."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
|
||
"Un alias %s existe déjà!\n"
|
||
"Ne peut mettre à jour ce composant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Nom en librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Supprimer un des champs optionnels"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
||
msgid "Edit Spice model"
|
||
msgstr "Editer le modèles Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "Justif. Horiz."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "Justif. Vert."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:663
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Gras Italique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:613
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1712 eeschema/sch_text.cpp:672
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Nom Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Texte Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:695
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:473
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Position X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Position Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
|
||
msgstr "La position Y du texte relativement à la position del'ancre du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:93
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Couleur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Pointillé Long"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Pointillé Court"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Tiret-Point"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Style de Ligne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "Valeur du champ référence illégale!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Dim &Grille:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur &Bus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
|
||
msgid "&Line thickness:"
|
||
msgstr "Epaisseur de &Ligne:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
|
||
msgid "&Part ID notation:"
|
||
msgstr "Notation pour &Part ID:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Échelle icon:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "&Afficher la Grille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Afficher limi&tes de page"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
|
||
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prévisualisation de l'empreinte dans le sélecteur de symbole (expérimental)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "&Unités de mesure:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
|
||
msgid "Def&ault text size:"
|
||
msgstr "&Taille par défaut des textes:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
|
||
msgid "&Auto-save time interval"
|
||
msgstr "&Intervalle de sauvegarde automatique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
|
||
"carte sur le disque.\n"
|
||
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edition"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
|
||
msgid "Hotkeys:"
|
||
msgstr "Raccourcis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
|
||
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr "Laisser le curseur à son emplacement courant lors du zoom"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
|
||
msgid "Use touchpa&d to pan"
|
||
msgstr "Utiliser le Pa&vé Tactile pour Pan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
||
msgstr "Utiliser le pavé tactile pour déplacer l'affichage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:344
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valeur par Défaut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:367
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Ajouter"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:370
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:383
|
||
msgid "Default Fields"
|
||
msgstr "Champs par Défault"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Options de l'Éditeur de Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Marqueur non trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Génère un warning"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Génère une erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:466
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Numérotation requise!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:582 pcbnew/drc.cpp:480
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Fini"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Fichier ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Rapport d'erreur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Warnings:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Erreurs:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Créer fichier rapport ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "Liste d'erreur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Supprimer Marqueurs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
||
msgid "Initialize to Default"
|
||
msgstr "Initialiser aux Valeurs par Défaut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
|
||
msgid "Pin to pin connections"
|
||
msgstr "Connexions Pin à Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
||
msgid "Label to label connections"
|
||
msgstr "Connections label à label"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Test labels similaires"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
|
||
"diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
||
msgid "Test unique global labels"
|
||
msgstr "Test labels globaux uniques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
|
||
"hiérarchie complète.\n"
|
||
"Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:56
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:623 eeschema/lib_field.h:105
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:64
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Trier"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:127
|
||
msgid "Changes exist in component table"
|
||
msgstr "Modifications existant dans la table des composants"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
|
||
msgstr "Table des Symboles - %u symboles en %u groupes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Table - %u components"
|
||
msgstr "Table des symboles - %u composants"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - %u changed"
|
||
msgstr " - %u changés"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:419
|
||
msgid "Revert all symbol table changes?"
|
||
msgstr "Annuler toutes les modifications de la table des symboles?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:37
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Grouper symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:39
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:43
|
||
msgid "Regroup symbols"
|
||
msgstr "Regrouper symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:26
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:95
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Appliquer Changements"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:98
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Annuler les Changements"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:74
|
||
msgid "Fields editor"
|
||
msgstr "Editeur de champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de "
|
||
"symboles vierge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles "
|
||
"valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
|
||
"symboles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
|
||
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
|
||
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
|
||
"librairies de symboles pour accéder aux bibliothèques de symboles. Pour que "
|
||
"KiCad puisse accéder aux librairies de symboles, vous devez configurer votre "
|
||
"table de librairie de symboles globale. Sélectionnez l'une des options ci-"
|
||
"dessous. Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
|
||
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copier la table de librairies de symboles globale par défaut (recommandé)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
|
||
"library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
|
||
"table de la bibliothèque de symboles globale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
msgid "Copy custom global symbol library table"
|
||
msgstr "Copier la table de librairies de symboles globaux personnalisée"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie de "
|
||
"symboles autre que le défaut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
msgid "Create an empty global symbol library table"
|
||
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies de symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
|
||
"tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies de symboles dans les "
|
||
"tables de librairies spécifiques aux projets"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
|
||
msgid "Select global symbol library table file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies de symboles globale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
|
||
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
|
||
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Largeur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Partage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Style de Remplissage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Pas de remplissage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Remplissage en &avant plan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Remplissage en a&rrière plan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Nom pi&n:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "N&uméro de pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "&Orientation:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "&Type électrique:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "&Style graphique:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Propriétés pour le Schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Taille texte &nom:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Taille te&xte numéro:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "&Longueur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
|
||
msgid "Pin Pos X:"
|
||
msgstr "Pin Pos X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
|
||
msgid "Pin Pos Y:"
|
||
msgstr "Pin Pos Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1704
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1706
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:697 eeschema/sch_text.cpp:690
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:406 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377 pcbnew/class_track.cpp:1180
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1207 pcbnew/class_track.cpp:1256
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:821 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:345
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:738
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Table des Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.h:70
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:139
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
||
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte de la valeur des symboles du type Power ne peut pas être modifié !"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Commun à toute les unités"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Invisible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Horizontal Justify"
|
||
msgstr "Justif. Horizontale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Vertical Justify"
|
||
msgstr "Justif. Verticale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Options Générales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Symbol &name:"
|
||
msgstr "&Nom du symbole:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
|
||
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
|
||
"schématique."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Référence par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
|
||
msgid "General Pin Settings"
|
||
msgstr "Options Générales des Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Offset de position du texte de la pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Afficher le nom de la pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Montrer le type &electrique des pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Options de l'Éditeur de librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Format par défaut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Simulateur commande:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "&Lancer Simulateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Commande netliste:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titre:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "Export %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate Netlist"
|
||
msgstr "Génération de la Netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin..."
|
||
msgstr "Ajouter Plugin..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin..."
|
||
msgstr "Supprimer Plugin..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "Utiliser nom netliste par défaut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "Examen Plugins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:82
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
|
||
msgid "Plugin Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Plugins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:357
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:617
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:370
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:377
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
|
||
"chemin par défaut)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
||
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Format de Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Options Papier"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Taille schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Dim Page"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Options HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Dim page:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Coin bas gauche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "Centrer sur la page"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Diamètre plume:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Options Générales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
msgid "Default line thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur ligne par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
||
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Noir et blanc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
||
msgid "Output Mode"
|
||
msgstr "Mode de Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n"
|
||
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
|
||
"imprimantes monochromes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "Imprimer le cartouche."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Tracer Page Courante"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Options de Tracé Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
|
||
msgid "Print preview error!"
|
||
msgstr "Erreur en prévisualisation d'impression!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Impression Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Imprimer page %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "Options d'impression:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Options Page"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:242
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
|
||
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
|
||
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
|
||
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
|
||
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Nom du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Mesure Prise"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113
|
||
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:33 eeschema/lib_field.cpp:440
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1435 eeschema/sch_component.cpp:1475
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
|
||
"Aucun changement ne sera fait.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
|
||
"Composants\", \n"
|
||
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Sauvetage Composants"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Instances de ce symbole:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Symbole en Cache:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Ne Plus Montrer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:549 eeschema/project_rescue.cpp:565
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Assistant de récupération du projet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "3 états"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Hauteur texte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Largeur texte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Type de Connexion:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Nom &Fichier:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "T&aille:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "&Nom de la feuille:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Signature temporelle unique:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Chercher et Remplacer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Chercher:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Remplacer &par:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direction:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Vers la &fin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "A&rrière"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Mot &entier seulement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "&Respecter la casse"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "&Boucler"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Chercher"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Remplacer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "&Tout Remplacer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Decade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineaire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Echelle de fréquence"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Nombre de points"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
|
||
msgid "DC sweep source 1"
|
||
msgstr "Balayage DC source 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "DC source"
|
||
msgstr "Source DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Starting voltage [V]"
|
||
msgstr "Voltage de départ [V]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
|
||
msgid "Final voltage [V]"
|
||
msgstr "Voltage final [V]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Increment step [V]"
|
||
msgstr "Pas d'incrémentation [V]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
|
||
msgid "DC sweep source 2"
|
||
msgstr "Balayage DC source 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "Transfert DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorsion"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Nœud mesuré"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Nœud de référence"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Source de bruit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Bruit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Point de Fonctionement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Pole-Zéro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Fonction de Transfert"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
|
||
msgid "Time step [s]"
|
||
msgstr "Incrément de temps [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
|
||
msgid "Final time [s]"
|
||
msgstr "Temps final [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
||
msgid "Initial time [s]"
|
||
msgstr "Temps initial [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Transitoire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Directives Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:121
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Paramètres de simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:720
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Sélection Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Resistance"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Condensateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Inductance"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Type passif"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
|
||
"Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "femto"
|
||
msgstr "femto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "pico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "nano"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "micro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "milli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "tera"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1453
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1486
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1492 eeschema/selpart.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:453
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Sélection fichier..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Sous-circuit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Diode"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
|
||
msgid "DC/AC analysis"
|
||
msgstr "Analyse DC/AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
|
||
msgid "DC [V/A]"
|
||
msgstr "DC [V/A]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288
|
||
msgid "AC magnitude [V/A]"
|
||
msgstr "Amplitude AC [V / A]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297
|
||
msgid "AC phase [rad]"
|
||
msgstr "Phase AC [rad]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
||
msgid "Transient analysis"
|
||
msgstr "Analyse en transitoire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435
|
||
msgid "Initial value [V/A]"
|
||
msgstr "Valeur initiale [V/A]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
|
||
msgid "Pulsed value [V/A]"
|
||
msgstr "Valeur de l'impulsion [V/A]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339
|
||
msgid "Delay time [s]"
|
||
msgstr "Délai du retard [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
|
||
msgid "Rise time [s]"
|
||
msgstr "Temps de montée [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353
|
||
msgid "Fall time [s]"
|
||
msgstr "Temps de descente [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360
|
||
msgid "Pulse width [s]"
|
||
msgstr "Largeur d'impulsion [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367
|
||
msgid "Period [s]"
|
||
msgstr "Periode(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Impulsion"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386
|
||
msgid "DC offset [V/A]"
|
||
msgstr "DC offset [V/A]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
||
msgid "Amplitude [V/A]"
|
||
msgstr "Amplitude [V/A]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
||
msgid "Frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Fréquence [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
||
msgid "Delay [s]"
|
||
msgstr "Delai [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416
|
||
msgid "Damping factor [1/s]"
|
||
msgstr "Factor d'amortissement [1/s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
|
||
msgid "Rise delay time [s]"
|
||
msgstr "Constante de temps de montée [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
||
msgid "Rise time constant [s]"
|
||
msgstr "Constante de temps de montée [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465
|
||
msgid "Fall delay time [s]"
|
||
msgstr "Délai du temps de descente [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472
|
||
msgid "Fall time constant [s]"
|
||
msgstr "Constante de temps de descente [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponentiel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Linéaire par segment"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500
|
||
msgid "Time [s]"
|
||
msgstr "Temps [s]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
|
||
msgid "Value [V/A]"
|
||
msgstr "Valeur [V/A]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Linéaire par Segment"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Bruit transitoire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Données externes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Voltage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Courant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563
|
||
msgid "Source type"
|
||
msgstr "Type de source"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Désactiver le composant pour la simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Séquence de noeud alternative:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:175
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Editeur de Modèle Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character \"%s\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
|
||
msgstr "Caractère illégal \"%s\" trouvé dans le nom: \"%s\" en ligne %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:319
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
||
msgstr "Nom de librairie dupliqué: \"%s\" lignes %d et %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:364
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:352
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Sélection Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Library Tables by Scope"
|
||
msgstr "Tables Librairie par Genre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Table:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Nom Table"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Librairies Globales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
|
||
msgid "Browse Libraries..."
|
||
msgstr "Examen Librairies..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Append Library"
|
||
msgstr "Ajouter Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
|
||
msgid "Add a symbol library row to this table"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne de librairie de symboles à cette table"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Remove Library"
|
||
msgstr "Supprimer Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
|
||
msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
||
msgstr "Supprimer une librairie de symbole de cette table de librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
||
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
||
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Substitution de Chemins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
||
msgid "Environment Variable"
|
||
msgstr "Variable d'Environnement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
||
msgid "Path Segment"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
|
||
"pertinentes."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75
|
||
msgid "Schematic Library Tables"
|
||
msgstr "Tables des Librairies de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
|
||
"d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
|
||
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
|
||
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
|
||
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
|
||
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
|
||
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
|
||
"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
|
||
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
|
||
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de "
|
||
"symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Continuer le Sauvetage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:337
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Abandon Sauvetage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:396
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Réassignation des Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
|
||
msgid "Select fields to update:"
|
||
msgstr "Sélection des champs à mettre à jour:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Sélection Aucun"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
|
||
msgid "Remove extra fields"
|
||
msgstr "Supprimer champs supplémentaires"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
|
||
"librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
|
||
msgid "Omit empty fields"
|
||
msgstr "Omettre champs vides"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
|
||
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
||
msgstr "Label global connecté à aucun autre label global"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
||
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même composant"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de charger l’image depuis \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Édition Champ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
||
"librairies de composants:\n"
|
||
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
|
||
"Préférences."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:195
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Lire Fichier Projet"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:271
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Projet"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
|
||
"composants.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "Pin d'Entrée........"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "Pin de Sortie........"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "Pin 3 états..."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "Pin Passive........"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "Pin non Spécifiée"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "Pin Power Input..."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "Pin Power Output..."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "Pin Coll Ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "Pin Émetteur Ouv."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "Pas de Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Pin en Entrée"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Pin en Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Pin 3 états"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pin Passive"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Pin non Spécifiée"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Pin Power Input"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Pin Power Output"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Collecteur Ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Émetteur Ouv."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Pas de Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Nom de feuille en double"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
||
msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "Label de feuille %s non connecté à un label hiérarchique."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:390
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:592
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Rapport d'erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:594
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "Encodage UTF8"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Feuille %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:454
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/template_fieldnames.cpp:49
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:247 pcbnew/class_module.cpp:605
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:692 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:452 pcbnew/load_select_footprint.cpp:516
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:461
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Fichier %s sauvé"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:160
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:300 eeschema/files-io.cpp:446 eeschema/sheet.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"La schémtique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
|
||
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:314 eeschema/files-io.cpp:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:318 eeschema/files-io.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de charger \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
|
||
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
|
||
"ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:397
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "Ajouter Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:454 eeschema/sheet.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schélatique \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/sheet.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
|
||
"composants \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:664
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Import Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La schématique courante a été modifiée.Voulez vous sauver les changements?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:852 pcbnew/files.cpp:435
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Sauver et Charger"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:853 pcbnew/files.cpp:436
|
||
msgid "Load Without Saving"
|
||
msgstr "Charger sans Sauver"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:104
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:243
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "composant"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "pin %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "référence %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %s"
|
||
msgstr "valeur %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field %s"
|
||
msgstr "champ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Composant %s non trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37
|
||
msgid "Alias of "
|
||
msgstr "Alias de "
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Mots Clés:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:548
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:148
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:148
|
||
msgid "Recently used items"
|
||
msgstr "Eléments récemment utilisés"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:165 eeschema/viewlibs.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la "
|
||
"bibliothèque \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Défaire dernière édition"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "Refaire la dernière commande"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1224
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:590 pcbnew/edit.cpp:1533
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:807
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Suppression d'éléments"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
||
msgid "Find symbols and text"
|
||
msgstr "Recherche de symboles et textes"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Place symbol"
|
||
msgstr "Placer symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "Placer un symbole type power"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "Placer un fil"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "Place bus"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place no connection flag"
|
||
msgstr "Placer un marqueur de non connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place net label"
|
||
msgstr "Place un label local"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placer un label global.\n"
|
||
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans "
|
||
"toute la hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
||
"sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie "
|
||
"dans la feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "Place jonction"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique "
|
||
"correspondant."
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "Placer des textes"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
msgstr "Annotation des composants de la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
||
msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
||
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Examen des librairies de symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Generate bill of materials"
|
||
msgstr "Générer la liste du matériel"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
|
||
"file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iimportation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
|
||
"Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
||
msgid "Add pins to symbol"
|
||
msgstr "Ajouter des pins au symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
||
msgid "Add text to symbol body"
|
||
msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
||
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add circles to symbol body"
|
||
msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:149
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navigateur"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:161
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Racine"
|
||
|
||
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante. "
|
||
"Fixez ceci."
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:161
|
||
msgid "Zoom Center"
|
||
msgstr "Zoom Centre"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:165
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167
|
||
msgid "Zoom Redraw"
|
||
msgstr "Rafraîchir le zoom"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:189
|
||
msgid "Help (this window)"
|
||
msgstr "Aide (cette fenêtre)"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:125
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:181
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:197
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:120
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:244
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Défaire"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:123
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:247
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
|
||
msgid "Mouse Left Click"
|
||
msgstr "Souris Clic Gauche"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
|
||
msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
msgstr "Souris Double Clic Gauche"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:680
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "Démarrer Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:730
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "Démarrer Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
||
msgid "End Line Wire Bus"
|
||
msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:144
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Ajout Label"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Ajout Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:711
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:749
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Ajout Jonctions"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Ajouter Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Ajouter Flag de non Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Ajout de Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
|
||
msgid "Add Bus Entry"
|
||
msgstr "Ajouter Entrée de Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
|
||
msgid "Add Wire Entry"
|
||
msgstr "Ajouter Entrée de Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
|
||
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
||
msgid "Add Graphic Text"
|
||
msgstr "Ajouter Texte Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
||
msgid "Orient Normal Component"
|
||
msgstr "Orienter Composant Normal"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:112
|
||
msgid "Rotate Item"
|
||
msgstr "Tourner Élément"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:109
|
||
msgid "Edit Item"
|
||
msgstr "Éditer Élément"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
|
||
msgid "Edit Symbol Value"
|
||
msgstr "Éditer Valeur du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
|
||
msgid "Edit Symbol Reference"
|
||
msgstr "Éditer Référence du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
|
||
msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
|
||
msgid "Move Schematic Item"
|
||
msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
|
||
msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
||
msgstr "Dupliquer Symbole ou Label"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
||
msgid "Drag Item"
|
||
msgstr "Drag Élément"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:867
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Copie Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
|
||
msgid "Paste Block"
|
||
msgstr "Copier Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
|
||
msgid "Cut Block"
|
||
msgstr "Supprimer Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
|
||
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Répéter Dernier Élément"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Supprimer Élément"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:664
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Supprimer Nœud"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Chercher Item"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "Trouver Élément Suivant"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
|
||
msgid "Find Next DRC Marker"
|
||
msgstr "Trouver Marqueur DRC Suivant"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
|
||
msgid "Create Pin"
|
||
msgstr "Créer Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
|
||
msgid "Repeat Pin"
|
||
msgstr "Répéter Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
|
||
msgid "Move Library Item"
|
||
msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
|
||
msgid "Save All Libraries"
|
||
msgstr "Sauver Toutes les Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
|
||
msgid "Save Schematic"
|
||
msgstr "Sauver Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:223
|
||
msgid "Load Schematic"
|
||
msgstr "Charger Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/onrightclick.cpp:400
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Autoplacement des champs"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:233
|
||
msgid "Highlight Connection"
|
||
msgstr "Surbrillance Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:346 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:339
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:347
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 eeschema/lib_edit_frame.cpp:206
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:788
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Addition de Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Épaisseur Ligne"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Rectangle d'Encadrement"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arc"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.h:63
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bézier"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:239
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:413
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Converti"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:424 eeschema/onrightclick.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Unité %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505
|
||
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
||
msgstr "&Sauver Symbole [Lecture Seule]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505 eeschema/menubar_libedit.cpp:197
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
|
||
msgid "&Save Symbol"
|
||
msgstr "&Sauver Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555
|
||
msgid "&Save Library [Read Only]"
|
||
msgstr "&Sauver librairie [Lecture Seule]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555 eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
|
||
msgid "&Save Library"
|
||
msgstr "&Sauver Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1167
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Addition de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1171
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Choix options de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1182 eeschema/schedit.cpp:554
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Ajout de Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1186
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Ajout de rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1190 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Ajout de cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1194 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Ajout d'arc"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1198 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Addition de lignes"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1202
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Ajuster Position Ancre"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1206
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1529
|
||
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le fichier librairie. Vérifier l’autorisation d’écriture."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1536
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nouvelle Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1666 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1667
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669
|
||
msgid "Select Symbol Library Table"
|
||
msgstr "Sélection Librairie de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1670
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
|
||
msgstr "Choisissez la Table des librairie pour ajouter la librairie:"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1692
|
||
msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
msgstr "Impossible de sauver l'ancien fichier de documentation sous "
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Importer Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:114
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Exporter Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
||
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:178
|
||
msgid "Failed to create symbol library file "
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Champ%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Champ %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:616 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:706 pcbnew/class_pcb_text.cpp:148
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 pcbnew/class_track.cpp:1195
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1222 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:619 pcbnew/class_pad.cpp:709
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:406
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
|
||
"Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
||
msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_manager.cpp:301 eeschema/lib_manager.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de lister la librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_manager.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_manager.cpp:370 eeschema/lib_manager.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1723 pcbnew/class_drawsegment.cpp:431
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726 eeschema/onrightclick.cpp:387
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:661
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1739 eeschema/lib_pin.cpp:1758
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Pos X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Pos Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:62
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "PolyLigne"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Texte graphique %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file."
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter le symbole %s au fichier librairie."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:61
|
||
msgid "Symbol Library Editor - "
|
||
msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole - "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:70
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Lecture Seule]"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:178
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:749
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"The current symbol is not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant courant non sauvé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perdre les changements en cours ?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
|
||
"librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"The revert operation cannot be undone!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Revert changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opération d'annulation des modifications ne peut pas être annulée!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rétablir les changements?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:294
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:519
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:576
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "Erreur en création de librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:629
|
||
msgid "Save Libraries"
|
||
msgstr "Sauver Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:630
|
||
msgid "Select libraries to save"
|
||
msgstr "Sélection des librairies à sauver"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:631
|
||
msgid ""
|
||
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save them to a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines librairies n’ont pas pu être sauvées dans leurs fichiers "
|
||
"d’origine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous les enregistrer dans un nouveau fichier?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:670 eeschema/viewlibs.cpp:223
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:455
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:690
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:693
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Symbole d'Alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/viewlibs.cpp:239
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Mots clé"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:159
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Fin Outil"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:503 eeschema/onrightclick.cpp:540
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:576 eeschema/onrightclick.cpp:612
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:833
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:910 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:877
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Drag Arc Edge"
|
||
msgstr "Drag Arc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Éditer Options Arc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Drag Circonférence"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
||
msgid "Edit Circle Options..."
|
||
msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Déplacer Rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
||
msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Drag Côté Rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:373
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:887
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Rotation horaire"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Drag Point de Contour"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Fin ligne"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Edit Line Options..."
|
||
msgstr "Éditer Options pour Ligne..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Push Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Exporter Taille Nom Pin vers Autres Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Push Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Exporter Taille Num Pin vers autres Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:850
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Annuler Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Zoom Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:858
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Place Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Sélection des Éléments"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:870
|
||
msgid "Duplicate Block"
|
||
msgstr "Dupliquer Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:880
|
||
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
||
msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:352 eeschema/onrightclick.cpp:877
|
||
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
||
msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:620
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:787 eeschema/onrightclick.cpp:915
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:494
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Rotation anti-horaire"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:359 eeschema/onrightclick.cpp:875
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Effacer Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Pas de composants"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom Fichier:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Nom du Composant"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:59
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "Éditer Champ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:352
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 kicad/menubar.cpp:478
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:504
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:202
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Affichage"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:354
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:506
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Placer"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:355
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "P&références"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:120 kicad/menubar.cpp:479
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:508 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Outils"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:631 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Zoom &+"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:156 eeschema/menubar_libedit.cpp:166
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Zoom &-"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:160 eeschema/menubar_libedit.cpp:170
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:639 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "&Ajuster à l’Écran"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:164 eeschema/menubar_libedit.cpp:174
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "&Rafraîchir"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:172
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "Montrer le Navigateur de &Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:173
|
||
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
msgstr "Naviquer dans les feuilles de la hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:176
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "&Quitter sous-feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:353
|
||
msgid "&Symbol"
|
||
msgstr "&Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:196
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "&Power Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:202
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:208
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "&Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:214
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:220
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:226
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Symbole de &Non Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:230
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "&Jonction"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:236
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "&Label"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:242
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Label Gl&obal"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:250
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Label &Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:257
|
||
msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
msgstr "Feuille Hiérar&chique"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:277
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "Pol&yligne Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "Texte &Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Image"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:304
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nouveau..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:305
|
||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime la hiérarchie schématique actuelle et initialise une nouvelle "
|
||
"feuille schématique racine"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:308 pagelayout_editor/menubar.cpp:76
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:795
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Ouvrir..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:311
|
||
msgid "Open existing schematic"
|
||
msgstr "Ouvrir une schématique existante"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:332 kicad/menubar.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Ouvrir &Récent"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:333
|
||
msgid "Open recently opened schematic"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
||
msgid "App&end Schematic Sheet..."
|
||
msgstr "Ajout&er Feuille de Schéma..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
||
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
|
||
"feuille courante"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:343
|
||
msgid "&Import Non-Kicad Schematic File..."
|
||
msgstr "&Importation Fichier Schématique Non Kicad..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:344
|
||
msgid "Import schematic file from other applications"
|
||
msgstr "Charger un fichier schématique provenant d’autres applications"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:353
|
||
msgid "Save all sheets in schematic"
|
||
msgstr "Sauver toutes les feuilles de la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:358
|
||
msgid "Save &Current Sheet"
|
||
msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:359
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:366
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:367
|
||
msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
||
msgstr "Sauver la feuille active sous un nouveau nom"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:375
|
||
msgid "Pa&ge Settings..."
|
||
msgstr "Ajusta&ge Page..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924
|
||
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:381
|
||
msgid "Pri&nt..."
|
||
msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:382
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:385
|
||
msgid "&Plot..."
|
||
msgstr "&Tracer..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:386
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:391
|
||
msgid "Plot to C&lipboard"
|
||
msgstr "Tra&cé dans Presse Papier"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:397
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "Fermer Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:129
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Défaire"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:412 eeschema/menubar_libedit.cpp:138
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:172 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Rétablir"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:419 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:424 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
|
||
msgid "&Find..."
|
||
msgstr "&Chercher..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:428
|
||
msgid "Find and Re&place..."
|
||
msgstr "Chercher et Rem&placer..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
||
msgid "Import Footprint Association File..."
|
||
msgstr "Importation du Fichier Association d'Empreintes..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:442
|
||
msgid "Update Field Values..."
|
||
msgstr "Mise à Jour Valeurs de Champs..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:443
|
||
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:449
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Editer Liens Symboles en Librairie..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:450
|
||
msgid "Edit schematic symbol's symbol library links"
|
||
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:459 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:464
|
||
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
|
||
"PCB)."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:470
|
||
msgid "&Open PCB Editor"
|
||
msgstr "&Ouvrir Editeur de PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:471 kicad/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Lancer Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:478
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "&Editeur de Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:483
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "Visualisateur de &Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:488
|
||
msgid "&Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "&Sauver Symboles..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:489
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:494
|
||
msgid "Remap Symbols..."
|
||
msgstr "Réassignation des Symboles..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:495
|
||
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de "
|
||
"librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:502
|
||
msgid "&Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "&Annotation de la Schématique..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:508
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/tool_sch.cpp:159
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Exécute le test des règles électriques"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:514
|
||
msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:515
|
||
msgid "Generate netlist file"
|
||
msgstr "Générer fichier netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:520
|
||
msgid "S&ymbol Table..."
|
||
msgstr "Table des S&ymboles..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:525
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
msgstr "Générer Liste du &Matériel..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:536
|
||
msgid "A&ssign Footprints"
|
||
msgstr "A&ssigner Empreintes..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:537
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "Lancer CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:546
|
||
msgid "Simula&tor"
|
||
msgstr "Simula&teur"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:546
|
||
msgid "Simulate circuit"
|
||
msgstr "Simuler le circuit"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:557 eeschema/menubar_libedit.cpp:317
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:214
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "&Manuel de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:558
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:571
|
||
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
||
"correspondantes"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:576 eeschema/menubar_libedit.cpp:336
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 gerbview/menubar.cpp:283 kicad/menubar.cpp:464
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
|
||
msgid "Get &Involved"
|
||
msgstr "Rester &Impliqué"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:577 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
|
||
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
|
||
msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:583 eeschema/menubar_libedit.cpp:345
|
||
#: kicad/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:594
|
||
msgid "Manage Symbol Library Tables..."
|
||
msgstr "Configurer les tables de Librairies de Symboles..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles "
|
||
"(liste des librairies actives)."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:611
|
||
msgid "General &Options"
|
||
msgstr "&Options Générales"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:612
|
||
msgid "Edit Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Editer les Préférences pour Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:627 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:257
|
||
msgid "&Save Preferences..."
|
||
msgstr "&Sauver Préférences..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:628 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:633 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262
|
||
msgid "Load Prefe&rences..."
|
||
msgstr "Charger Préfé&rences..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:634 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
|
||
msgid "Load application preferences"
|
||
msgstr "Charger les préférences de l'application"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:642
|
||
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
|
||
msgstr "Créer un fichier de configuration pour exporter les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
|
||
msgid "&New Library..."
|
||
msgstr "&Nouvelle Librairie..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
|
||
msgid "Creates an empty library"
|
||
msgstr "Créer une librairie vide"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
|
||
msgid "&Add Library..."
|
||
msgstr "&Ajouter Librairie..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
|
||
msgid "Adds a previously created library"
|
||
msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:90 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
|
||
msgid "Save Library As..."
|
||
msgstr "Sauver Librairie sous..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
||
msgid "Save the current library to a new file"
|
||
msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
||
msgid "Save All &Libraries"
|
||
msgstr "Sauver toutes les &Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:95
|
||
msgid "Save all library changes"
|
||
msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
|
||
msgid "Export Current View as &PNG..."
|
||
msgstr "Exporter la Vue en Cours en &PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:105
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "Create S&VG File..."
|
||
msgstr "Créer Fichier S&VG..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:112
|
||
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:121
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:122
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Défait dernière édition"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:182
|
||
msgid "&Search Tree"
|
||
msgstr "&Arbre de recherche"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
|
||
msgid "Toggles the search tree visibility"
|
||
msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre de recherche"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:191
|
||
msgid "&New Symbol..."
|
||
msgstr "&Nouveau Symbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
||
msgid "Create a new empty symbol"
|
||
msgstr "Créer nouveau symbole vide"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:198
|
||
msgid "Saves the current symbol to the library"
|
||
msgstr "Sauver le symbole courant dans la librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:205 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
|
||
msgid "&Import Symbol..."
|
||
msgstr "&Importer Symbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:211
|
||
msgid "&Export Symbol..."
|
||
msgstr "E&xporter Symbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:212
|
||
msgid "Export the current symbol"
|
||
msgstr "Exporter le symbole courant"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:219
|
||
msgid "&Properties..."
|
||
msgstr "&Propriétés..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 eeschema/tool_lib.cpp:148
|
||
msgid "Edit symbol properties"
|
||
msgstr "Éditer propriétés du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:225
|
||
msgid "&Fields..."
|
||
msgstr "&Champs..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/tool_lib.cpp:152
|
||
msgid "Edit field properties"
|
||
msgstr "Éditer propriétés du champ"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:233
|
||
msgid "Pi&n Table..."
|
||
msgstr "Table des Pi&ns..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:234 eeschema/tool_lib.cpp:214
|
||
msgid "Show pin table"
|
||
msgstr "Montrer la table des pins"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 eeschema/tool_lib.cpp:157
|
||
msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:249
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "&Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:256
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "&Texte Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "&Cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:277 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:349
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "&Arc"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:284
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "&Ligne ou Polygone"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:294
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:295
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:301
|
||
msgid "General &Options..."
|
||
msgstr "&Options Générales..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:302
|
||
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
||
msgstr "Ajuster les options et valeurs par défaut de l'Éditeur de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:318
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 eeschema/tool_viewlib.cpp:220
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:189
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
|
||
"avec Kicad)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/tool_viewlib.cpp:226
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:284 kicad/menubar.cpp:465
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228
|
||
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
||
msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Lancer commande:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:131
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Messages d'info:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:141
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Messages d'erreur:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:177
|
||
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:186
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:252
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Pas d'objets"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Nombre nets = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:101
|
||
msgid "Edit Text..."
|
||
msgstr "Éditer Texte..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
|
||
msgid "Edit Label..."
|
||
msgstr "Éditer Label..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
|
||
msgid "Edit Global Label..."
|
||
msgstr "Éditer Label Global..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:923
|
||
msgid "Edit Image..."
|
||
msgstr "Éditer Image..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:268 pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Fin tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Supprimer Tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "Déplacer Référence"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "Déplacer Valeur"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "Déplacer Champ Module"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Déplace Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "Rotation Référence"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "Rotation Valeur"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "Rotation Champ Module"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Rotation Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Edit Reference..."
|
||
msgstr "Éditer Référence..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:336 eeschema/onrightclick.cpp:438
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Éditer Valeur..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
|
||
msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
msgstr "Éditer Champ Empreinte..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
|
||
msgid "Edit Field..."
|
||
msgstr "Éditer Champ..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s"
|
||
msgstr "Déplacer %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:506
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:774 pcbnew/onrightclick.cpp:803
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:575
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Drag"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:790
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:917
|
||
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
|
||
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:793
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:920
|
||
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
|
||
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:393 eeschema/onrightclick.cpp:509
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:615
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:410 pcbnew/onrightclick.cpp:200
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:307
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492 pcbnew/onrightclick.cpp:545
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplication"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "Ouvrir Documentation"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
||
msgid "Edit Properties..."
|
||
msgstr "Éditer les Propriétés..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Éditer Empreinte..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:492 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:523 eeschema/onrightclick.cpp:595
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:525 eeschema/onrightclick.cpp:559
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Change en Label"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:527 eeschema/onrightclick.cpp:561
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Change en Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:529 eeschema/onrightclick.cpp:565
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:601 eeschema/onrightclick.cpp:639
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Change Type"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 pcbnew/hotkeys.cpp:255
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:563 eeschema/onrightclick.cpp:599
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Change en Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Supprimer Jonction"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Drag Jonction"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:658 eeschema/onrightclick.cpp:706
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Briser Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:666 eeschema/onrightclick.cpp:700
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Supprimer Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:688
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Terminer Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:693
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Drag Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Supprimer Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:713 eeschema/onrightclick.cpp:751
|
||
msgid "Add Label..."
|
||
msgstr "Ajouter Label..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:718 eeschema/onrightclick.cpp:756
|
||
msgid "Add Global Label..."
|
||
msgstr "Ajouter Label Global..."
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:738
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Terminer Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:743
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Supprimer Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:746
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Briser Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Entrer dans Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Select Items On PCB"
|
||
msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:803
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Placer"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:810
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:817
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:856
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:872
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Drag Bloc"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:883
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "Rotation Bloc +"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copie dans Presse papier"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:898 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Effacer Marqueur"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:899 pcbnew/onrightclick.cpp:1023
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:941
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:948
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:953
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Inversé"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Horloge"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Horloge inversée"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Entrée active bas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Horloge active bas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Sortie active bas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Horloge sur front descendant"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Non Logique"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Non spécifié"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Power input"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Power output"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Coll ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Émetteur ouv."
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid\n"
|
||
"It will be not easy to connect in schematic\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette pin n'est pas sur une grille% d mils\n"
|
||
"Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma\n"
|
||
"Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position occupée par une autre pin, unité %d.\n"
|
||
"Continuer ?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:703
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Pas de Pins!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:713
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Info Marqueur"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
||
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:749 eeschema/pinedit.cpp:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in symbol %c"
|
||
msgstr " en symbole %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:755 eeschema/pinedit.cpp:795
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " de converti"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:757 eeschema/pinedit.cpp:797
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " de normal"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:806
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Renommé en %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
|
||
"cache."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbole de secours \"%s\" trouvé seulement en librairie cache de \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:548
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:564
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
|
||
"projet des librairie de symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s’est produite en enregistrant la table globale de librairie de "
|
||
"symboles:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
|
||
"projet des librairie de symboles:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:347
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Élément Supprimé)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Élément %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Item %s trouvé en feuille %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1448
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Alias de"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1456
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Non Défini!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1462
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Inconnu>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1469
|
||
msgid "Key Words"
|
||
msgstr "Mots Clé"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1487
|
||
msgid "No library defined!!!"
|
||
msgstr "Pas de librairie spécifiée!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!!!"
|
||
msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, %s"
|
||
msgstr "Symbole %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:355 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1081
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Non Trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:654 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauver les changements en\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"avant de fermer?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:785
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:786
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:796 eeschema/tool_sch.cpp:312
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
||
"Kicad shell and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
|
||
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
|
||
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1004
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1037
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Nouvelle Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
||
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà, utiliser Ouvrir à la place"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1071
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Ouvrir Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1170
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1207
|
||
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [pas de fichier]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Champ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:88
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Jonction"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:153 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:242 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:286
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:390 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:403
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:422 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:989
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2717
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "fin de ligne inattendue"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:817
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "'EELAYER END' manquant"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:865 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1127
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2320
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fin de fichier inattendue"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1094
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1382
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1605
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de "
|
||
"librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2412
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3976 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
||
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une "
|
||
"nouvelle bibliothèque"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4222 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:615
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Vert."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:617
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Horiz."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:119
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:97
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Marqueur ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Non Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
|
||
"SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
|
||
"ce logging, inutile de définir une valeur."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
|
||
"Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:653
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Nom Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom Fichier"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:659
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Signature Temporelle"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:613
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Texte Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:617
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:621
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:625
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:629
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pin de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:645
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Vertical montant"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:649
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Horizontal inverse"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:653
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Vertical descendant"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Label %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Label Global %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Label Hiérarchique %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
||
msgid "reference designator"
|
||
msgstr "référence"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valeur"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
||
msgid "data sheet"
|
||
msgstr "fiche technique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr "défini par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Le champ %s ne peut être vide."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "retour chariot"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "line feed"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espace"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s ou %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s,%s ou%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s,%s,%s ou%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "Le champ %s ne peut pas contenir les caractères %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:255
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:259
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:510
|
||
msgid "Highlight specific net"
|
||
msgstr "Surbrillance net"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:522
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:526
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Ajouter fils"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:530
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Addition de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:534
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Addition de lignes"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:538
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Ajout jonction"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:542
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Ajout label"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:546
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Ajouter label global"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:550
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:558
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Ajout image"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:562
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:566
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:570
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Ajout de feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:574
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Ajout de pins de feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:578
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:582
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Ajout composant"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:586
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Ajouter symboles d'alims"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:595
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:600
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:51
|
||
msgid "Invalid symbol library indentifier!"
|
||
msgstr "Indentificateur de librairie de symboles invalide!"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:72
|
||
msgid "Key Words: "
|
||
msgstr "Mots Clé: "
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:82
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:104
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:150
|
||
msgid "Library:Symbol"
|
||
msgstr "Librairie:Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:165
|
||
msgid "Select Symbol"
|
||
msgstr "Sélectionner Composant"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:85
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Nom de fichier non valide!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:140 eeschema/sheet.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "Un fichier de nom \"%s\" existe déjà dans la hiérarchie courante."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:145 eeschema/sheet.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:176
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait. "
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
|
||
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le schéma \"%s\" n’a pas été remappé à la table de librairies de symboles. "
|
||
"La plupart, sinon tous les liens de librairies de symbole seront brisés. "
|
||
"Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Lancer la Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Ajouter Signaux"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Sonde"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Ajustage"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Caractéristiques"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Bienvenue !"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:285 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1015
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:291
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:555 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1102
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:801
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:810
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:819
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:828
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
|
||
"travail."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:837
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:854
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Sauver Données de Tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1049
|
||
msgid "You need to run simulation first."
|
||
msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1231
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Masquer le Signal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1232
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1238
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Masquer le Curseur"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1241
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Afficher le Curseur"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Nouveau Tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as image"
|
||
msgstr "Sauver comme fichier image"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv file"
|
||
msgstr "Sauver fichier sous .csv format"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Exit Simulation"
|
||
msgstr "Sortie de Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add signals..."
|
||
msgstr "Ajouter des signaux ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Sonde de schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune component value"
|
||
msgstr "Ajuster la valeur du composant"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Réglages..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
|
||
msgid "Show &grid"
|
||
msgstr "Afficher la &grille"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "Show &legend"
|
||
msgstr "Afficher les &légendes"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "a page"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signaux"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Curseurs"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:105
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Simulateur Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "\"%s\" n’est pas une valeur valide pour Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de "
|
||
"symboles ligne %d"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique "
|
||
"\"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Arrêter l'outil courant"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
|
||
msgid "Move symbol anchor"
|
||
msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Importer des dessins existants"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Exporter le dessin en cours"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
|
||
msgid "Create a new library"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
|
||
msgid "Add an existing library"
|
||
msgstr "Ajouter une librairie existante"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
|
||
msgid "Save current library"
|
||
msgstr "Sauver la librairie courante"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
||
msgid "Create new symbol"
|
||
msgstr "Créer un nouveau symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
|
||
msgid "Save current symbol"
|
||
msgstr "Sauver le symbole actuel"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
||
msgid "Import symbol"
|
||
msgstr "Importer symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
||
msgid "Export symbol"
|
||
msgstr "Exporter symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:135 eeschema/tool_sch.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:256
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:179 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:181 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
||
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
|
||
msgid "Show associated datasheet or document"
|
||
msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pin edit mode\n"
|
||
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
|
||
"pin number modification.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode d’édition synchronisé des pins\n"
|
||
"Le mode synchronisé propage aux autres unités toutes les modifications de "
|
||
"pin sauf la modification du numéro.\n"
|
||
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:230 eeschema/tool_sch.cpp:288
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:253
|
||
msgid "Show pins electrical type"
|
||
msgstr "Montrer le type &electrique des pins"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:257
|
||
msgid "Toggles the search tree"
|
||
msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
||
msgid "New schematic"
|
||
msgstr "Nouvelle schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
||
msgid "Open schematic"
|
||
msgstr "Ouvrir schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
|
||
msgid "Save (all sheets)"
|
||
msgstr "Quitter (toutes les feuilles)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
|
||
msgid "Edit Page settings"
|
||
msgstr "Ajustage opt Page"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
|
||
msgid "Plot schematic"
|
||
msgstr "Tracé de la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
|
||
msgid "Leave sheet"
|
||
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
|
||
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
|
||
msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
||
msgstr "Lancer CvPcb pour associer symboles et empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "Génération de la netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
|
||
msgid "Edit symbol fields"
|
||
msgstr "Editer champs des symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1537
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1010
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Surbrillance net"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "Unités en pouces"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "Unités en millimètres"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
|
||
msgid "Select symbol to browse"
|
||
msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Afficher symbole précédent"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Afficher symbole suivant"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:91
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Zoom Automatique"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
|
||
msgid "View symbol documents"
|
||
msgstr "Voir documents des symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
|
||
msgid "Insert symbol in schematic"
|
||
msgstr "Placer symbole en schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Unité %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:181 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:182
|
||
msgid "Close schematic symbol viewer"
|
||
msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:206
|
||
msgid "&Show Pin Electrical Type"
|
||
msgstr "Montrer le &Type Electrique des Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:215
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:231
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:232
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:746
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Visualisateur de Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
|
||
msgid "Revert Library"
|
||
msgstr "Annuler Modifs. Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
|
||
msgid "New Sy&mbol..."
|
||
msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Coller Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
|
||
msgid "&Edit Symbol"
|
||
msgstr "&Editer Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
|
||
msgid "Remove Symbol"
|
||
msgstr "Supprimer Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
|
||
msgid "E&xport Symbol..."
|
||
msgstr "E&xporter Symbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
|
||
msgid "Revert Symbol"
|
||
msgstr "Annuler Modifs. Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
|
||
msgid "Cut Symbol"
|
||
msgstr "Couper Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
|
||
msgid "Copy Symbol"
|
||
msgstr "Copier Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Dupliquer Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:112
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Nom du net"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Symbole de non connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Graphique en arrière plan"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Numéro de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Nom pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nom feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Pin de hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "ERC warning"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "ERC erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
||
msgid "Brightened"
|
||
msgstr "Surbrillance"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Composant"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
|
||
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
|
||
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Effacer couche %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Sélection couche:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Mémoriser Choix"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Sélection Couche"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Erreur Init info imprimante"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_drawsegment.cpp:448
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:700 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_track.cpp:1190
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1217 pcbnew/class_zone.cpp:867
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:484 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:379
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:828
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Il y a un problème d'impression"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Couches:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Graphic layers:"
|
||
msgstr "Couches graphiques:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Ajustage à la page"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Échelle 0,5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Échelle 0,7"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Approximate scale 1"
|
||
msgstr "Échelle approximative 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Accurate scale 1"
|
||
msgstr "Échelle précise 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Échelle 1,4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Échelle 2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Échelle 3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Échelle 4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Echelle:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
msgid "X scale adjust"
|
||
msgstr "Ajustage échelle X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
|
||
msgid "Y scale adjust"
|
||
msgstr "Ajustage échelle Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:803
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Mode d'impression"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et "
|
||
"blanc."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Options Pages"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Sélection couche:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Ne pas exporter"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size without page limits"
|
||
msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Format maximum"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Format A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Format A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Format A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Format A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Format B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Format C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Afficher Limites de Page:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr "Bords de Page"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées cartésiennes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées Polaires"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimètres"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Plein"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
|
||
msgid "Flashed items"
|
||
msgstr "Éléments flashés"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Polygones"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Montrer DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Full size without limits"
|
||
msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44
|
||
msgid "User Interface:"
|
||
msgstr "Interface Utilisateur:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Gerbview Options"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:243
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1550
|
||
msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:315 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:411
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1005
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Visibles"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "Plus de place pour charger le fichier"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "METRIC commande sans paramètre"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "INCH commande sans paramètre"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439
|
||
msgid "ICI command has no parameter"
|
||
msgstr "ICI commande n'a pas de paramètre"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449
|
||
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
msgstr "ICI commande un paramètre incorrect"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Outil %d non défini"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Excellon G Code: <%s> inconnu"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Nom Fichier C.I."
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:47
|
||
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Plus aucune couche graphic disponible</b> dans Gerbview pour charger les "
|
||
"fichiers"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:54
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Fichiers Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:68
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Fichiers de perçage"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:81
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Fichiers ZIP"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:94
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Fichiers job"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:163
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:169
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:170
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:171
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:172
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:173
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:174
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:175
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:176
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:177
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:178
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:179
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:180
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:198
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:305
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
||
msgstr "Info: ignore <i>\"%s\"</i> (type inconnu)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:555
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:592 gerbview/job_file_reader.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D Code %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Pas d'attribut"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Couche Graphique"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:582
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Clair"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Sombre"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polarité"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Axes AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Net:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:745 gerbview/toolbars_gerber.cpp:123
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nom Image"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Couche graphique"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Rot. Img."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Justification X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Justification Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Offset Image Justifiée"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Couche graphique%d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:218 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:476
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
|
||
"plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle "
|
||
"n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Moderne "
|
||
"(Accéléré) dans le menu Affichage."
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:483
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Activation Acceleration Graphique"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:486
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "&Activer Acceleration"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:486
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "&Non, Merci"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:637
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "Couche de dessin %d non utilisée"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(avec Attributs X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:693
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "attr X2"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:504
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:380
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Afficher les points de grille"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
|
||
msgid "Neg. Obj."
|
||
msgstr "Obj. Nég."
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:147
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:150 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:154
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:210
|
||
msgid "Switch Units"
|
||
msgstr "Commuter Unités"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
|
||
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
|
||
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
|
||
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
|
||
msgid "DCodes Display Mode"
|
||
msgstr "Mode d'affichage DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Suivante"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Commuter sur la Couche Précédente"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
|
||
msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
||
msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
|
||
"(recommandé)"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:143
|
||
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
|
||
|
||
#: gerbview/hotkeys.cpp:127
|
||
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
msgstr "Raccourcis de Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
|
||
msgstr "Ne peut charger le fichier Gerber:<br><i>%s</i><br>"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:64
|
||
msgid "Load &Gerber File..."
|
||
msgstr "Charger Fichier &Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données "
|
||
"précédentes seront supprimées"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File..."
|
||
msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Charger Fichier Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Load Gerber &Job File..."
|
||
msgstr "Charger Fichier Gerber &Job..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:77
|
||
msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber dépendants "
|
||
"du fichier job"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:82
|
||
msgid "Load &Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:83
|
||
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
|
||
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:114
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Open a recently opened drill file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
||
msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:129
|
||
msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:142
|
||
msgid "Open Recent &Job File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier &Job Récent"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:143
|
||
msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Clear &All"
|
||
msgstr "Eff&acer Tout"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:162
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew..."
|
||
msgstr "E&xporter vers Pcbnew..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:163
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:171
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Imprimer gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:179
|
||
msgid "Close GerbView"
|
||
msgstr "Fermer GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:197
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Options"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:198
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Sélection options pour tracer les éléments"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
|
||
msgid "Legacy Tool&set"
|
||
msgstr "Mode Graphique de &Base"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231
|
||
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront pas "
|
||
"disponibles)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:220 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:447
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:234
|
||
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
||
msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:223 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:237
|
||
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
|
||
"(recommandé)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
|
||
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
||
msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243
|
||
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:237
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "&Liste DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:238
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:243
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Montrer &Source"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:244
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:252
|
||
msgid "&Clear Current Layer"
|
||
msgstr "Effacer la &Couche Courante"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:253
|
||
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
|
||
msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:261 pagelayout_editor/menubar.cpp:191
|
||
msgid "Set &Text Editor..."
|
||
msgstr "&Sélection de l'Éditeur de Texte..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:262 pagelayout_editor/menubar.cpp:192
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:269
|
||
msgid "Gerbview &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:270
|
||
msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:297
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "&Divers"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Supprimer Surbrillance"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:59 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
|
||
"C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n"
|
||
"Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:555
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:646
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Couche %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
|
||
"internes sélectionnées"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Effacer toutes les couches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
|
||
"précédentes seront supprimées"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/cacher le cartouche et sélectionner la taille de la page pour "
|
||
"impression"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Imprimer couches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
||
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un composant et mettre en surbrillance les éléments appartenant "
|
||
"à ce composant"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:134
|
||
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un nom de net et mettre en surbrillance les éléments graphiques "
|
||
"appartenant à ce net"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
||
"attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un attribut d'aperture et mettre en surbrillance les éléments "
|
||
"graphiques ayant cet attribut"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Attr:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:217 gerbview/tools/selection_tool.cpp:829
|
||
msgid "Measure distance between two points"
|
||
msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Afficher coord polaires"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:252
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:256
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Afficher le n° de DCode"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode\n"
|
||
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
|
||
"shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer couches en mode brut\n"
|
||
" (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
|
||
"fichier gerber affiché)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode\n"
|
||
"(show negative items without artifacts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer couches en mode empilé\n"
|
||
"(affiche éléments négatifs sans artefact)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode\n"
|
||
"(show negative items without artifacts)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer couches en mode transparent\n"
|
||
"(affiche éléments négatifs sans artefact)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:296
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:425
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:311 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:319
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Pas de sélection>"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:558
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Surbrillance Net"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Surbrillance Composant"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Surbrillance Attribut"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Outil de Mesure"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre deux points."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Surbrillance"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:663
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Clarification sélection"
|
||
|
||
#: include/drc_item.h:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/drc_item.h:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/drc_item.h:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:286
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:179 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:852
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudo nom"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:180
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Chemin Librairie"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:183
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Type de Plugin"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:186
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:69
|
||
msgid "Schematic layout editor"
|
||
msgstr "Éditeur de schématique"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
||
msgid "Symbol library editor"
|
||
msgstr "Éditeur de librairies de symboles"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
||
msgid "PCB layout editor"
|
||
msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:81
|
||
msgid "Footprint library editor"
|
||
msgstr "Editeur de librairie d'empreintes"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:85
|
||
msgid "Gerber viewer"
|
||
msgstr "Visualisateur Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import bitmap\n"
|
||
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer un bitmap\n"
|
||
"Convertit des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
||
msgid "Calculator tools"
|
||
msgstr "Outils de Calcul"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:98
|
||
msgid "Worksheet layout editor"
|
||
msgstr " Éditeur de cartouches."
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Sélection Modèles</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Chemin template"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Titre du Modèle de Projet"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:48
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Fichier projet KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:63
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Décompresser Projet"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ouvrir \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:73
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Répertoire Cible"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file \"%s\""
|
||
msgstr "Extraction Fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:113
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " OK\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:116
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ERREUR*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:150
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Archiver fichiers Projets"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Fichier archive \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:221
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Erreur\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive Zip \"%s\" créée (%d octets)"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:65
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:86
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Destination Projet Kicad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
|
||
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:143 kicad/mainframe.cpp:316
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:176
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:436
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "KiCad erreur"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:176 kicad/mainframe.cpp:389
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:363
|
||
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:435
|
||
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:502
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Fichier à Éditer"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom projet:\n"
|
||
"'%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:143
|
||
msgid "New Project From Template"
|
||
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:145
|
||
msgid "Refresh Project Tree"
|
||
msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Run Eeschema"
|
||
msgstr "Lancer Eeschema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:147
|
||
msgid "Run LibEdit"
|
||
msgstr "Lancer LibEdit"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:149
|
||
msgid "Run FpEditor"
|
||
msgstr "Lancer FpEditor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:150
|
||
msgid "Run Gerbview"
|
||
msgstr "Lancer Gerbview"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151
|
||
msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
msgstr "Lancer Bitmap2Component"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Run PcbCalculator"
|
||
msgstr "Lancer PcbCalculator"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:155
|
||
msgid "Run PlEditor"
|
||
msgstr "Lancer PlEditor"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:158
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau Projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:159
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Ouvrir Projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:160
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Sauver Projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:182
|
||
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
||
msgstr "Gestionnaire des raccourcis de Kicad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:228
|
||
msgid "&Project..."
|
||
msgstr "&Projet..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:230
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:232
|
||
msgid "Project from &Template..."
|
||
msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:521
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:790
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nouveau"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:517
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:244
|
||
msgid "&Open Project..."
|
||
msgstr "&Ouvrir Projet..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:246
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:256
|
||
msgid "Open a recent project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet récent"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:534
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Sauver le projet courant"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:272
|
||
msgid "Eagle CAD..."
|
||
msgstr "Eagle CAD..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:273
|
||
msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:279
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Importer Projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:280
|
||
msgid "Import project files from other software"
|
||
msgstr "Importer fichiers projets provenant d’autres applications"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:289
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "&Archiver Projet..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:290
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:296
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "&Désarchiver Projet..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:547
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:307
|
||
msgid "Close KiCad"
|
||
msgstr "Fermer KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:314
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Rafraîchir"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:554
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:325
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "&Ouvrir l'Éditeur de Texte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:326
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:332
|
||
msgid "&Open Local File..."
|
||
msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:333
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "Éditer un fichier local"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348
|
||
msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
msgstr "Configurer les Che&mins..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:349
|
||
msgid "&Set Text Editor..."
|
||
msgstr "&Sélection de l'Éditeur de Texte..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:350
|
||
msgid "Set your preferred text editor"
|
||
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:358
|
||
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visualisateur PDF par &Défaut"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:359
|
||
msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:367
|
||
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visualisateur PDF &Préféré"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:368
|
||
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF favori"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:378
|
||
msgid "Set &PDF Viewer..."
|
||
msgstr "Sélection Visualisateur &PDF..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:379
|
||
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Sélection du visualisateur PDF péféré"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:384
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visualisateur &PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:385
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:403
|
||
msgid "Edit Schematic"
|
||
msgstr "Editer la Schématique"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:406
|
||
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
||
msgstr "Editer Symboles de Schématique"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:410
|
||
msgid "Edit PCB Layout"
|
||
msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:414
|
||
msgid "Edit PCB Footprints"
|
||
msgstr "Éditer Empreintes"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:418
|
||
msgid "View Gerber Files"
|
||
msgstr "Visualiser Fichiers Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:422
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Convertir Image"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
|
||
"or PCB elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component - Convertisseur d'images en composants schématiques\n"
|
||
"ou empreintes pour CI"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:429
|
||
msgid "Run PCB Calculator"
|
||
msgstr "Lancer Pcb Calculator"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:431
|
||
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
||
msgstr "Pcb calculator - Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:434
|
||
msgid "Edit Page Layout"
|
||
msgstr "Editer la Description de Page"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:436
|
||
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
msgstr "Pl editor - Éditeur de cartouches"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:444
|
||
msgid "KiCad &Manual"
|
||
msgstr "&Manuel de KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:445
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:455 pagelayout_editor/menubar.cpp:220
|
||
msgid "&List Hotkeys"
|
||
msgstr "&Liste Hotkeys"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:480
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Examiner"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:526
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:542
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:63
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:75
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Fichiers exécutables ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:80
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:168
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:190
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
|
||
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous continuer?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:238
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:292
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Modèles Système"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:298
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Modèles Utilisateurs"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:312
|
||
msgid "Portable Templates"
|
||
msgstr "Modèles portables"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:321
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:340
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:341
|
||
msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:362
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:370
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain de que vouloir écraser les fichers dans le répertoire de "
|
||
"destination?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:375
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:375
|
||
msgid "Do Not Overwrite"
|
||
msgstr "Ne pas écraser"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:389
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:390
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Erreur sur Modèle"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path! "
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire du projet courant:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
|
||
msgid "New D&irectory..."
|
||
msgstr "&Nouveau Répertoire..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
|
||
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
|
||
msgid "&Rename File..."
|
||
msgstr "&Renommer Fichier..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Renommer fichier"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "&Supprimer Fichier"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Changer Nom Fichier"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
|
||
"Voulez vous continuer ?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Renommer Fichier"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Supprimer Fichier"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
||
msgid "Pos X (mm)"
|
||
msgstr "Pos X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
||
msgid "Pos Y (mm)"
|
||
msgstr "Pos Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Haut et Droite"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Haut et Gauche"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Bas et Droite"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Bas et Gauche"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
msgid "End X (mm)"
|
||
msgstr "Fin X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "End Y (mm)"
|
||
msgstr "Fin Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:70
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nouvel Item"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Imprimer Descr Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
||
msgid "Page 1 option"
|
||
msgstr "Option page 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Page 1 only"
|
||
msgstr "Page 1 seulement"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Not on page 1"
|
||
msgstr "Non sur page 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Horizontal justification"
|
||
msgstr "Justification eorizontale"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "Vertical justification"
|
||
msgstr "Justification verticale"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "Text width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur texte (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
||
msgid "Text height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur texte (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "Constraints:"
|
||
msgstr "Contraintes:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
msgid "Maximum width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur minimum (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "Maximum height Y (mm)"
|
||
msgstr "Taille Y maximum (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Position X (mm)"
|
||
msgstr "Position X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Position Y (mm)"
|
||
msgstr "Position Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
||
msgid "Set to 0 to use default"
|
||
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
||
msgid "Bitmap PPI"
|
||
msgstr "PPI Bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
||
msgid "Repeat parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres de répétition:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
||
msgid "Repeat count"
|
||
msgstr "Nombre de répétions"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
||
msgid "Text Increment"
|
||
msgstr "Incrément du Texte"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
||
msgid "Step X (mm)"
|
||
msgstr "Pas X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
||
msgid "Step Y (mm)"
|
||
msgstr "Pas Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Élément"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Valeurs par Défaut:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
msgid "Line Thickness (mm)"
|
||
msgstr "Épaisseur de Ligne (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur du Texte"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Ajuster comme Défaut"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "Marges Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
||
msgid "Left margin (mm)"
|
||
msgstr "Marge gauche (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Right margin (mm)"
|
||
msgstr "Marge droite (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
||
msgid "Top margin (mm)"
|
||
msgstr "Marge haute (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Bottom margin (mm)"
|
||
msgstr "Marge du bas (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Fichier de Description de Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"The current page layout has been modified.\n"
|
||
"Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La description de page courante a été modifiée.\n"
|
||
"Voulez vous ignorer les changements?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Fichier <%s> chargé"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
||
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" written"
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 pcbnew/hotkeys.cpp:241
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Sauver Sous"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "Incapable de créer \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:113
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Déplacer Élément"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
|
||
msgid "Place Item"
|
||
msgstr "Placer l'Élément"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90
|
||
msgid "Move Start Point"
|
||
msgstr "Déplacer Point de Départ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98
|
||
msgid "Move End Point"
|
||
msgstr "Déplacer Point de Fin"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:238
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Description de Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:73
|
||
msgid "Create new page layout design"
|
||
msgstr "Créer nouvelle description de page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
||
msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
||
msgid "Open recent page layout design file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
|
||
msgid "Save current page layout design file"
|
||
msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "S&auver Sous..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
|
||
msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
||
msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Print Pre&view..."
|
||
msgstr "Pré&visualisation..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:114
|
||
msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
|
||
msgid "&Line..."
|
||
msgstr "&Ligne..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
|
||
msgid "&Rectangle..."
|
||
msgstr "&Rectangle..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
|
||
msgid "&Text..."
|
||
msgstr "&Texte..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
|
||
msgid "&Bitmap..."
|
||
msgstr "&Bitmap..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169
|
||
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
|
||
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
|
||
msgid "&Background Black"
|
||
msgstr "Fond &Noir"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
|
||
msgid "&Background White"
|
||
msgstr "Fond &Blanc"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
|
||
msgid "Hide &Grid"
|
||
msgstr "Cacher la &Grille"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Afficher la &Grille"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:210
|
||
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211
|
||
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
|
||
msgid "Add Line..."
|
||
msgstr "Ajouter Lignes..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
||
msgid "Add Rectangle..."
|
||
msgstr "Ajouter Rectangles.."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
|
||
msgid "Add Text..."
|
||
msgstr "Ajouter Texte..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
|
||
msgid "Add Bitmap..."
|
||
msgstr "Ajouter Bitmap..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
|
||
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
||
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
msgstr "Pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Conception"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
|
||
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
msgstr "Sauver les changements dans un nouveau fichier avant de fermer?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "pas de fichier sélectionné"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "origine coord: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
|
||
msgid "(start or end point)"
|
||
msgstr "(point de début ou de fin)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
|
||
msgid "(start point)"
|
||
msgstr "(point de début)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
|
||
msgid "(end point)"
|
||
msgstr "(point terminal)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Clarification de la Sélection"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
||
msgid "New page layout design"
|
||
msgstr "Nouvelle description de page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
||
msgid "Save page layout design"
|
||
msgstr "Sauver le fichier de description de page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Ajustage opt Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
||
msgid "Print page layout"
|
||
msgstr "Imprimer la descr de page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
|
||
msgid "Delete selected item"
|
||
msgstr "Suppression de l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
"texts with format are replaced by the full text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
|
||
"Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
||
"texts with format are displayed with no change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il "
|
||
"sont:\n"
|
||
"Les textes avec format seront affichés sans changement."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:126
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Page 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Autres pages"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
|
||
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pouce"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Radian"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Degré"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Erreur en fichier de données."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Pin de contrôle séparée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "Régulateur 3 pins"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
||
msgid "Iadj"
|
||
msgstr "Iadj"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Formule"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
|
||
"Ne doit pas être 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type du régulateur.\n"
|
||
"Il y a 2 types:\n"
|
||
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
|
||
"- régulateurs à 3 pins seulement."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Type Standard"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3 Pins Type"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calculer"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Éditer le Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Ajouter un Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Supprimer Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Régulateurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Élévation de température"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "deg C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "Longueur du conducteur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Resistivity"
|
||
msgstr "Résistivité"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ohm par mètre"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "External layer traces"
|
||
msgstr "Pistes sur couches externes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
||
msgid "Trace width"
|
||
msgstr "Largeur de piste"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Trace thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de piste"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr "Surface de la section"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "dummy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Résistance"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "Chute de tension"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
||
msgid "Power loss"
|
||
msgstr "Perte de puissance"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "Internal layer traces"
|
||
msgstr "Pistes sur couches internes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Largeur Piste"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Voltage > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Calculer Valeurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
|
||
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
|
||
"jusqu'à 3050 m\n"
|
||
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
|
||
"m\n"
|
||
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
|
||
"(n'importe quelle altitude)\n"
|
||
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
|
||
"(n'importe quelle altitude)\n"
|
||
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
|
||
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
|
||
"altitude)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Espacement Électrique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Ligne Microstrip"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Ligne Coaxiale"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Stripline"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Paire Torsadée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Type de Ligne de Transmission:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du Substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "TanD"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "Rugosité"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
msgid "mu Rel"
|
||
msgstr "mu Rel"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "mu Rel C"
|
||
msgstr "mu Rel C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres du Composant:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres Physiques"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "Synthétiser"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres Électriques:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 pcbnew/class_drawsegment.cpp:437
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:735 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Résultats:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Ligne Transmission"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "label"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Té"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Té Ponté"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Séparateur résistif"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Atténuateurs:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Atténuation"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohms"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valeurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "Atténuateurs RF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1ère Bande"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2ème Bande"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3ème Bande"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4ième Bande"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Code des Couleurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Classe 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Classe 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Classe 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Classe 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Classe 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Classe 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Largeur des lignes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Isolation minimum"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Via: (diam - perçage)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les "
|
||
"modifications\n"
|
||
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
|
||
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
|
||
"régulateurs?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref réglé à 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
|
||
"calculés en fonction de ce courant."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
|
||
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi "
|
||
"ce courant sera alors calculée."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A "
|
||
"(interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à "
|
||
"400mil (10mm)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "où:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "courant maximal en ampères"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "largeur et épaisseur en mils"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Résistance Spécifique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Hauteur du Substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "ErEff"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "Pertes du Conducteur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "Pertes Diélectriques"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr "Épaisseur de Peau"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Distance vers Haut de la Boite"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur du Ruban"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Rugosité du Conducteur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
msgid "mu Rel S"
|
||
msgstr "mu Rel S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Longueur de Ligne"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Impédance Caractéristique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Longueur Électrique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Largeur de Gap"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr "TE-Modes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr "TM-Modes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "mu Rel I"
|
||
msgstr "mu Rel I"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Largeur du Guide d'Onde"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Hauteur de Guide d'Onde"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Long. du Guide d'Onde"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "ErEff Pair"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "ErEff Impair"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
|
||
"différentiel) )"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "Longueur électrique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Torsades"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Nombre de Torsades par Longueur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Longueur Câble"
|
||
|
||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
|
||
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Créer une matrice"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
msgstr "Place empreinte %d sur %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Cols"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Cells."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
|
||
msgid "OK to abort?"
|
||
msgstr "OK pour abandonner?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Net non sélectionné"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Footprint not selected"
|
||
msgstr "Empreinte non sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Pad non sélectionné"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Place Cells"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr "Les modules non verrouillés à l’intérieur du C.I. seront déplacés. OK?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No footprint found!"
|
||
msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Arrêter le routage?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb."
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:213
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Opération sur Bloc"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Ajout du nouveau symbole \"%s:%s\" empreinte \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
|
||
msgstr "Ajout du symbole %s, empreinte:%s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
||
"manquante.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter le composant nouveau \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" "
|
||
"est manquante.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Changer empreinte de composant %s de %s en %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Remplace symbole \"%s:%s\" empreinte \"%s\" par \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
||
"manquante.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de remplacer le composant \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
||
"manquante.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
|
||
msgstr "Changer la référence du composant %s en %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Change référence symbole \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Modifier valeur de composant %s de %s en %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Changement valeur symbole \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
|
||
msgstr "Déconnexion symbole \"%s\" pin \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s.\n"
|
||
msgstr "Ajout du net %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "Reconnexion composant \"%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "Connexion symbole %s pin %s au net %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Changement composant \"%s:%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
||
msgstr "L'empreinte %s est verrouillée, ne fait pas la suppression.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove footprint %s."
|
||
msgstr "Suppression empreinte %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\" sur \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
||
msgstr "Composant '\"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
|
||
msgstr "Zone cuivre (net name \"%s\"): le net n'a pas de pad connecté."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Mise à jour netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netlist. À moins que "
|
||
"vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au le schéma."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "Mise à jour Netliste réussie!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Boîtier"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Désignation"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Fournisseur et réf"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:102
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/class_module.cpp:569
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Segments de Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nœuds"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:56
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Vérification du composant de la netliste \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Change référence empreinte \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Changement valeur empreinte \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Changement empreinte \"%s:%s\" pin \"%s\" net \"%s\" en \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Composant \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name \"%s\"): net has no pads connected."
|
||
msgstr "Zone cuivre (net name \"%s\"): le net n'a pas de pad connecté."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1142
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Rect"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Bézier"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:423
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Courbe"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Pcb Graphic: %s, long %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "TimeStamp"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251
|
||
msgid "Footprint Layer"
|
||
msgstr "Couche Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
||
msgstr "Graphique (%s) sur %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marqueur"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
||
msgstr "Marqueur @(%d,%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:550
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Dernier Changement"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:553
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Chemin Netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:556
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Coté du C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:557
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Dessous (Retourné)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:579 pcbnew/class_track.cpp:1172
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:592
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:604
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:608
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Pas de forme 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:614
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "Forme 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Doc: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Mots Clé: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Empreinte %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:693
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:696 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:715 pcbnew/class_track.cpp:1285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:723
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Perçage X/Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:743
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Longueur dans boîtier"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1139 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovale"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1145
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Trap"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1148
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Rectarrondi"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1151
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "CustomShape"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1164
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Std"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1167 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "CMS"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1170
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1173
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Non Métallisé"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad on %s of %s"
|
||
msgstr "Pad on %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
||
msgstr "Pad [%s] sur %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1319
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "Aucune couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1339
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interne"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1342
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "Non-cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Mire taille %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Dimension"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:132
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Texte PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Réf."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr " Oui"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr " Non"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Référence %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Valeur %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
||
msgstr "Texte \"%s\" sur %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
||
msgstr "Zone (%08lX) [%s] sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s, net[%s] (%d) sur couches %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Micro Via %s, Net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Via %s net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Long. Totale"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Dist. Pad à Chip"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1099
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "NC Nom"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Isolation NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "NC largeur"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1106
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "NC Diam Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1109
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "NC Perçage Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1129 pcbnew/class_zone.cpp:852
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "NetName"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1133 pcbnew/class_zone.cpp:856
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "NetCode"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1180
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1199 pcbnew/class_track.cpp:1226
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Long. Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1207
|
||
msgid "Zone "
|
||
msgstr "Zone "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1242 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Micro Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1247
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Via Traversante"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1272 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1278 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1308
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Spécifique)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1310
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(Net Classe)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1623
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
||
msgstr "Piste %s, net [%s] (%d) sur couche %s, long.: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:813
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Contour de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:819 pcbnew/class_zone.cpp:1051
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(Cutout)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:828
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Sans via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:831
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Sans piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:834
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "Sans zone cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:836
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Zone Interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:847
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:860
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Zone non Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:870
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Sommets"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:873
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Segments"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Mode de Remplissage"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "Lignes de Hachure"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:886
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Nb Points"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1054
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(Zone Interdite)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1074
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** PAS de PCB DÉFINI **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
|
||
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le prochain segment de limite avec un point de "
|
||
"terminaison à (mm %s %s mm). le contour graphique doit former un polygone "
|
||
"contigu, fermé."
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le prochain segment graphique avec un point de "
|
||
"terminaison à (X %s mm Y %s mm).\n"
|
||
"Modifier les graphiques, pour les rendre connectés en polygone."
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s non trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s pin %s non trouvée"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s pin %s trouvée"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
|
||
msgid "EEschema netlist"
|
||
msgstr "Netliste EEschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Supprimer Net?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
||
msgstr "Tracé: \"%s\" OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:881
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
|
||
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Examiner..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Couches cuivre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Couches Techniques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
|
||
msgid "Print SVG Options:"
|
||
msgstr "Options d'Impression SVG:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Dimension plume par défaut"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
||
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Full page with frame ref"
|
||
msgstr "Pleine page avec cartouche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Taille de page courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Surface du circuit seulement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Format de la Page SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Imprimer les contours du C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Tracé en miroir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Un fichier par couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
||
msgid "All in one file"
|
||
msgstr "Tout en un fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
|
||
msgid "File Option:"
|
||
msgstr "Option de Fichier:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Tracer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Export Fichier SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Inclure &empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Inclure les t&extes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Inclure &pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Inclure &zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
|
||
msgstr "Supprimer &segments de piste reliant différents nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents "
|
||
"nets (court-circuit)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "&Fusionner les segments superposés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
msgstr "Supprimer pistes en l'air"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "Options de Nettoyage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "L'isolation doit être plus petite que %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "La largeur minimum doit être plus grande que %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur des freins thermique doit être plus grande que la largeur minimum."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:472
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:483
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "Pas de net sélectionné."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:517
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "Distance de chanfreinage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "Rayon de l'arrondi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "Filtre Équipot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Affichage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "Tout afficher (alphabétique)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
|
||
msgid "Show all (pad count)"
|
||
msgstr "Tout afficher (nombre de pads)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "Filtré (alphabétique)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
|
||
msgid "Filtered (pad count)"
|
||
msgstr "Filtré (nombre de pads)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "Filtre des nets à cacher:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
||
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "Filtre pour nets visibles:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
||
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Appliquer Filtres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Isolation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Épaisseur minimum"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Traitement des angles:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Chanfrein"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Arrondi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "Distance de chanfreinage (mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
||
msgid "Default pad connection:"
|
||
msgstr "Connexion pad par défaut:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
|
||
"Ce paramètre peut être remplacé par les paramètres locaux du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Frein thermique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
msgid "THT thermal"
|
||
msgstr "Frein th. sur pad traversant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "Freins thermiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "Isolation antipad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Distance entre pads et la surface remplie."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "Épaisseur frein"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside an other zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
|
||
"priorité que le niveau 2.\n"
|
||
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
|
||
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
|
||
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "Mode de remplissage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "Segments / 360 deg:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "Direction des Contours:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Quelconque"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "H, V et 45 deg seulement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Style des Contours:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Hachuré"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Pleinement hachuré"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"No net will result\n"
|
||
"in an unconnected \n"
|
||
"copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun net ne sera attribué\n"
|
||
"à une zone\n"
|
||
"non conectée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
|
||
"et la sélection de net)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
|
||
msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur "
|
||
"attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "compte horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "compte vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "balayage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "nombre de points"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
|
||
msgid "numbering start"
|
||
msgstr "numérotation de début"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Mauvais paramètres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Compte horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Compte vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Espacement horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Espacement vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Décalage horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Décalage vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Balayage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Type du Lacet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Horizontal, puis vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Vertical, puis horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:109
|
||
msgid "Pad Numbering Direction"
|
||
msgstr "Direction Numérotation des Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:113
|
||
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
|
||
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "De la valeur de départ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
||
msgid "Initial Pad Number"
|
||
msgstr "Numéro de Pad Initial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:128
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Axe principal de numérotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:153
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Numérotation pad début:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Réseau en Grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Centre horizontal :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Centre vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rayon:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
|
||
msgid "0 mm"
|
||
msgstr "0 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:142
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
|
||
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:226
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:235
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
"faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
|
||
"peuvent être tournées ensemble"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "Pad Numbering Options"
|
||
msgstr "Options Numérotation des Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
msgid "Pad numbering start value:"
|
||
msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:276
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Réseau Circulaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:119
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Créer Matrice"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (Tout)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701
|
||
msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
msgstr "Erreur de Réglage de Règle de Conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:721
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Nouveau Nom de Classe d’Équipotentielle:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:741
|
||
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
||
msgstr "Les doublons de nom de net classe ne sont pas autorisés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:805
|
||
msgid "The default net class cannot be removed"
|
||
msgstr "La net class par défaut ne peut être supprimée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Largeur Piste</b> (%f %s) < <b>Largeur Minimale Piste</b> (%f "
|
||
"%s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
||
"%s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Largeur Paire Differentielle</b> (%f %s) < <b>Largeur de Piste "
|
||
"Minimale</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) < <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Diamètre Via</b> (%f %s) < <b>Diamètre Minimum Via</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr " - <b>Perçage Vial</b> (%f %s) ≥ <b>Diamètre Via</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Perçage Via</b> (%f %s) < <b>Perçage Minimal Vial</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
||
"%s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Diamètre MicroVia</b> (%f %s) < <b>Diamètre Minimal MicroVia</b> "
|
||
"(%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Perçage MicroVia</b> (%f %s) ≥ <b>Diamètre MicroVia</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
" - <b>Perçage MicroVia</b> (%f %s) < <b>Perçage Minimal MicroVial</b> (%f "
|
||
"%s)<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
||
msgstr "Netclasse: <b>%s</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s < <b>Largeur Min</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s < <b>Taille Via Min.</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Pas de valeur de perçage de via défini ligne %d</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Extra Via %d Perçage</b> %s < <b>Perçage Via Mini %s</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s ≤ <b>Perçage Via.</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Classes d'Equipots"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Diamètre Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Perçage Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Diamètre µVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Perçage µVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
|
||
msgid "Diff Pair Width"
|
||
msgstr "Largeur Paire Diff"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
|
||
msgid "Diff Pair Gap"
|
||
msgstr "Dist Paire Diff"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de NeClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
|
||
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "Déplacer la NetClass sélectionnée de une ligne vers le haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
|
||
msgid "Net Class Membership"
|
||
msgstr "Membre de Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de "
|
||
"droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de NetClasses"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:227
|
||
msgid "Routing Options"
|
||
msgstr "Options de Routage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "Largeur minimum de piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
||
msgid "Minimum via diameter"
|
||
msgstr "Diamètre minimum pour via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
|
||
msgid "Minimum via drill"
|
||
msgstr "Perçage min Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
|
||
msgid "Minimum uVia diameter"
|
||
msgstr "Diamètre min uVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
|
||
msgid "Minimum uVia drill"
|
||
msgstr "Perçage min uVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
||
"default Netclass values on demand,\n"
|
||
"for arbitrary vias or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui peuvent être "
|
||
"utilisées pour remplacer les valeurs par défaut des Netclass\n"
|
||
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
||
msgid "Custom Via Sizes"
|
||
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Via 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Via 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Via 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Via 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Via 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Via 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Via 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
||
msgid "Via 8"
|
||
msgstr "Via 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
||
msgid "Via 9"
|
||
msgstr "Via 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
|
||
msgid "Via 10"
|
||
msgstr "Via 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
|
||
msgid "Via 11"
|
||
msgstr "Via 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
|
||
msgid "Via 12"
|
||
msgstr "Via 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Custom Track Widths"
|
||
msgstr "Épaisseur Piste Spécifiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Piste 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Piste 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Piste 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Piste 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Piste 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Piste 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Piste 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
|
||
msgid "Track 8"
|
||
msgstr "Piste 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
|
||
msgid "Track 9"
|
||
msgstr "Piste 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
|
||
msgid "Track 10"
|
||
msgstr "Piste 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
|
||
msgid "Track 11"
|
||
msgstr "Piste 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
|
||
msgid "Track 12"
|
||
msgstr "Piste 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Règles Générales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Règles de Conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Largeur texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Hauteur texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
|
||
msgid "Text position X"
|
||
msgstr "Texte position X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
|
||
msgid "Text position Y"
|
||
msgstr "Texte position Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Numérotations"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Ne pas montrer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "Sur pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "Sur pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "Sur pads et pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Show net names:"
|
||
msgstr "Montrer noms d'équipots:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Afficher les n° des pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
||
msgstr "Montrer l'indicateur de pad sans net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Contours d'Isolation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Nouvelle piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Nouvelle piste avec via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Show track clearance:"
|
||
msgstr "Montrer isolation piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
|
||
"sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant "
|
||
"sa création."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Montrer isolation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:245 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:315
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Fichier rapport terminé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:340
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "Par Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
||
msgid "Minimum via size"
|
||
msgstr "Diamètre minimum de via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
||
msgid "Minimum uVia size"
|
||
msgstr "Taille minimum uVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
|
||
msgid "Check footprint courtyard overlap"
|
||
msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:114
|
||
msgid "Check courtyard missing in footprints"
|
||
msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes manquantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Créer Fichier Rapport"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Démarrer DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:191
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Liste Non Connected"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
|
||
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:213
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Messages d'Erreur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
|
||
msgid "Marker count:"
|
||
msgstr "Nombre de marqueurs:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:229
|
||
msgid "Unconnected count:"
|
||
msgstr "Nonmbre de non connectés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:255
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:261
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Contrôle DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
|
||
"Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
|
||
"position des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
|
||
"Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position "
|
||
"des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
|
||
"circuit imprimé\n"
|
||
"comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner "
|
||
"et éditer ses pastilles."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut "
|
||
"sélectionner et éditer ses pastilles."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:381
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:359
|
||
msgid "Invalid filename: "
|
||
msgstr "Nom fichier invalide: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:361
|
||
msgid "Edit 3D file name"
|
||
msgstr "Editer le Nom du Fichier 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:606
|
||
msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
||
msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:612
|
||
msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
||
msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:632
|
||
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
||
msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide ou manquant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:638
|
||
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
||
msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide ou manquant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:647
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478
|
||
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
|
||
msgstr "Erreur : la marge d'isolation des nets de l’empreinte est < 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:770
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:550
|
||
msgid "Modify module properties"
|
||
msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Référence:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
|
||
msgid "+90.0"
|
||
msgstr "+90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
||
msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
||
msgstr "Rotation (-360° to 360°):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
||
msgid "Sheet path:"
|
||
msgstr "Chemin hiérarchique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
"This is an alternate identifier to the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ID unique (une signature temporelle) pour identifier le composant.\n"
|
||
"C'est un identificateur alternatif à la référence."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:128
|
||
msgid "Update Footprint from Library"
|
||
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte à partir de la Librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "Change Footprint"
|
||
msgstr "Changer empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:831 pcbnew/hotkeys.cpp:341
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Pad traversant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "Montage en surface"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:104
|
||
msgid "Placement Type"
|
||
msgstr "Type de Placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Verrouiller Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Verrouiller empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Déplacer et Placer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118
|
||
msgid "Auto Place"
|
||
msgstr "Auto Placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "Rotation de 90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "Rotation de 180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Options Locales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:202
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Utiliser option zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:152
|
||
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs globales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:158
|
||
msgid "Positive clearance means area bigger than the pad."
|
||
msgstr "Une marge positive signifie use surface plus grande que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
|
||
msgid "Negative clearance means area smaller than the pad."
|
||
msgstr "Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Isolation pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
||
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Marge vernis épargne:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
||
"pour l'empreinte\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
||
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Marge masque pâte à souder:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:279
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
||
"souder\n"
|
||
"pour cette empreinte.\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
||
"souder\n"
|
||
"pour cette empreinte\n"
|
||
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
||
"pad\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:321
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "3D forme"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Ajout Forme 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:277
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Suppr. Forme 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280
|
||
msgid "Edit Filename"
|
||
msgstr "Éditer Nom Fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:283
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Configurer les Chemins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Paramètres 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:184
|
||
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
||
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des empreintes non CMS"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
|
||
"circuit imprimé\n"
|
||
"comme un connecteur de bord de carte (ancien PC ISA bus par exemple)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:213
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:214
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:462
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
||
"in \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur:\n"
|
||
"Un des caractères invalides \"%s\" trouvé\n"
|
||
"dans \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
|
||
msgid "Document link"
|
||
msgstr "Lien documentation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:77
|
||
msgid "Footprint name in library"
|
||
msgstr "Nom de l'empreinte en librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:84
|
||
msgid "Library nickname"
|
||
msgstr "Nom logique de la Librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Verrouillé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:123
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Rotation 90 degrés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:136
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Rotation 180 degrés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:150
|
||
msgid "Local Clearance Values"
|
||
msgstr "Valeurs d'Isolation Locales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Pouce"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
||
msgid "3D Shape Names"
|
||
msgstr "Nom des Formes 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet élément a une couche illégale.\n"
|
||
"Maintenant, il est forcé sur la couche sérigraphie du dessus. Svp, fixer cela"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
|
||
msgid "Modify module text"
|
||
msgstr "Modifier texte de module"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
||
msgstr "Empreinte %s (%s) orientation %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Offset X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Offset Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
|
||
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
||
msgstr "Rotation (-180,0 à 180,0)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
|
||
msgid "Unlock text orientation"
|
||
msgstr "Débloquer l’orientation du texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
|
||
"edge of the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l’orientation est verrouillée, le texte sera toujours affiché orienté "
|
||
"entre 0 et 90 degrés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:79
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Premier numéro de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Options pour Numération de Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Mise à Jour des Eempreintes à partir des Librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Changer Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" created\n"
|
||
msgstr "Fichier ' %s' créé\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
||
msgstr "** Impossible de créer le fichier \"%s\" ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
msgstr "Change empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
|
||
msgid "footprint not found"
|
||
msgstr "empreinte non trouvée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:530
|
||
msgid "No footprints!"
|
||
msgstr "Aucune empreinte!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:541
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all footprints on board"
|
||
msgstr "%s toutes les empreintes du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s current footprint (%s)"
|
||
msgstr "%s empreinte courante (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint with reference:"
|
||
msgstr "%s empreintes avec référence:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
|
||
msgstr "%s empreintes qui ont pour valeur (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints with value:"
|
||
msgstr "%s empreintes avec valeur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints with identifier:"
|
||
msgstr "%s empreintes ayant pour identifieur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
|
||
msgid "New footprint identifier:"
|
||
msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
|
||
msgid "Export Footprint Associations"
|
||
msgstr "Exporter le Fichier Association d'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Impossible de créer "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nom fichier:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Point de référence de grille:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Ajuster automatiquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unités:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Unités de Sortie :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Exportation IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier: %s\n"
|
||
"existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:178
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "Export STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
||
"models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un "
|
||
"contour et des modèles valides."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
||
msgid "Drill and plot origin"
|
||
msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Origine grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Origine au centre du pcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "Autres options:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "Ignorer les components virtuels"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:74
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Export STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le(s) fichier(s) existants?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "mètre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 Pouce"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
|
||
"d'export VRML du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
|
||
"du PCB relatifs au fichier vrml"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Options d'Exportation VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" found"
|
||
msgstr "\"%s\" trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Marqueur trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "Aucun marqueur trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Chercher:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Chercher Marqueur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:147
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Chemins de recherche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Scripts python non chargeables:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Afficher Trace"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
||
msgid "Append with Wizard"
|
||
msgstr "Ajouter avec l'Assistant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
||
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne de librairie PCB à cette table"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
||
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
||
msgstr "Supprimer une librairie PCB de cette table de librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'Options"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
msgstr "Zoom sur la table des options pour la ligne courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
||
msgid "PCB Library Tables"
|
||
msgstr "Tables des Librairies PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
|
||
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library \"%s\""
|
||
msgstr "Options pour la Librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Plugin Options:"
|
||
msgstr "Options Plugin:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Option"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Append a blank row"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne vide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete the selected row"
|
||
msgstr "Suppression de la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Move the selected row up one position"
|
||
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Move the selected row down one position"
|
||
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Option Choices:"
|
||
msgstr "Choix des Options:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
||
msgid "Option Specific Help:"
|
||
msgstr "Aide Spécifique à l'Option:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Aide Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que Java run time n'est pas installé sur cet ordinateur. Java est "
|
||
"requis pour utiliser FreeRoute."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
|
||
msgid "Pcbnew Error"
|
||
msgstr "Pcbnew Erreur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:94
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Exporter un Fichier de Conception Specctra (*.dsn)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
msgstr "Exporter un Fichier Specctra et Lancer FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeRouter ne peut être lancé que si freeroute.jar est trouvé dans le "
|
||
"répertoire des binaires KiCad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
||
"répertoire du projet ou absolu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
||
msgid "One file per side"
|
||
msgstr "Un fichier par face"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Fichiers:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
|
||
"Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
|
||
msgid "With INSERT attribute set"
|
||
msgstr "Avec attribut INSERT activé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
|
||
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
msgstr "Forcer Attr. INSERT pour tous les modules CMS"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88
|
||
msgid "Footprints Selection:"
|
||
msgstr "Sélection des Empreintes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
||
"Warning: this options will modify the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les modules avec l'option INSERT sont listés dans le fichier de "
|
||
"placement.\n"
|
||
"Cette option permet de forcer cette option pour tous les modules ayant "
|
||
"seulement des pads CMS.\n"
|
||
"Attention: cette option modifiera le circuit."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101
|
||
msgid "Generate File"
|
||
msgstr "Générer Fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
|
||
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
|
||
"réutiliser les formes)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
|
||
msgid "Use Netclass values"
|
||
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le "
|
||
"répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output Directory:"
|
||
msgstr "Répertoire de Sortie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
|
||
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (expérimental)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
|
||
msgid "File Format:"
|
||
msgstr "Format de Fichier :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Unités de Perçage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Format décimal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Suppression zéros de tête"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Garder les zéros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Format des zéros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Drill Map File Format:"
|
||
msgstr "Format du plan de perçage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
||
msgid "Excellon Drill File Options:"
|
||
msgstr "Options Fichier de Perçage Excellon:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Miroir sur axe Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non recommandé.\n"
|
||
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Entête minimal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non recommandé.\n"
|
||
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
|
||
"têtes complets."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
|
||
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
|
||
msgstr "Générer trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non recommandé.\n"
|
||
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
|
||
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Axe Auxiliaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Origine des coord de perçage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
|
||
msgid "Default Via Drill:"
|
||
msgstr "Perçage Via par Défaut:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Perçage Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Perçage Micro Vias:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
|
||
msgid "Micro via drill size"
|
||
msgstr "Diamètre perçage microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Nb Trous:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Pads métallisés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Pads non métallisés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Vias traversantes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Micro vias:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Via enterrées:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Créer Fichier de Perçage..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
|
||
msgid "Generate Report File"
|
||
msgstr "Créer Fichier Rapport"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31
|
||
msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
msgstr "Sauver &Auto (minutes):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
|
||
"carte sur le disque.\n"
|
||
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
"polar (angle/distance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
|
||
"cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
msgid "&Show ratsnest"
|
||
msgstr "&Montrer le chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
|
||
msgid "Show the full ratsnest."
|
||
msgstr "Montrer le chevelu complet."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Afficher limites de page"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
||
msgstr "L&imiter les lignes graphiques à 45 degrés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
"technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
|
||
"couches techniques."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
|
||
msgid "Edit action changes track width"
|
||
msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
||
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une "
|
||
"via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
|
||
"d’outils principale."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Angle de &rotation :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
|
||
"et des raccourcis clavier."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "En création de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:179
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Pads Magnétiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
|
||
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:187
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Pistes Magnétiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une "
|
||
"piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
|
||
msgid "Legacy Routing Options"
|
||
msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:196
|
||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
|
||
"désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:202
|
||
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Suppression Pistes non &connectées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:208
|
||
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
||
msgstr "&Limiter les pistes à 45°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:210
|
||
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:214
|
||
msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
|
||
"new track "
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
|
||
"créer une nouvelle piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponible:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
|
||
msgid "Search for Footprint"
|
||
msgstr "Cherche Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Éléments à Effacer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:154
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Contours du circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marqueurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Effacement du C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Ajustage du Filtrage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Pistes routées automatiquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Pistes verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Pistes non verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Empreintes verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Empreintes non verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Toutes les couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Couche courante seulement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Couche Courante:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Suppression d'Éléments"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "net %.3d"
|
||
msgstr "net %.3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs "
|
||
"courantes?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
"value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la "
|
||
"Netclass?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Ajustages Courants:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Net Courant:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "NetClasse Courante:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Taille piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Diamètre via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Perçage via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Diamètre uVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Valeur NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valeur courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Options d’Édition Globale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster les pistes et vias du net courant à la valeur actuelle sélectionnée "
|
||
"par l’utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Édition Globale de Pistes et Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
|
||
msgid "Footprint Fields"
|
||
msgstr "Champs Module"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Défini par l'Utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
|
||
msgid "Footprint filter:"
|
||
msgstr "Filtrage des Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne de caractères pour filtre les empreintes à éditer.\n"
|
||
"Si elle n'est pas vide, les noms d'empreintes doivent correspondre à ce "
|
||
"filtre.\n"
|
||
"Un filtre peut être quelque chose comme SM* (insensible à la casse)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
|
||
msgid "Current Text Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions du Texte Courantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:63
|
||
msgid "Set Text Size"
|
||
msgstr "Ajustage Hauteur Texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Filtre Pad :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
||
msgid "Pad Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés du Pad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Footprint"
|
||
msgstr "Change Pads de l'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:158
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centre X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Centre Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
|
||
msgid "Point X:"
|
||
msgstr "Point X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
|
||
msgid "Point Y:"
|
||
msgstr "Point Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:166
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
|
||
msgid "Start Point X:"
|
||
msgstr "Point de Départ X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
|
||
msgid "Start Point Y:"
|
||
msgstr "Point de Départ Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:176
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet élément était sur une couche inconnue.\n"
|
||
"Il a été déplacé sur la couche drawings, veuillez régler le problème."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:312
|
||
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
||
msgstr "L'angle de l'arc doit être plus grand que zéro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:318
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:329
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:342
|
||
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
||
msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:345
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:351
|
||
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "L'épaisseur par défaut doit être plus grande que zéro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Liste des Erreurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Point de départ X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Point de départ Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Position fin X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Position fin Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Angle de l'arc:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
|
||
msgid "Item thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur de l'élément:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Default thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur par défaut:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:167
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Centre X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Centre Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:161
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Point X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:162
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Point Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Start Point X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Start Point Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet élément était sur une couche inconnue.\n"
|
||
"Il a été déplacé sur la couche vernis épargne, veuillez régler le problème."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément graphique sera sur une couche de cuivre.\n"
|
||
"C'est très dangereux car le DRC ne le gère pas.\n"
|
||
"Êtes-vous sûr?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:310
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:355
|
||
msgid "Error list"
|
||
msgstr "Liste des erreurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Éléments Graphiques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Graphic segment width:"
|
||
msgstr "Largeur segment graphique :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Board edge width:"
|
||
msgstr "Largeur du contour du CI.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper text thickness:"
|
||
msgstr "Epaisseur du texte sur cuivre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Modules:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Edge width:"
|
||
msgstr "Épaisseur contour:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur texte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Général :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Taille plume par défaut:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille "
|
||
"de trait spécifié.\n"
|
||
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
|
||
msgid "Text and Drawings"
|
||
msgstr "Texte et Dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone est sans utilité"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Keepout area layers:"
|
||
msgstr "Couches pour zone interdite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Propriétés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any orientation"
|
||
msgstr "N’importe quelle orientation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
||
msgstr "180, 90 et 45 degrés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
msgstr "Orientation Contours de Zone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched outline"
|
||
msgstr "Contour hachuré"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Full hatched"
|
||
msgstr "Pleinement hachuré"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outline Appearence:"
|
||
msgstr "Apparence du contour:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "Keepout Options:"
|
||
msgstr "Options de Zone Interdite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "Pas de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "Pas de vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
|
||
msgid "Top/Front layer"
|
||
msgstr "Couche supérieure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
|
||
msgid "Bottom/Back layer"
|
||
msgstr "Couche inférieure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Sélection Couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
||
msgstr "Sélection Paire de Couches:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board thickness %s is out of range."
|
||
msgstr "L'épaisseur du C.I. %s est hors limites."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération "
|
||
"supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut "
|
||
"être annulée. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:757
|
||
msgid "Layer name may not be empty."
|
||
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:764
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:772
|
||
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
|
||
msgstr "'signal' est un nom de couche réservé."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:781
|
||
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
|
||
msgstr "Les doublons de nom de couche ne sont pas autorisés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Toutes couches actives"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
||
msgid "Board Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
||
msgid "CrtYd_Front_later"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
|
||
"le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Hors PCB, tests"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
|
||
msgid "Fab_Front_later"
|
||
msgstr "Fab_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Hors PCB, fabrication"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "PCB, non cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "Dessus_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "signal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "power"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "mélangé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
||
"Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont "
|
||
"supprimées du menu des couches de Freerouter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "Adhés_Dessous_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
|
||
msgid "Fab_Back_later"
|
||
msgstr "Fab_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
|
||
msgid "CrtYd_Back_later"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
|
||
"le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB_Edges_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Contour pcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
|
||
msgid "Margin_later"
|
||
msgstr "Margin_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Marge sur Contours Ci"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Auxiliaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "Commentaires_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_réserve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Options Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: for clearance values:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Note: Pour les valeurs des marges:\n"
|
||
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
|
||
"- une valeur négative signifie un masque plus petit que le pad\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
|
||
"du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53
|
||
msgid "Solder mask min width:"
|
||
msgstr "Largeur mini pour le vernis épargne:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
|
||
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
|
||
"traçage. \n"
|
||
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
|
||
"épargne."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
|
||
"du pad\n"
|
||
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
|
||
"coefficient"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
||
"souder\n"
|
||
"pour cette empreinte\n"
|
||
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
||
"pad\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:72
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Marge Masque des Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:24
|
||
msgid "On new graphic item creation:"
|
||
msgstr "Pour la création des éléments graphiques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
|
||
msgid "&Graphic line width"
|
||
msgstr "Largeur ligne &graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
|
||
msgid "&Text line width"
|
||
msgstr "& Largeur ligne de texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Text &height"
|
||
msgstr "&Hauteur texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
|
||
msgid "Text &width"
|
||
msgstr "&Largeur texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut en création de nouvelle empreinte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laisser réf ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte comme texte "
|
||
"par défaut"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:104
|
||
msgid "&Reference"
|
||
msgstr "&Référence"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte par défaut pour référence\n"
|
||
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "Vernis Épargne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Couche Fab."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:133
|
||
msgid "V&alue"
|
||
msgstr "V&aleur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte par défaut pour valeur\n"
|
||
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
|
||
msgid "Footprint Editor Options"
|
||
msgstr "Options de l'Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distance:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
|
||
msgid "Move vector X:"
|
||
msgstr "Vecteur de dépl. X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:149
|
||
msgid "Move vector Y:"
|
||
msgstr "Vecteur de dépl. Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:58
|
||
msgid "Item rotation:"
|
||
msgstr "Rotation de l'élément:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
|
||
msgid "Current position"
|
||
msgstr "Position courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
|
||
msgid "User origin"
|
||
msgstr "Origine utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
|
||
msgid "Drill/Place origin"
|
||
msgstr "Origine de perçage/placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
|
||
msgid "Sheet origin"
|
||
msgstr "Origine de tracé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
|
||
msgid "Move Relative To:"
|
||
msgstr "Déplacement Relatif à:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
|
||
msgid "Override default footprint anchor with:"
|
||
msgstr "Remplacer l'ancre de l'empreinte par:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
|
||
msgid "Top left pad"
|
||
msgstr "Pad gauche haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
|
||
msgid "Footprint center"
|
||
msgstr "Centre de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "La configuration de projet a changé. Voulez vous la sauver?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Sélection Netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
||
msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
|
||
msgid "The netlist file does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
||
"want to read the netlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les changements faits lors de la lecture de la netliste ne peuvent être "
|
||
"défaits. Êtes vous sûr de vouloir lire la netliste?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
|
||
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et "
|
||
"empreintes.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "Aucune empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "Pas de doublon."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "Doubles:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
|
||
msgid "No missing footprints."
|
||
msgstr "Aucune empreinte manquante."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "Manquant:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
|
||
msgid "No extra footprints."
|
||
msgstr "Aucune empreinte supplémentaire."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "Pas en Netliste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Test empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Erreur chargement Netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Timestamp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Footprint Selection"
|
||
msgstr "Sélection Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
|
||
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
|
||
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
|
||
"complète de la schématique)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Garder"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
||
msgid "Exchange Footprint"
|
||
msgstr "Échange Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
"footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une "
|
||
"empreinte différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Tracks Connecting 2 Nets"
|
||
msgstr "Pistes Connectant 2 Nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
||
"netlist change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Garder ou supprimer les pistes créant un cour circuit entre deux "
|
||
"équipotentielles après un changement de netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
|
||
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Single Pad Nets"
|
||
msgstr "Nets avec Pad Unique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Lire Netliste Courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:94
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Test des Modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:102
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
|
||
"supplémentaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:106
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:107
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruire le ratsnest complet (utile après une édition manuelle du net du "
|
||
"padl)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
msgstr "A vide: Lister uniquement les changements dans la zone des messages"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Dry Run:\n"
|
||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
msgstr ""
|
||
"A vide:\n"
|
||
"La netliste est lue, mais aucun changement n'est fait sur le circuit "
|
||
"imprimé.\n"
|
||
"Les changements sont seulement rapportés dans la fenêtre des messages, pour "
|
||
"info"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "Mode silencieux"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Silent mode:\n"
|
||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode silence:\n"
|
||
"Ne pas montrer le message d'avertissement avant de lire la netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:146
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "Fichier netliste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur :\n"
|
||
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur min de cuivre plus grande que "
|
||
"0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Outlines Options"
|
||
msgstr "Options des Contours"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "H, V et 45 deg"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edge Orientation"
|
||
msgstr "Orientation Contour de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outline Appearence"
|
||
msgstr "Apparence du Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Zone min thickness value:"
|
||
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "degré"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Anneau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
|
||
msgid "corners count"
|
||
msgstr "nbre de sommets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
|
||
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
||
msgstr "Polygone incorrect : moins de 3 sommets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
|
||
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
|
||
msgstr "Polygone incorrect : trop peu de sommets après simplification"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
|
||
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
|
||
msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
|
||
msgid "Polygon:"
|
||
msgstr "Polygone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
|
||
msgid "Polygon: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Polygone: sommets redondants supprimés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
|
||
msgid "Select a corner before adding a new corner"
|
||
msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter un nouveau sommet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:518
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:528
|
||
msgid "No footprint"
|
||
msgstr "Pas d'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "width %s"
|
||
msgstr "largeur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "de "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "à "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
|
||
msgid "center "
|
||
msgstr "centre "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
|
||
msgid "start "
|
||
msgstr "début "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "angle %s"
|
||
msgstr "angle %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "anneau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radius %s"
|
||
msgstr "rayon %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "nombre de sommets %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1094
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1100
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille "
|
||
"du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107
|
||
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1118
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1141
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1148
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du "
|
||
"trou,\n"
|
||
"si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1179
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n"
|
||
"Utiliser les pads CMS à la place."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
|
||
"Connecteurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227
|
||
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1471
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1513
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Modifier pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2023
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Pas de forme sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936
|
||
msgid "ring/circle"
|
||
msgstr "anneau/rond"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936
|
||
msgid "polygon"
|
||
msgstr "polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1939
|
||
msgid "Select shape type:"
|
||
msgstr "Sélection type de forme:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Numéro de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Net Name:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Type Pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Pad traversant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forme:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangulaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Trapézoidal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle Arrondi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
||
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
||
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Taille X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Taille Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Offset forme X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Offset forme Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Dist. pad à chip:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle "
|
||
"de piste)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Trapèze delta :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Trapèze delta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Taille des coins:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
|
||
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
|
||
"La valeur max est de 50 pour cent."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Rayon des coins:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon d'angle.\n"
|
||
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
|
||
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
|
||
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon d'angle.\n"
|
||
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
|
||
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
|
||
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Forme du perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Taille du perçage X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
||
msgid "Hole size Y:"
|
||
msgstr "Taille du perçage Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
|
||
"Les couches seront inversées."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Cuivre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Couche dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Back layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Toutes couches cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Couche adhésive dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Couche adhésive dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Pâte à souder dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Pâte à souder dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Sérigraphie dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Masque soudure dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Couche notes & dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
|
||
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre ces marges à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les "
|
||
"valeurs globales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une marge postive signifie use surface plus grande que le pad (usuel pour le "
|
||
"vernis épargne)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad (usuel pour "
|
||
"le masque de soudure)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Isolations"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430
|
||
msgid "Net pad clearance:"
|
||
msgstr "Isolation pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
|
||
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
|
||
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
|
||
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
||
"solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à "
|
||
"souder\n"
|
||
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
||
"pad\n"
|
||
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Connexion des pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Du parent de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
|
||
msgid "Thermal relief width:"
|
||
msgstr "Largeur frein thermique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Longueur frein thermique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "Forme du pad en zone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "Utiliser la forme du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Isolation et Options Locales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579
|
||
msgid "Primitives list"
|
||
msgstr "Liste des primitives"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1066
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
||
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Supprimer Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Éditer Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:606
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Ajouter Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Dupliquer Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
|
||
msgid "Geometry Transform"
|
||
msgstr "Transformation Géométrique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
||
msgid "Import Primitives"
|
||
msgstr "Importer Primitives"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
|
||
msgid "Parent Footprint Orientation"
|
||
msgstr "Orientation de l'Empreinte Parente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:683
|
||
msgid "Show pad in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher pad en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814
|
||
msgid ""
|
||
"Filled circle: set thickness to 0\n"
|
||
"Ring: set thickness to the width of the ring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cercle plein: ajuster epaisseur à 0\n"
|
||
"Anneau: ajuster epaisseur à la largeur de l'anneau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Point de départ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Position Fin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Vecteur de dépl"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
|
||
msgid "Scaling factor"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1001
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1013
|
||
msgid "Duplicate count"
|
||
msgstr "Nombre de duplications"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
|
||
msgid "Incorrect polygon"
|
||
msgstr "Polygone incorrect"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
||
msgid "Outline thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
|
||
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
||
msgstr "(L’épaisseur du contour est généralement ajousté à 0)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:217
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:289
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:328
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Forme de Base Polygonale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
|
||
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
msgstr "Aucune couche sélectionnée. SVP sélectionnez la couche du texte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Modifie les propriétés du texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:464
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Style:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Justification:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Orientation (deg):"
|
||
msgstr "Orientation (deg):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:624
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Échelle X limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:663
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Échelle Y limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Correction d'épaisseur limitée. La valeur raisonnable de correction doit "
|
||
"être dans la plage [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:759
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Format du tracé:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
|
||
msgid "Included Layers:"
|
||
msgstr "Couches Incluses:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Tracer les valeurs des modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Tracer les références des modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
||
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
||
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
||
msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
||
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
|
||
"appartiennent.\n"
|
||
"Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
|
||
"couches de sérigraphie."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Tracé miroir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Tracé en négatif"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de "
|
||
"tracé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Marques de perçage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Taille réelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Échelle:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Mode de tracé:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largeur de ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
|
||
msgid "Solder Mask Options"
|
||
msgstr "Options de Masque de Soudure"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Isolation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
|
||
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
msgstr "Marge entre pads et le vernis épargne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
||
msgid "val"
|
||
msgstr "val"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
|
||
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
|
||
"traçage."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Options Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
|
||
"N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
||
msgid "Include extended (X2) attributes"
|
||
msgstr "Inclure les attributs étendus (X2)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
||
"Mainly File Format attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure les attributs étendus (format des fichiers Gerber X2) dans le "
|
||
"fichier Gerber.\n"
|
||
"Principalement les attributs File Format."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
||
msgid "Include advanced X2 features"
|
||
msgstr "Inclure les fonctionnalités avancées X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uniquement disponible en format de fichiers Gerber X2.\n"
|
||
"Inclure les attributs de métadonnées de netliste et d'aperture."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Générate fichier Gerber job"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
|
||
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4.5 (unité mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4.6 (unité mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
|
||
msgid "Coordinate Format"
|
||
msgstr "Format des Coordonnées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
"Use the higher value if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Précision des coordonnées dans les fichiers Gerber.\n"
|
||
"Utiliser la plus grande valeur possible."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Diam plume"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Options Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "Échelle X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Échelle Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
||
msgid "Width correction"
|
||
msgstr "Correction de largeur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie "
|
||
"postscript.\n"
|
||
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
|
||
"et des dimensions de pads et vias.\n"
|
||
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
|
||
"+(MinClearanceValue-1)]."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Force format A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
|
||
msgid "DXF options"
|
||
msgstr "Options DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
||
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"DXF only:\n"
|
||
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
||
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
|
||
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DXF seulement:\n"
|
||
"Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
|
||
"Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas les "
|
||
"polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
|
||
"et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, *. "
|
||
"Masque)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
||
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
||
msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
|
||
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
|
||
"(utilisant la fonte DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Exécuter DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390
|
||
msgid "Generate Drill File..."
|
||
msgstr "Créer Fichier de Perçage..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Sélection Couches pour Fabr."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Sélection Toutes Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Désélection Toutes Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Espacement piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Espacement via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:231
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:57
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:71
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "Décalage cible: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length/skew"
|
||
msgstr "Longueur/Décalage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Ajuster de:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Ajuster à:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Contrainte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Des Règles de Conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Longueur ciblée:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Serpentin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Amplitude min (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Amplitude max (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Espacement (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Rayon du raccord (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Style du raccord:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 degrés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Surbrillance des collisions"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Pousser"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Contourner"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Figure out what's best"
|
||
msgstr "Comprendre ce qui est le mieux"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
||
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Déplacer élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "Drag interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Pousser les vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
|
||
"sont entourées au lien d'être repoussées."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Sauter les obstacles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
|
||
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
|
||
"collision."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
|
||
"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
|
||
"supprimée).\n"
|
||
"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
|
||
"la fin de la piste actuellement routée)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Optimiser les onnexions aux pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
|
||
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Lissage du drag des segments"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
|
||
"une seule droite (mode drag)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
|
||
"même si elle viole les règles de DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Proposer de terminer la piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort"
|
||
msgstr "Effort de l'Optimisation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
|
||
"routées/poussées.\n"
|
||
"Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts "
|
||
"signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "faible"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "fort"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:30
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:44
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:72
|
||
msgid "Anchor X:"
|
||
msgstr "Ancre X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92
|
||
msgid "Select Anchor Item"
|
||
msgstr "Sélection Élément d'Ancrage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:76
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Position Relative"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
|
||
"l'imprimante."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Imprimer Module"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Échelle 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Échelle 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Échelle 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
||
msgid "Approx. Scale"
|
||
msgstr "Échelle Approx."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Couches Incluses"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
msgstr "Exclure couche Contours PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Approx. scale 1"
|
||
msgstr "Échelle approx. 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
|
||
msgid "Approximate Scale"
|
||
msgstr "Échelle Approximative"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
||
msgid "X scale adjust:"
|
||
msgstr "Ajustage échelle X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
||
msgid "Y scale adjust:"
|
||
msgstr "Ajustage échelle Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
|
||
msgid "Generic Options"
|
||
msgstr "Options Générales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Imprimer cartouche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Imprimer le cartouche."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Pas de marque"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Petite marque"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Perçage réel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
||
msgid "Pads Drill Options"
|
||
msgstr "Options Perçage Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
msgid "1 Page per layer"
|
||
msgstr "1 Page par couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Page unique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Imprimer Page"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
|
||
msgid "Net name filter"
|
||
msgstr "Filtre nom de net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
|
||
msgid "Number of pads"
|
||
msgstr "Nombre de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie d'empreintes est un répertoire avec un nom finissant par ."
|
||
"pretty\n"
|
||
"Les empreintes sont les fichiers .kicad_mod dans ce répertoire."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
||
msgid "Path base:"
|
||
msgstr "Chemin de base:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Sélectionner un dossier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
|
||
msgstr "Répertoire librairie (.pretty sera rajouté, s'il manque)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
|
||
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
msgstr "Sélection de la Librairie d'Empreintes (Répertoire)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Origine de grille incorrecte (les coordonnées doivent être >= %.3f mm et <= "
|
||
"%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille de la grille incorrecte (la taille doit être > = %.3f mm et < = %.3f "
|
||
"mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Origine de la Grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:129
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Commutation Rapide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Grille 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Grille 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Caractéristiques Grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Mire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
|
||
msgid "Invalid track width"
|
||
msgstr "Largeur de piste non valide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
|
||
msgid "Invalid via diameter"
|
||
msgstr "Diamètre via non valide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
|
||
msgid "Invalid via drill size"
|
||
msgstr "Diamètre via non valide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Combo!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Use net class width"
|
||
msgstr "Utiliser la largeur de la net classe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Diamètre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "Drill:"
|
||
msgstr "Perçage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
|
||
msgid "Design rule vias:"
|
||
msgstr "Règle de conception pour vias:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Type via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Traversant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Premiere couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Dernière Couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
|
||
msgid "Use net class size"
|
||
msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Épais. piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Diamètre via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Perçage via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "Taille des Pistes et Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
|
||
msgid "Changes to be applied:"
|
||
msgstr "Modifications à appliquer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
|
||
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger une ou plusieurs empreintes. SVP ajouter les "
|
||
"bibliothèques manquantes dans la configuration PCBNEW. Le PCB ne sera pas "
|
||
"mis complètement à jour."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:156
|
||
msgid "Update complete"
|
||
msgstr "Mise à jour terminée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:170
|
||
msgid "Changes applied to the PCB:"
|
||
msgstr "Modifications appliquées au PCB:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match footprints by:"
|
||
msgstr "Identifier empreintes par:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Mise à jour PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "Téléchargement des Librairies 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Dossier local des forme 3D:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
|
||
"SVP choisissez en un autre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Dossier local des librairies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "INCONNU"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
|
||
msgid "Downloading libraries"
|
||
msgstr "Téléchargement des librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"while downloading library:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"durant le téléchargement de la librairie:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "SVP attendez..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
|
||
msgid "Validating libraries"
|
||
msgstr "Validation des librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
|
||
msgid "NOT CHECKED"
|
||
msgstr "NON TESTE"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849
|
||
msgid "INVALID"
|
||
msgstr "INVALIDE"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
||
msgstr "Validation des librairies %d/%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the source for the libraries to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue à l'Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes!\n"
|
||
"\n"
|
||
"SVP, sélectionner la source des librairies à ajouter:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
||
msgid "Files on my computer"
|
||
msgstr "Fichiers sur mon ordinateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
||
msgid "Github repository"
|
||
msgstr "Dépôt Github"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
||
msgid "https://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
||
msgid "Save a local copy to:"
|
||
msgstr "Sauver une copie locale vers:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
||
msgid "Select files or folders to add:"
|
||
msgstr "Sélection des fichiers ou répertoires à ajouter:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
||
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
||
msgstr "Vérifier et confirmer les changements pour les librairies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
||
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
||
msgstr "L'endroit où vous voulez que les nouvelles librairies soient ajoutées:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
||
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A la configuration globale de librairies (visible par tous les projets)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
||
msgid "To the current project only"
|
||
msgstr "A la configuration de librairies du projet actuel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
||
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet élément a une couche illégale.\n"
|
||
"Il a été déplacé sur la couche dessin, veuillez régler le problème."
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
"You cannot use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche actuellement sélectionnée n'est pas activée pour ce PCB\n"
|
||
"Vous ne pouvez pas l'utiliser"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:214
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:233
|
||
msgid "Modifed dimensions properties"
|
||
msgstr "Modifier les propriétés d'une cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Arrêt\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:386
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolations pads...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:396
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolations pistes...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:406
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Remplissage zones...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:415
|
||
msgid "Refilling all zones...\n"
|
||
msgstr "Remplissage de toutes les zones...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:422
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Test zones...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:433
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Pads non connectés...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:445
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Zone interdites ...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:455
|
||
msgid "Test texts...\n"
|
||
msgstr "Test textes...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:466
|
||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
msgstr "Zone d'occupation ...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
|
||
"globale:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur "
|
||
"globale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
|
||
"globale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
||
"valeur globale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
||
"valeur globale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:680
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Isolations pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
|
||
msgstr "l'empreinte \"%s\" a une zone d'occupation incorrectement définie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
||
msgstr "l'empreinte \"%s\" n’a aucune zone d'occupation définie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les empreintes \"%s\" et \"%s\" se chevauchent sur couche composants (dessus)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les empreintes \"%s\" et \"%s\" se chevauchent sur couche soudures (dessous)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected items"
|
||
msgstr "Items non connectés"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Piste près d'un trou"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Piste près d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Piste près d'une via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Via proche d'une via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Via près d'une piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Pistes se croisant"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Pad près d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Perçage via > diamètre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
msgstr "Micro Via: non autorisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Buried Via: not allowed"
|
||
msgstr "Via Enterré: non autorisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:84
|
||
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
||
msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads. Ceci est étrange."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Trou près d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Trou près d'une piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Trop petite dimension de via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
||
msgid "Too small via drill"
|
||
msgstr "Trop petite dimension de perçage via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
||
msgid "Too small micro via drill"
|
||
msgstr "Trop petite dimension de perçage de microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Isolation en NetClass < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Perçage de via en < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Diamètre de perçage de uVia < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:116
|
||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||
msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
||
msgid "Track inside a keepout area"
|
||
msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:122
|
||
msgid "Pad inside a keepout area"
|
||
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:125
|
||
msgid "Via inside a text"
|
||
msgstr "Via à l'intérieur d'un texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
||
msgid "Track inside a text"
|
||
msgstr "Piste à l'intérieur d'un texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
||
msgid "Pad inside a text"
|
||
msgstr "Pad à l'intérieur d'un texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:134
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:137
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:140
|
||
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
||
msgstr "nom <package>: \"%s\" dupliqué dans la <librairie> Eagle: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
||
msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is not readable."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas lisible."
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
|
||
"Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nouvelle Largeur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Épaisseur Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:732 pcbnew/edit.cpp:758
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 pcbnew/edit.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:920 pcbnew/edit.cpp:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/edit.cpp:1472
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Addition de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/edit.cpp:1525
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:425
|
||
msgid "Add footprint"
|
||
msgstr "Ajouter empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Addition de zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1485
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1493 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "Ajout zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:509 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:600
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:904
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Ajuster zéro"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:717
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Ajuster origine grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1509 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:359
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:349
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:496 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1517 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:493 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1529 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:478
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Ajout des cotes"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1541
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Sélection chevelus"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:810
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Long. Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:814
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "Long. Totale"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:816
|
||
msgid "Pad to die"
|
||
msgstr "Pad à chip"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Nb Segms"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:365
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1639
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
||
"boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
|
||
"d'encadrement du CI sera utilisé."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:874
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr " Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Fichier placement: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Nombre de composants: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Nombre total de composants: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:634
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Rapport sur Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Création fichier %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
||
msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:142
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:142
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:178
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:201
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:349
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sansnom"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:433
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en chargement du PCB:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
|
||
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:682 pcbnew/files.cpp:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:721 pcbnew/files.cpp:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
msgstr "Fichier backup: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pcb copié vers:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:917 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:943
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
|
||
"librairie d'empreintes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:553
|
||
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
||
msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:574
|
||
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
||
msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, l'empreinte ne peut être sauvée."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
|
||
msgid "no active library"
|
||
msgstr "pas de librairie active"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
|
||
"librairie d'empreintes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
|
||
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
|
||
msgid "Move Block Exactly..."
|
||
msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 pcbnew/onrightclick.cpp:205
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Déplacer Exactement..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Éditer Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
|
||
msgid "Transform Footprint"
|
||
msgstr "Transformer Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:938
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Déplace Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:943
|
||
msgid "Edit Pad..."
|
||
msgstr "Éditer Pad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:948
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
|
||
msgid "Copy Pad Properties"
|
||
msgstr "Copier Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:952
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
|
||
msgid "Apply Pad Properties"
|
||
msgstr "Appliquer Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Supprimer Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
|
||
msgid "Duplicate Pad"
|
||
msgstr "Dupliquer Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
|
||
msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
|
||
msgid "Create Pad Array..."
|
||
msgstr "Créer Matrice de Pads..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:956
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
|
||
msgid "Push Pad Properties..."
|
||
msgstr "Exporter Propriétés du Pad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:416 pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Créer Matrice..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
|
||
msgid "End Edge"
|
||
msgstr "Fin de Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
|
||
msgid "Place Edge"
|
||
msgstr "Place Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:432
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "Changements Globaux"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
|
||
msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
msgstr "Changer Couche des Éléments..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:474
|
||
msgid "Set Line Width..."
|
||
msgstr "Ajuster Épaiss. Ligne..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne "
|
||
"pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:336 pcbnew/initpcb.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
|
||
"Continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:398
|
||
msgid "No board currently edited"
|
||
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:423
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Impossible de mettre à jour l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Impossible d'insérer cette empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Place Ancre"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Ajuster origine grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:337 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Ajouter pastille"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
|
||
msgid "Pad properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136
|
||
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Recherche Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
|
||
msgid "Loading Footprints"
|
||
msgstr "Chargement Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:167
|
||
msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
|
||
msgstr "Chargement incomplet; annulé par l'utilisateur."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "La librairie \"%s\" existe, OK pour la remplacer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
||
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la "
|
||
"librairie)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Importer Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte \"%s\" à partir du chemin de "
|
||
"librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie d'empreintes \"%s\" n'a pas pu être trouvée dans les chemins de "
|
||
"recherche."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Export Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Sauver Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
||
msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
||
msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Nouvelle Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
|
||
"autorisée\n"
|
||
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
|
||
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
|
||
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
|
||
"librairie .pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
|
||
"autorisée\n"
|
||
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
|
||
"et mettez à jour votre table des librairies\n"
|
||
"avnt de supprimer l'empreinte."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:550 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:595
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "Pas d'empreintes à archiver!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:132
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Erreur %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Assistant pour Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Paramètre"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
|
||
msgid "Footprint Builder Messages"
|
||
msgstr "Constructeur d'Empreintes: Messages"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:172
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"URL malformée :\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
|
||
"Raison: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'empreinte\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront "
|
||
"enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette "
|
||
"librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même "
|
||
"nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées "
|
||
"au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire <b>doit</b> "
|
||
"avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de sauvegarde est "
|
||
"pretty.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire "
|
||
"inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser l'URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
||
"for library path: \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
|
||
"à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
|
||
"Raison: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
|
||
"La librairie n'existe pas sur le serveur"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 pcbnew/kicad_plugin.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
||
msgstr "La libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:473
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Element token contains %d parameters."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée."
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Défait dernière édition"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit board on screen"
|
||
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw screen"
|
||
msgstr "Redessiner l'écran"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
"(Experimental feature)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
|
||
"(Fonctionnalité expérimentale)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
||
msgid "Delete Track Segment"
|
||
msgstr "Supprimer Segment de Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
||
msgid "Add New Track"
|
||
msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "Ajouter Via Traversante"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
|
||
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
|
||
msgid "Add MicroVia"
|
||
msgstr "Ajouter MicroVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
||
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
|
||
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106 pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:190
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Commuter Orientation"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
||
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:824
|
||
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
|
||
msgid "Flip Item"
|
||
msgstr "Retourner Élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114
|
||
msgid "Move Item Exactly"
|
||
msgstr "Déplacer Élément Exactement"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
|
||
msgid "Position Item Relative"
|
||
msgstr "Position Relative d'Elément"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116
|
||
msgid "Duplicate Item"
|
||
msgstr "Dupliquer Élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117
|
||
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
||
msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
|
||
msgid "Copy Item"
|
||
msgstr "Copier Élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Sel. et Dépl. module"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
|
||
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
||
msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
|
||
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
|
||
msgid "Set Grid Origin"
|
||
msgstr "Ajuster Origine Grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
|
||
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
|
||
"pas disponibles)"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:150 pcbnew/onrightclick.cpp:363
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/onrightclick.cpp:367
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:191
|
||
msgid "Switch Track Width To Next"
|
||
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194
|
||
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
||
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:198
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
||
msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:201
|
||
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
||
msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:204
|
||
msgid "Switch Grid To Next"
|
||
msgstr "Commuter Grille à Suivante"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:207
|
||
msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
msgstr "Commuter Grille à Précédente"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
|
||
msgid "Track Display Mode"
|
||
msgstr "Mode d'Affichage des Pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Ajouter Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:219
|
||
msgid "Increment Layer Transparency"
|
||
msgstr "Incrément Transparence Couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
|
||
msgid "Decrement Layer Transparency"
|
||
msgstr "Décrément Transparence Couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223
|
||
msgid "Select Trivial Connection"
|
||
msgstr "Sélection Connection Simple"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225
|
||
msgid "Select Copper Connection"
|
||
msgstr "Sélection Connexion Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
|
||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Augmenter Taille de Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Diminuer Taille Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:254 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:340
|
||
msgid "Board Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouverture Fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
|
||
msgid "Error: No DXF filename!"
|
||
msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center of page"
|
||
msgstr "Centre de la page"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Upper left corner of page"
|
||
msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center left side of page"
|
||
msgstr "Centre coté gauche de la page"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Lower left corner of page"
|
||
msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "User defined position"
|
||
msgstr "Position définie par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
||
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
||
msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
||
msgid "User defined position:"
|
||
msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
|
||
msgid "Import parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres d'importation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Couche graphique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
|
||
msgid "Import DXF File"
|
||
msgstr "Importation Fichier DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
|
||
"Continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301
|
||
msgid "Clipboard content is not Kicad compatible"
|
||
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
||
"fichier : \"%s\"\n"
|
||
"ligne : %d\n"
|
||
"offset : %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1291 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "Type pad inconnu: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1304 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "Type via inconnu %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1936
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
||
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:135
|
||
msgid "Change Layer Color for "
|
||
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:187
|
||
msgid "Change Render Color for "
|
||
msgstr "Changer la Couleur des Element Pour "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
|
||
"menu"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:350
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:406
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
|
||
"netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
|
||
"netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
|
||
"netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
|
||
"netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' "
|
||
"de la netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
|
||
"Le format version supporté est <= %d.\n"
|
||
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "type graphique inconnu : %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
||
msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
||
msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
||
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
||
msgstr "type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
||
msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d, offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d, offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:178
|
||
msgid "Load Footprint"
|
||
msgstr "Charger Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
"properly so the footprint libraries can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est "
|
||
"configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées."
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%d items]"
|
||
msgstr "Empreintes [%d éléments]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:472
|
||
msgid "No footprint found."
|
||
msgstr "Aucun module trouvé."
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Key words: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mots clé: "
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Empreintes [%u items]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
|
||
msgid "Set Acti&ve Library..."
|
||
msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "Sélection de la librairie active"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
||
msgid "&New Footprint..."
|
||
msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75
|
||
msgid "Create new footprint"
|
||
msgstr "Créer nouvelle empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
||
msgid "&Open Footprint..."
|
||
msgstr "&Ouvriir Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
|
||
msgid "Open a footprint from a library"
|
||
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
|
||
msgid "Save footprint"
|
||
msgstr "Sauver empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
|
||
msgid "Footprint from &Current Board..."
|
||
msgstr "Empreinte à partir du &C.I. ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
|
||
msgid "Import a footprint from the current board"
|
||
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:103
|
||
msgid "Footprint from &KiCad File..."
|
||
msgstr "Empreinte à partir d'un &Fichier..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:104
|
||
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108
|
||
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
|
||
msgstr "Contours d'Empreinte à partir d'un Fichier &DXF..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109
|
||
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer un fichier dessin 2D DXF dans l'Editeur d'Empreints, sur la couche "
|
||
"de dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:908
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importer"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Importer fichiers"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:121
|
||
msgid "&Active Library..."
|
||
msgstr "Librairie &Active..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:122
|
||
msgid "Export active library"
|
||
msgstr "Exporter librairie active"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126
|
||
msgid "&Footprint..."
|
||
msgstr "&Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
|
||
msgid "Export current footprint to a file"
|
||
msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:131 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xporter"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132
|
||
msgid "Export files"
|
||
msgstr "Exporter fichiers"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
|
||
msgid "Print current footprint"
|
||
msgstr "Imprimer empreinte courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
|
||
msgid "P&roperties..."
|
||
msgstr "P&ropriétés..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:168
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Défait dernière édition"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Refaire la dernière action"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Cou&per"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:538
|
||
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:541
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copier"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543
|
||
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
||
msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:188 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Coller"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
|
||
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
|
||
msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:513
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Suppression d'éléments"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:204 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
|
||
msgid "&Library Browser"
|
||
msgstr "Visualisateur de &Librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:610
|
||
msgid "Open the Library Browser"
|
||
msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
|
||
msgid "&3D Viewer"
|
||
msgstr "&3D Visualisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
|
||
msgid "Grid &Settings..."
|
||
msgstr "Caractéristiques &Grille..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
|
||
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
|
||
msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
|
||
msgid "&Imperial"
|
||
msgstr "&Pouces"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
|
||
msgid "Use imperial units"
|
||
msgstr "Utiliser les unités en pouces"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669
|
||
msgid "&Metric"
|
||
msgstr "&Métrique"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669
|
||
msgid "Use metric units"
|
||
msgstr "Utiliser les unités métriques"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "&Unités"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674
|
||
msgid "Select which units are displayed"
|
||
msgstr "Sélection des unités à afficher"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
|
||
msgid "Full Window Crosshair"
|
||
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
|
||
msgid "Sketch &Pads"
|
||
msgstr "&Pads en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735
|
||
msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735
|
||
msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
|
||
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
|
||
msgid "Show footprint text in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:743
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "&Mode de Tracé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744
|
||
msgid "Select how items are displayed"
|
||
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:306 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748
|
||
msgid "&High Contrast Mode"
|
||
msgstr "&Mode Haut Contraste"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:309 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:751
|
||
msgid "Use high contrast display mode"
|
||
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:322 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
|
||
msgid "Te&xts and Drawings..."
|
||
msgstr "Te&xtes et Tracés..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:192
|
||
msgid "Default &Pad Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés par Défaut du &Pad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:329
|
||
msgid "Edit settings for new pads"
|
||
msgstr "Éditer les réglages pour de nouveaux pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:337
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "&Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:359 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
|
||
msgid "&Lines"
|
||
msgstr "&Lignes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364
|
||
msgid "&Polygon"
|
||
msgstr "&Polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
|
||
msgid "Add graphic polygon"
|
||
msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "A&ncre"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
|
||
msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:377 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "Origine &Grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
|
||
msgid "Set grid origin point"
|
||
msgstr "Ajuster origine grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
|
||
msgid "&Measure"
|
||
msgstr "&Mesure"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:528
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1139
|
||
msgid "Measure distance"
|
||
msgstr "Mesurer une distance"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394
|
||
msgid "&Update Footprint on PCB"
|
||
msgstr "Mise à &Jour de l'Empreinte sur le PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395
|
||
msgid "Push updated footprint through to current board"
|
||
msgstr "Remplacer empreinte modifiée dans le circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:406
|
||
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
||
msgstr "&Supprimerr Empreinte en Librairie Active"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407
|
||
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
||
msgstr "Choisier et supprimer une empreinte de la active librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:415 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
|
||
msgid "&Footprint Library Wizard..."
|
||
msgstr "&Assistant des Librairies d'&Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:415
|
||
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
||
msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:419 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341
|
||
msgid "Footprint Li&brary Table..."
|
||
msgstr "Table des Li&brairies d'Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:419 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
|
||
msgid "Configure footprint library table"
|
||
msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431
|
||
msgid "General &Settings..."
|
||
msgstr "&Options Générales..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431
|
||
msgid "Change footprint editor settings."
|
||
msgstr "Modifier les paramètres de l'éditeur d'empreinte."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:224
|
||
msgid "&Display Options..."
|
||
msgstr "Options d'Affichage..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:438
|
||
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres pour accélération graphique, grille, curseur, annotation et "
|
||
"isolation."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:453
|
||
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
||
msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
|
||
msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
msgstr "&Manuel de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473
|
||
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:484
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
||
"correspondantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:505 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "&Options"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:507 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Inspecter"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Ro&utage"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
|
||
msgid "&Layers Setup..."
|
||
msgstr "&Options Couches..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
|
||
msgid "&Design Rules..."
|
||
msgstr "&Règles de Conception..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
|
||
msgid "Open design rules editor"
|
||
msgstr "Ouvrir l'éditeur de règles de conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197
|
||
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
||
msgstr "Marge &Masque des Pads..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:198
|
||
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
||
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
|
||
msgid "&Differential Pairs..."
|
||
msgstr "Paires &Différentielles..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:203
|
||
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
||
msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218
|
||
msgid "&General Settings"
|
||
msgstr "Options &Générales"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres pour accélération graphique, grille, curseur, annotation et "
|
||
"isolation."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273
|
||
msgid "&Single Track"
|
||
msgstr "&Simple Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276
|
||
msgid "Interactively route single track"
|
||
msgstr "Router interactivement une simple piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
|
||
msgid "&Differential Pair"
|
||
msgstr "Paire &Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
|
||
msgid "Interactively route differential pair"
|
||
msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
|
||
msgid "&Tune Track Length"
|
||
msgstr "Ajuster Longueur de &Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
|
||
msgid "Tune length of single track"
|
||
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
|
||
msgid "Tune length of differential pair"
|
||
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
||
msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
|
||
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
|
||
msgid "&Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305
|
||
msgid "Configure interactive router"
|
||
msgstr "Configurer le routeur interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "Lister Équipots"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315
|
||
msgid "View list of nets with names and IDs"
|
||
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
|
||
msgid "&Design Rules Checker"
|
||
msgstr "&Controle des Règles de Conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
|
||
msgid "Add footprint library using wizard"
|
||
msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
|
||
msgid "&3D Shape Downloader..."
|
||
msgstr "Téléchargement des Librairies de Formes &3D..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
|
||
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
|
||
msgstr "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
|
||
msgid "&Footprint"
|
||
msgstr "&Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472
|
||
msgid "Add footprints"
|
||
msgstr "Ajouter empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372
|
||
msgid "&Via"
|
||
msgstr "&Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1535
|
||
msgid "Add vias"
|
||
msgstr "Ajouter vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "&Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Addition de zones remplies"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "Zone &Interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "Ajouter zones interdites"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "Te&xte"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:394 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490
|
||
msgid "Add graphic lines"
|
||
msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398
|
||
msgid "&Polygons"
|
||
msgstr "&Polygones"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399
|
||
msgid "Add graphic polygons"
|
||
msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "&Cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
||
msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
msgstr "M&ire de Superposition"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
|
||
msgid "Drill and &Place Offset"
|
||
msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
|
||
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
|
||
msgid "Load &Netlist..."
|
||
msgstr "Lire &Netliste..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
|
||
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
|
||
"PCB)."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
|
||
msgid "Set &Layer Pair..."
|
||
msgstr "&Paire de Couches..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
|
||
msgid "Change active layer pair"
|
||
msgstr "Changer la paire de couches actives"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "&FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:333
|
||
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||
msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE externe"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "Console de &Script"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
||
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
||
msgstr "Afficher/masquer la console de script Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
|
||
msgid "&External Plugins..."
|
||
msgstr "Plugins &Externes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
|
||
msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
||
msgid "&Refresh Plugins"
|
||
msgstr "&Rafraîchir Plugins"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
|
||
msgid "Open Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
|
||
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
||
"correspondantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
|
||
msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
|
||
msgstr "Contribuer à KiCad - ouvrir le navigateur Web"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
|
||
msgid "Display KiCad About dialog"
|
||
msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:536
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "&Couper"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:563 pcbnew/onrightclick.cpp:664
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
||
msgstr "Éditer Toutes Pistes et Vias..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:566
|
||
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
||
msgstr "Ajuster Taille Champs des Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:567
|
||
msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
||
msgstr "Régler la taille et l'épaisseur du texte des champs de l'empreinte."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "Changer Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:572
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576
|
||
msgid "&Swap Layers..."
|
||
msgstr "&Permutation Couches..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur "
|
||
"autres couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582
|
||
msgid "&Global Deletions..."
|
||
msgstr "Effacements &Généraux..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
|
||
msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
|
||
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal "
|
||
"connectées aux pads et vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:604
|
||
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Montrer le Chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
|
||
msgid "&Fill Zones"
|
||
msgstr "Remplir &Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707
|
||
msgid "&Wireframe Zones"
|
||
msgstr "&Zones en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
|
||
msgid "&Sketch Zones"
|
||
msgstr "& Zones en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
|
||
msgid "Sketch &Vias"
|
||
msgstr "&Vias en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:416
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724
|
||
msgid "Sketch &Tracks"
|
||
msgstr "&Pistes en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:420
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731
|
||
msgid "Sketch &Graphic Items"
|
||
msgstr "Eléments &Graphiques en Mode Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "Montrer les éléments graphiques en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
|
||
msgid "Flip &Board View"
|
||
msgstr "&Retourner l'Affichage du C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:756
|
||
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792
|
||
msgid "Create new board"
|
||
msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
|
||
msgid "Open recently opened board"
|
||
msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "S&auver Sous..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
|
||
msgid "Save current board with new name"
|
||
msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
|
||
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
||
msgstr "Sau&ver Copie Sous..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
|
||
msgid "Save copy of the current board"
|
||
msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Seco&urs"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
|
||
"sauvé par Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845
|
||
msgid "&Append Board..."
|
||
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846
|
||
msgid "Append another board to currently loaded board"
|
||
msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
|
||
msgid "Import Non-Kicad Board File..."
|
||
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856
|
||
msgid "Revert to Las&t Backup"
|
||
msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865
|
||
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
|
||
msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870
|
||
msgid "&Drill (.drl) File..."
|
||
msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875
|
||
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:885
|
||
msgid "&BOM File..."
|
||
msgstr "Liste du &Matériel..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:886
|
||
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
||
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:891
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898
|
||
msgid "&Specctra Session..."
|
||
msgstr "&Specctra Session..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
|
||
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:903
|
||
msgid "&DXF File..."
|
||
msgstr "Fichier &DXF..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
|
||
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:918
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Exporter le C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
|
||
msgid "Page S&ettings..."
|
||
msgstr "Ajustag&e Page..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Imprimer C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933
|
||
msgid "P&lot..."
|
||
msgstr "&Tracer..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
|
||
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:944
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
|
||
"remove other footprints in this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des "
|
||
"Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949
|
||
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints in new library\n"
|
||
"(if the library already exists it will be deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n"
|
||
"(Si cetter librairie existe déjà, elle sera effacée)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "Arc&hiver Modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957
|
||
msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:961
|
||
msgid "Close Pcbnew"
|
||
msgstr "Fermer Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
|
||
msgid "S&pecctra DSN..."
|
||
msgstr "S&pecctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
|
||
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:974
|
||
msgid "&GenCAD..."
|
||
msgstr "&GenCAD..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:974
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Exporter en format GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978
|
||
msgid "&VRML..."
|
||
msgstr "&VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:979
|
||
msgid "Export VRML board representation"
|
||
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983
|
||
msgid "I&DFv3..."
|
||
msgstr "I&DFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983
|
||
msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
||
msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987
|
||
msgid "S&TEP..."
|
||
msgstr "S&TEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987
|
||
msgid "STEP export"
|
||
msgstr "Export STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
|
||
msgid "&SVG..."
|
||
msgstr "&SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:992
|
||
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:996
|
||
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "&Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:997
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
|
||
"annotation des champs empreintes du schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:244
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Taille de l'Espacement:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:250
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Taille du Stub:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:257
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Créer Module MicroOnde"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:285
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Angle en degrés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:298
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:438
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Forme complexe"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:459
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:464
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Symétrique"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:467
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Option Forme"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:499
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Lire fichier de description de forme"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:514
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:602
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "La forme a une taille nulle!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:608
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "La forme n'a pas de points!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:704
|
||
msgid "No pad for this footprint"
|
||
msgstr "Pas de pad dans cette empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:712
|
||
msgid "Only one pad for this footprint"
|
||
msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:723
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Gap:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:723
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Créer Gap MicroOnde"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Longueur de la Trace:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Valeur du Composant:"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Addition de lignes"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Ajouter gap"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Ajout de stub"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Ajout de stub (arc)"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Nom Équipot"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Net Code"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Longueur Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Sur Pcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Dans Boîtier"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:208
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Composants"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
|
||
"footprint \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empreinte du composant \"%s\": changée: empreinte sur circuit '%s ', "
|
||
"empreinte dans netliste '%s '\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
||
msgstr "Composant \"%s\" ID empreinte \"%s\" non valide.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
|
||
"footprint library table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvé dans les librairies "
|
||
"d'empreintes.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
||
"fichier : \"%s\"\n"
|
||
"ligne : %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
|
||
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:654
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
||
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:394
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:447
|
||
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:452
|
||
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
||
msgid "Lock Footprint"
|
||
msgstr "Verrouille Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
|
||
msgid "Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Déverrouiller Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
|
||
msgid "Automatically Place Footprint"
|
||
msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
||
msgid "Automatically Route Footprint"
|
||
msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Fermer Contour de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
|
||
msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
|
||
msgid "Select Working Layer..."
|
||
msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "Débuter Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Documentation des Modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
|
||
msgid "Global Spread and Place"
|
||
msgstr "Étalements et Placements Globaux"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
||
msgid "Unlock All Footprints"
|
||
msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
||
msgid "Lock All Footprints"
|
||
msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
|
||
msgid "Spread out All Footprints"
|
||
msgstr "Étaler Toutes les Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
|
||
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
msgstr "Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
|
||
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
||
msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
|
||
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
||
msgstr "Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
||
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
||
msgstr "Placer Automatiquement Empreintes Suivantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Autoroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
|
||
msgid "Select Layer Pair..."
|
||
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
|
||
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
||
msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "Réinit non Routés"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1003 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Change côté"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Drag Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Drag Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
|
||
msgid "Create Track Array..."
|
||
msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:120
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Briser Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Place nœud"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Terminer Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Placer Via Traversante"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Place Micro Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Change Largeur Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Change Largeur Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Suppression Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Supprimer Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Effacer Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Supprimer Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Ajust. Flags"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Verrou: Oui"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Verrou: Non"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Net Verrouillé: Non"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Place Segment de Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Place Sommet"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Place Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "Zone Interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:53
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Créer Sommet"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Drag Segment Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Addition d'une Découpe"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
|
||
msgid "Duplicate Zone Onto Layer..."
|
||
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Remplir Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Déplace Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
|
||
msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Edit Zone Properties..."
|
||
msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Supprimer Découpe de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
|
||
msgid "Edit Parameters..."
|
||
msgstr "Éditer Paramètres..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Changer Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Réinitialiser Dimension"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:940
|
||
msgid "Drag Pad"
|
||
msgstr "Drag Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
"footprints)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
|
||
"empreinte (ou empreintes similaires)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:965
|
||
msgid "Automatically Route Pad"
|
||
msgstr "Router Automatiquement le Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:966
|
||
msgid "Automatically Route Net"
|
||
msgstr "Router Automatiquement le Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1041
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Épaisseur Automatique"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
|
||
msgid ""
|
||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser "
|
||
"la largeur courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1052
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1053
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Piste %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1062 pcbnew/onrightclick.cpp:1088
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr " utilise NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Via %s, perçage %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
||
msgstr "Effacer Pad (empreinte %s %s) ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:170
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:533
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Affichage coord XY"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:546
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:932
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Zoom "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
||
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1084
|
||
msgid " [new file]"
|
||
msgstr " [nouveau fichier]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1224
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. "
|
||
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
|
||
"Kicad manager et créez un projet."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(non activée)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Afficher vias traversantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Via Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Afficher micro vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "Trous Non Métallisés"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Non Connectés"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Pad Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Through Hole Pads"
|
||
msgstr "Pads Traversants"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
||
msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Pads Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Texte Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Texte Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Texte Invisible"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Ancres"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Empreintes Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Empreintes Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Afficher les références des modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "Feuille de travail"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84
|
||
msgid "Show worksheet"
|
||
msgstr "Montrer le cartouche"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Curseur"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "PCB Cursor"
|
||
msgstr "Curseur PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
||
msgid "Aux items"
|
||
msgstr "Autres éléments"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
||
msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
||
msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière plan"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:167
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:170
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:173
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:176
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:182
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:185
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
|
||
msgid "Show All Front Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:200
|
||
msgid "Show All Back Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:470
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Couche cuivre dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:474
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Couche cuivre dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:478
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Couche cuivre interne"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:502
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:506
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:510
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Couche dessins explicatifs"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:511
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Couche commentaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:514
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:515
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:516
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:517
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:518
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:519
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "ne peut pas interpréter le code de la date %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "page type \"%s\" non valide "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste "
|
||
"des couches prédéfinies"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" in file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"at line %d, position %d\n"
|
||
"was not defined in the layers section"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche \"%s\" dans le fichier \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" ligne %d, position %d,\n"
|
||
" n'a pas été définie dans la section layers"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "ne peut gérer le texte empreinte type %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid net ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"invalide net ID in\n"
|
||
"fichier: \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
|
||
"kicad configuration folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries you want to use.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
"documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
|
||
"table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
|
||
"Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
|
||
"dossier de configuration de KiCad. \n"
|
||
"Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
|
||
"toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
|
||
"Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
|
||
"CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
||
"librairies d'empreintes:\n"
|
||
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
|
||
"Préférences"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:127
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
|
||
"PLUGIN."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/printout_controler.cpp:110
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Couches Multiples"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Nouvelle Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
|
||
"routé."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Augmenter Espacement"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Diminuer Espacement"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Augmenter Amplitude"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Diminuer Amplitude"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Ajustage de Longueur"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219
|
||
msgid "Tune Trace Length"
|
||
msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226
|
||
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233
|
||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle. Soyez sûr de "
|
||
"nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils "
|
||
"finnissent par _N/_P ou +/-"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
|
||
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
|
||
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Trop long: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Trop court: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Ajusté: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
|
||
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
|
||
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Trop long: diff "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Trop court: diff "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Ajusté: décalage "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
|
||
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du "
|
||
"circuit imprimé."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
|
||
msgid "Routing Options..."
|
||
msgstr "Options de Routage..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
|
||
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||
msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
|
||
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
|
||
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
|
||
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
||
msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Drag Piste/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
||
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
|
||
"segments connectés."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
||
msgid "todo"
|
||
msgstr "todo"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Drag (angle quelconque)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
|
||
msgid "Auto-end Track"
|
||
msgstr "Finir Automatiquement Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
|
||
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
||
msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Placer Microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
|
||
"piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
|
||
"de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
|
||
"la via."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
|
||
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle actuellement "
|
||
"routée."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:212
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Taille Utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:311
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Routeur Interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:530
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de "
|
||
"conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:536
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:543
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F."
|
||
"Cu/B.Cu) et celle adjacente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:832
|
||
msgid "Route Track"
|
||
msgstr "Router Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:839
|
||
msgid "Router Differential Pair"
|
||
msgstr "Router Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:937 pcbnew/router/router_tool.cpp:1086
|
||
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "L'élément est verrouillé. Voulez vous continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:156
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "PCB exporté Ok."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:161
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
"Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
|
||
"Fixer le problème et réessayer"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Forme via non supportée: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Permutation Couches:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Garder"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Modifie Mire de superposition"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
|
||
msgid "Save footprint in active library"
|
||
msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
|
||
msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
|
||
msgid "Open footprint viewer"
|
||
msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "Nouvelle empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
|
||
msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
|
||
msgid "Load footprint from library"
|
||
msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
|
||
msgid "Update footprint into current board"
|
||
msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
|
||
msgid "Import footprint"
|
||
msgstr "Importer empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
|
||
msgid "Export footprint"
|
||
msgstr "Exporter l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
|
||
msgid "Redo last undo command"
|
||
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
|
||
msgid "Footprint properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
|
||
msgid "Print footprint"
|
||
msgstr "Imprimer empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Vérifier empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Ajout de Texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Afficher Pads en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Afficher textes en contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Afficher Modules en contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Afficher empreinte précédente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Afficher empreinte suivante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:141
|
||
msgid "Set Active Library..."
|
||
msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:142
|
||
msgid "Select library to be displayed"
|
||
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:148
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:174
|
||
msgid "3&D Viewer"
|
||
msgstr "3&D Visualisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:196
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche sélections couche active\n"
|
||
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
|
||
msgid "Open footprint editor"
|
||
msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Lire Netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:324
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:327
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:343
|
||
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:396
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Afficher le chevelu local"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475
|
||
msgid "Route tracks"
|
||
msgstr "Route piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:518
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:523
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:563 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:568 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:573
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:626
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
|
||
"utiliser sa largeur\n"
|
||
" sinon utiliser la largeur courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:753
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- pour commuter"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
"Toolset.\n"
|
||
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
|
||
"l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
|
||
"Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
"Toolset.\n"
|
||
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
|
||
"l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
|
||
"Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Afficher vias en mode plein"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Tracer Ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1042
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Tracer une ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Dessiner un polygone graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Tracer Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Tracer un cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Tracer Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Tracer un arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
|
||
msgid "Add a text"
|
||
msgstr "Ajouter un texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "Ajout Cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Ajouter une cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Ajouter Zone Remplie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Ajouter une zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Ajouter Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
|
||
msgid "Add free-stanging vias"
|
||
msgstr "Ajouter des vias libres"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
||
msgid "Add Keepout Area"
|
||
msgstr "Ajouter Zone Interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Ajouter une zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:869
|
||
msgid "Place the footprint anchor"
|
||
msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Supprimer Dernier Point"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145
|
||
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Tracer une ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:431
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Placer un texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:583
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Tracer une cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
|
||
msgid "Add zone cutout"
|
||
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676
|
||
msgid "Add similar zone"
|
||
msgstr "Ajouter zone similaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849
|
||
msgid "Place a DXF drawing"
|
||
msgstr "Placer un dessin DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:889
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1537
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Place via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
|
||
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
|
||
msgstr "Copier Propriétés du Pad dans les Propriétés par Défaut de Pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie les propriétés du pad sélectionné dans les propriétés du modèle de pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
||
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
|
||
msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans le Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
|
||
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
|
||
msgid "Push Pad Settings..."
|
||
msgstr "Exporter Caract. Pads..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
||
"similar footprints)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
|
||
"empreinte (ou empreintes similaires)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
|
||
msgid "Edit Activate"
|
||
msgstr "Activation Edition"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Créer matrice"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
|
||
msgid "Flips selected item(s)"
|
||
msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
||
msgid "Delete (Alternative)"
|
||
msgstr "Supprimer (Alternatif)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
|
||
msgid "Update the footprint from the library"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170
|
||
msgid "Measuring Tool"
|
||
msgstr "Outil de Mesure"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
|
||
msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
|
||
msgid "Cut selected content to clipboard"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:614
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:641
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:920
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Déplacer exactement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
|
||
msgid "Select reference point for the block being copied..."
|
||
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le bloc en cours de copie ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Ajouter Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Ajouter un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:459
|
||
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
||
msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
|
||
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
|
||
"sélectionnées"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
|
||
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
|
||
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Renuméroter Pads..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Ajouter pastilles"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Place pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
|
||
msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
||
msgstr "Cliquez s successivement sur les pad pour les renuméroter"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Renuméroter pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
|
||
msgid "Explode pad to shapes"
|
||
msgstr "Éclater le pad en formes graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains more than one reference pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
|
||
"la sélection contient plusieurs pads de référence."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains unsupported items.\n"
|
||
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
|
||
"la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
|
||
"Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
|
||
"autorisés."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
||
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
|
||
"impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
|
||
"Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selected items do not form a single solid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
|
||
"les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
||
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
|
||
msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Place éléments micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Ajouter une inductance microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
|
||
msgid "Add Microwave Inductor"
|
||
msgstr "Ajouter Inductance Microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
|
||
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copier les propriétés du pad courant dans les propriétés par défaut de pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
|
||
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
|
||
msgstr "Copier les propriétés par défaut de pads dans ce pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
|
||
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
|
||
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Fusionner les Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:756
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Fusionner les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Ajouter une mire de superposition"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Ajouter une empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:213
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Verrouillage"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:482
|
||
msgid "Place a module"
|
||
msgstr "Placer une empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:634
|
||
msgid "Place a layer alignment target"
|
||
msgstr "Placer une mire d'alignement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:804
|
||
msgid ""
|
||
"The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
|
||
"zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone d'interdiction dupliquée ne peut pas être sur les mêmes couches que "
|
||
"la zone initiale."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:822
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Dupliquer Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1054
|
||
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
|
||
msgid "Paste content from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:790
|
||
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:886
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en chargement du PCB.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1081
|
||
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Aligner en Haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Aligner en Bas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Aligner à Gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Aligner à Droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
|
||
msgid "Align to Middle"
|
||
msgstr "Aligner au Milieu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
|
||
msgid "Align to Center"
|
||
msgstr "Alignement au Centre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuer Horizontalement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Distribuer Verticalement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Aligner/Distribuer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:208
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Aligner en haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:237
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Aligner en bas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:281
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Aligner à gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Aligner à droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Aligner au milieu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Alignement au centre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Distribuer horizontalement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:480
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Distribuer verticalement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:53
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Créer un sommet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Supprimer Sommet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Supprimer sommet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:350
|
||
msgid "Drag a line ending"
|
||
msgstr "Dragger une extrémité de ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:911
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:950
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Diviser le segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1019
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Position Relative à..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
|
||
"élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96
|
||
msgid "Trivial Connection"
|
||
msgstr "Connection Simple"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96
|
||
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
||
msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
|
||
msgid "Copper Connection"
|
||
msgstr "Connexion Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
|
||
msgid "Selects whole copper connection."
|
||
msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104
|
||
msgid "Expand Selected Connection"
|
||
msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
|
||
msgid "Whole Net"
|
||
msgstr "Tout le Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
|
||
msgid "Find Item..."
|
||
msgstr "Chercher Item..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
|
||
msgid "Searches the document for an item"
|
||
msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
|
||
"la déplacer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
|
||
msgid "Filter Selection..."
|
||
msgstr "Filtre de Sélection..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
|
||
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:708
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1314
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filtre de sélection"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Piste "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
|
||
msgid "net class width"
|
||
msgstr "largeur net classe"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "Via "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
|
||
msgid "net class size"
|
||
msgstr "taille net classe"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
|
||
msgid ", drill: default"
|
||
msgstr ",perçage: défaut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
|
||
msgid ", drill: "
|
||
msgstr ", perçage: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Ajoutez une zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Remplir zone(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "Remplir Tout"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Remplir toutes les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Supprimer remplissage"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Supprimer remplissage des zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:107
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Remplissage des Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:113
|
||
msgid "Calculating zone fills..."
|
||
msgstr "Création du remplissage de zones..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:151
|
||
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
||
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:174
|
||
msgid "Caching polygon triangulations..."
|
||
msgstr "Mise en cache de la triangulation des polygones..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:217
|
||
msgid "Fill with segments..."
|
||
msgstr "Remplissage avec segments..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:244
|
||
msgid "Committing changes..."
|
||
msgstr "Validation des modifications..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:251
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Remplissage Zone(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
|
||
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
|
||
"proche"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
|
||
"zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:924 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:988
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Remplissage %d Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Value:"
|
||
#~ msgstr "Valeur du Seuil:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Layer Eco2"
|
||
#~ msgstr "Couche utilisateur Eco2"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la schématique ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la feuille courante ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)"
|
||
#~ msgstr "Commuter à l'Affichage Moderne (accélération matérielle)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)"
|
||
#~ msgstr "Commuter à l'Affichage Moderne (accélération logicielle)"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Graphic&s"
|
||
#~ msgstr "Moteur d'Affichage de Ba&se"
|
||
|
||
#~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le mode graphique alternatif moderne (Cairo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de "
|
||
#~ "cuivre non connectés. Êtes vous sûr ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..."
|
||
#~ msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Load Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Charger Empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Load footprint"
|
||
#~ msgstr "Charger empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Save A&ctive Library As..."
|
||
#~ msgstr "Sauver Librairie Active Sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save entire active library under a new name"
|
||
#~ msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library..."
|
||
#~ msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
|
||
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Footprint..."
|
||
#~ msgstr "&Exporter Empreinte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
||
#~ msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import DXF File..."
|
||
#~ msgstr "&Importation fichier DXF..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete objects with eraser"
|
||
#~ msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Properties..."
|
||
#~ msgstr "&Propriétés de l'Empreinte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Custom &User Grid..."
|
||
#~ msgstr "Ajuster Grille &Utilisateur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set custom user grid size"
|
||
#~ msgstr "Ajuster grille utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Text &Size and Width..."
|
||
#~ msgstr "&Dims. et Épaiss de Texte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
|
||
#~ msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display Settings..."
|
||
#~ msgstr "Options &d'Affichage..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
|
||
#~ msgstr "Modifier les paramètres d'affichage de l'éditeur d'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Di&mensions"
|
||
#~ msgstr "Di&mensions"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Options &d'Affichage"
|
||
|
||
#~ msgid "Select toolset and other display options"
|
||
#~ msgstr "Sélection moteur d'affichage et autres options d'affichage"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create report file \"%s\" "
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks and Vias:"
|
||
#~ msgstr "Pistes et Vias:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tracks in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Other:"
|
||
#~ msgstr "Autre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriétés de la Grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Board"
|
||
#~ msgstr "Sauver PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Board As"
|
||
#~ msgstr "Saver PCB Sous"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Board"
|
||
#~ msgstr "Charger PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Cacher Toolbar Micro-&Ondes"
|
||
|
||
#~ msgid "D&imensions"
|
||
#~ msgstr "D&imensions"
|
||
|
||
#~ msgid "&Design Rules"
|
||
#~ msgstr "&Règles de Conception"
|
||
|
||
#~ msgid "&Interactive Routing..."
|
||
#~ msgstr "Routeur &Interactif..."
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined G&rid..."
|
||
#~ msgstr "G&rille Définie par l'Utilisateur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
||
#~ msgstr "Sauver les préférences de dimension"
|
||
|
||
#~ msgid "Export SV&G..."
|
||
#~ msgstr "Export SV&G..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
|
||
#~ "coordinates origin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser l'axe auxiliaire (utilisé dans la généeation des tracés et du "
|
||
#~ "perçage) comme origine des coordonnées dans les fichiers STEP"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
|
||
#~ msgstr "Utiliser l'origine de la grille comme origine des coordonnées STEP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisez cette option si vous souhaitez définir une valeur précise pour "
|
||
#~ "l’origine des coordonnées."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisez cette option si vous souhaitez définir l’origine des coordonnées "
|
||
#~ "au centre du circuit imprimé."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Library"
|
||
#~ msgstr "Sauver Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Symbol"
|
||
#~ msgstr "Sauver Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Select libraries to save before closing"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner les librairies à sauver avant de fermer le dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic neckdown"
|
||
#~ msgstr "Rétrécissement automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "&Track"
|
||
#~ msgstr "Pis&te"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks and vias"
|
||
#~ msgstr "Ajouter pistes et vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur "
|
||
#~ "sur les pads pour les numéroter."
|
||
|
||
#~ msgid "Enumerate pads"
|
||
#~ msgstr "Numéroter pastilles"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
||
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
||
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage Cairo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La marge locale de pâte à braser doit être nulle ou inférieure à zéro"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s"
|
||
#~ "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de Pads"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
||
#~ msgstr "Édition Globale des Pads"
|
||
|
||
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
||
#~ msgstr "Direction de trapèze :"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular hole"
|
||
#~ msgstr "Perçage circulaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval hole"
|
||
#~ msgstr "Perçage ovale"
|
||
|
||
#~ msgid "Technical Layers"
|
||
#~ msgstr "Couches Techniques"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Copier Caractéristiques de Pad"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Appliquer Caractéristiques Pads"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad settings"
|
||
#~ msgstr "Caract pads"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désactive le contrôle des règles de conception lors du tracè ou de "
|
||
#~ "l'édition des pistes"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active le contrôle des règles de conception lors du routage et édition "
|
||
#~ "des pistes"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Current Settings to Pads"
|
||
#~ msgstr "Copier les Réglages Courants vers les Pads"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
||
#~ msgstr "Édition Globale des Pastilles"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes pad properties globally."
|
||
#~ msgstr "Changer les propriétés des pastilles globalement."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
||
#~ msgstr "Créer fichier Image (format png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
#~ msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de Liste de Matériel"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
#~ msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open"
|
||
#~ msgstr "&Ouvrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Pri&nt"
|
||
#~ msgstr "I&mprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import and Export"
|
||
#~ msgstr "&Importer et exporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Import and export settings"
|
||
#~ msgstr "Importer et exporter les paramètres de réglage"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Library"
|
||
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Library"
|
||
#~ msgstr "&Ajouter Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
||
#~ msgstr "Créer Fichier &PNG a partir de l’Écran..."
|
||
|
||
#~ msgid "&New Symbol"
|
||
#~ msgstr "&Nouveau Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Symbol"
|
||
#~ msgstr "&Importer Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Symbol"
|
||
#~ msgstr "&Exporter Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "&Print"
|
||
#~ msgstr "&Imprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text Editor"
|
||
#~ msgstr "&Editeur de Texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear highlight"
|
||
#~ msgstr "Supprimer surbrillance"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename file"
|
||
#~ msgstr "&Renommer fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant"
|
||
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Information:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill File"
|
||
#~ msgstr "Fichier de Perçage"
|
||
|
||
#~ msgid "Map File"
|
||
#~ msgstr "Plan de Perçage"
|
||
|
||
#~ msgid "Report File"
|
||
#~ msgstr "Fichier Rapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Contents of Message Window"
|
||
#~ msgstr "Sauver Contenu de la Fenêtre de Messages"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Ne peut pas écrire les messages dans le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "File Write Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur Écriture Fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Messages to File"
|
||
#~ msgstr "Sauver Messages dans un Fichier"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
||
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
||
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active/ désactive le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
|
||
#~ "Si désactivé, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de "
|
||
#~ "sérigraphie\n"
|
||
#~ "Si activé, les pads sont tracés seulement s'ils apparaissent sur les "
|
||
#~ "couches de sérigraphie"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Current Library As..."
|
||
#~ msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Pads Size"
|
||
#~ msgstr "Dim &Pads"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom size"
|
||
#~ msgstr "Taille utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Use net class values"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les valeurs de la net classe"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Current Library"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner la Librairie Courante"
|
||
|
||
#~ msgid "Select..."
|
||
#~ msgstr "Sélection..."
|
||
|
||
#~ msgid "Board side:"
|
||
#~ msgstr "Coté C.I.:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "This pad is flipped on board.\n"
|
||
#~ "Back and front layers will be swapped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention\n"
|
||
#~ "Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n"
|
||
#~ "Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'alias \"%s\" ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "Non Défini"
|
||
|
||
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
|
||
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
|
||
#~ msgstr "Rendu OpenGL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Display"
|
||
#~ msgstr "Affichage Grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Display"
|
||
#~ msgstr "Affichage Curseur"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen cursor"
|
||
#~ msgstr "Curseur plein écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias or component name \"%s\" already in use."
|
||
#~ msgstr "Alias ou nom de composant \"%s\" déjà utilisé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n"
|
||
#~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n"
|
||
#~ "between units for pins at the same location.\n"
|
||
#~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other "
|
||
#~ "units at the same location.\n"
|
||
#~ "However, pins can have a different number or size because they are "
|
||
#~ "specific to a unit.\n"
|
||
#~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and "
|
||
#~ "disabled if not."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet la désactivation du couplement lors de l'édition entre les "
|
||
#~ "unités.\n"
|
||
#~ "Lorsque non désactivé, ajout, suppression et déplacement de pins sont "
|
||
#~ "synchronisés\n"
|
||
#~ "entre les unités pour les placées pins au même endroit.\n"
|
||
#~ "Par exemple, ajouter une pin à une unité aussi ajoute une pin semblable "
|
||
#~ "aux d’autres unités au même endroit.\n"
|
||
#~ "Cependant, les pins peuvent peuvent avoir un nombret ou une taille "
|
||
#~ "différents car ils sont spécifiques à une unité.\n"
|
||
#~ "Généralement la synchronisation est activée lorsque les unités sont "
|
||
#~ "interchangeables et désactivée dans le cas contraire"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
||
#~ msgstr "Changer Empreinte(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint of \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Changer empreinte de \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Changer empreintes \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
#~ msgstr "Change empreinte %s -> %s (val = %s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
||
#~ msgstr "Modifier l'empreinte %s-> %s ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer toutes les empreintes ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint value"
|
||
#~ msgstr "Valeur Empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprint"
|
||
#~ msgstr "Changer empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints"
|
||
#~ msgstr "Changer empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
||
#~ msgstr "Changer empreintes ayant même valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "List Footprints"
|
||
#~ msgstr "Lister Empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "View Footprints"
|
||
#~ msgstr "Voir les Empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Current footprint identifier"
|
||
#~ msgstr "Identifieur actuell de l'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
|
||
#~ msgstr "Changer l'empreinte utilisée pour les modules"
|
||
|
||
#~ msgid "Part"
|
||
#~ msgstr "Part"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Part"
|
||
#~ msgstr "Sauver Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nom de symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Part"
|
||
#~ msgstr "&Sauver Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid " in part %c"
|
||
#~ msgstr " en unité %c"
|
||
|
||
#~ msgid "New &Part..."
|
||
#~ msgstr "Nouveau &Symbole..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import Part..."
|
||
#~ msgstr "Importer Symbole..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Part"
|
||
#~ msgstr "Coller Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Part"
|
||
#~ msgstr "Éditer Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Part"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Part..."
|
||
#~ msgstr "Exporter Symbole..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Revert Part"
|
||
#~ msgstr "&Reinit Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Part"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Part"
|
||
#~ msgstr "Copier Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Part"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Schematic Project"
|
||
#~ msgstr "&Nouveau Projet schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Schematic Project"
|
||
#~ msgstr "&Ouvrir Projet schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Schematic Project"
|
||
#~ msgstr "&Sauver le Projet schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "New schematic project"
|
||
#~ msgstr "Nouveau Projet schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Open schematic project"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Save schematic project"
|
||
#~ msgstr "Sauver le Projet schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Board"
|
||
#~ msgstr "&Nouveau C.I."
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Board"
|
||
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier C.I."
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing board"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un C.I. existant"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic library editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur des librairies schématiques"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB library editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le composant courant a déjà un alias nommé \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Voulez vous supprimer cet alias du composant?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
#~ "library \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des "
|
||
#~ "alias du composant en libraire \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Help:"
|
||
#~ msgstr "Aide au Routage:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading symbol libraries"
|
||
#~ msgstr "Chargement des librairies de symboles"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue %s as %s"
|
||
#~ msgstr "Sauver %s sous %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue to %s"
|
||
#~ msgstr "Sauvé en %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit pins per symbol or body style (Use carefully!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Éditer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser avec précaution)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sauve l'association des empreintes dans le champ empreinte des composants "
|
||
#~ "en schématique."
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
|
||
#~ msgstr "Retourner Bloc Horizontalement"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Block Vertical"
|
||
#~ msgstr "Retourner Bloc Vericalement"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Créer un fichier PNG à partir de l'image du symbole affiché à l'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Vertical"
|
||
#~ msgstr "Retournement Vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Retournement Horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Component %s, %s"
|
||
#~ msgstr "Composant %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
||
#~ msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
||
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base"
|
||
|
||
#~ msgid "Open&GL Canvas"
|
||
#~ msgstr "Moteur d'Affichage Open&GL"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cairo Canvas"
|
||
#~ msgstr "Moteur d'Affichage &Cairo"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
|
||
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
|
||
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo"
|
||
|
||
#~ msgid "Place component"
|
||
#~ msgstr "Placer un composant"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
#~ msgstr "Visualisateur de librairies- Visualiser les composants"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Holes in Zones"
|
||
#~ msgstr "Afficher les Trous dans les Zones"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
|
||
#~ "time is longer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les trous dans les zones de cuivre sont montrés, mais le temps de calcul "
|
||
#~ "est plus long."
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "Tout Afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Show None"
|
||
#~ msgstr "Rien Afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute path"
|
||
#~ msgstr "Chemin absolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Path option:"
|
||
#~ msgstr "Option des chemins:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers selection:"
|
||
#~ msgstr "Sélection couches:"
|
||
|
||
#~ msgid "Approx. Scale:"
|
||
#~ msgstr "Échelle approx.:"
|
||
|
||
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
||
#~ msgstr "Ajustage Échelle X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
||
#~ msgstr "Ajustage Échelle Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
#~ msgstr "Format maximum. Ne pas afficher les limites de page"
|
||
|
||
#~ msgid "H justification"
|
||
#~ msgstr "Justification H"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Size X (mm)"
|
||
#~ msgstr "Taille X Maxi (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size X (mm)"
|
||
#~ msgstr "Taille Texte X (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
|
||
#~ msgstr "Taille Texte Y (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Layers:"
|
||
#~ msgstr "Couches Cuivre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Technical Layers:"
|
||
#~ msgstr "Couches Techniques:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Width"
|
||
#~ msgstr "Largeur Texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur du Texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Min track width"
|
||
#~ msgstr "Largeur Min Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc"
|
||
#~ msgstr "Doc"
|
||
|
||
#~ msgid "Component value"
|
||
#~ msgstr "Valeur composant"
|
||
|
||
#~ msgid "Component reference"
|
||
#~ msgstr "Référence composant"
|
||
|
||
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
||
#~ msgstr "Nom de l'empreinte courante (FPID)"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
||
#~ msgstr "Nouveau nom d'empreinte (FPID)"
|
||
|
||
#~ msgid "X Position:"
|
||
#~ msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Position:"
|
||
#~ msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom Fichier:"
|
||
|
||
#~ msgid "X Ref:"
|
||
#~ msgstr "Réf X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Ref:"
|
||
#~ msgstr "Réf Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Info:"
|
||
#~ msgstr "Infos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
||
#~ msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
|
||
#~ msgstr "Filtre des Noms d'Empreintes (FPID):"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Hatched"
|
||
#~ msgstr "Pleinement Hachuré"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
||
#~ msgstr "Direction contours zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
||
#~ msgstr "Aspect des Contours"
|
||
|
||
#~ msgid "Included layers:"
|
||
#~ msgstr "Couches incluses:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Units:"
|
||
#~ msgstr "Unités de Position:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Line Width:"
|
||
#~ msgstr "Épaisseur Ligne par Défaut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Layer:"
|
||
#~ msgstr "Couche Graphique:"
|
||
|
||
#~ msgid "Env Var"
|
||
#~ msgstr "Var Env"
|
||
|
||
#~ msgid "Config Env"
|
||
#~ msgstr "Config Env"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
#~ msgstr "Fichiers equ composant/empreintes (fichiers .equ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Equ File"
|
||
#~ msgstr "Éditer Fichier Equ"
|
||
|
||
#~ msgid "Group components"
|
||
#~ msgstr "Grouper les composants"
|
||
|
||
#~ msgid "Regroup components"
|
||
#~ msgstr "Regrouper les composants"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom du Composant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Component ID:"
|
||
#~ msgstr "ID Composant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries"
|
||
#~ msgstr "Editer Liens entre Composants et Symboles en Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "Component &name:"
|
||
#~ msgstr "&Nom du Composant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins:"
|
||
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Component"
|
||
#~ msgstr "Ajout Composant"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Component Value"
|
||
#~ msgstr "Éditer Valeur Composant"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Component Reference"
|
||
#~ msgstr "Éditer Référence Composant"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Component Footprint"
|
||
#~ msgstr "Éditer Empreinte Composant"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component"
|
||
#~ msgstr "&Composant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library "
|
||
#~ "link (library IDs)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Editer les liens entre symboles et composants pour commuter vers un autre "
|
||
#~ "lien de librairie (IDs de librairie)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate component netlist file"
|
||
#~ msgstr "Génération du fichier de la netliste"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Part"
|
||
#~ msgstr "&Nouveau Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Part"
|
||
#~ msgstr "&Importer Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Part"
|
||
#~ msgstr "&Exporter le Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit part properties"
|
||
#~ msgstr "Éditer propriétés du symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "P&art"
|
||
#~ msgstr "S&ymbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new part"
|
||
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current part"
|
||
#~ msgstr "Sauver le symbole courant"
|
||
|
||
#~ msgid "Import part"
|
||
#~ msgstr "Importer Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Export part"
|
||
#~ msgstr "Exporter lsymbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Components Fields"
|
||
#~ msgstr "Éditer Champs de Composant"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
#~ msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad Environment Paths"
|
||
#~ msgstr "Chemins d'Environnement de KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuration des Chemins"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
|
||
#~ "you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. "
|
||
#~ "Êtes vous sûr?"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify module graphic item"
|
||
#~ msgstr "Modifier élément graphique du module"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Library As.."
|
||
#~ msgstr "Sauver Librairie sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save library"
|
||
#~ msgstr "Sauver Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create New Library"
|
||
#~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Existing Library"
|
||
#~ msgstr "&Ajouter une Librairie Existante"
|
||
|
||
#~ msgid "Create &New"
|
||
#~ msgstr "Créer &Nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export"
|
||
#~ msgstr "&Exporter"
|
||
|
||
#~ msgid "&Part"
|
||
#~ msgstr "&Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Add existing library..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter une librairie existante..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save library as..."
|
||
#~ msgstr "Sauver librairie sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export..."
|
||
#~ msgstr "Exporter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "Annuler changements"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Zones"
|
||
#~ msgstr "Zones Cuivre"
|