kicad/ru/kicad.po

20659 lines
683 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 13:33+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 13:49+0400\n"
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: scripting\n"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: common/draw_frame.cpp:504 common/common.cpp:143 common/common.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1137
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 eeschema/libedit.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/sch_text.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_GERBER.cpp:349
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352 common/eda_text.cpp:382
#: pcbnew/class_module.cpp:588 pcbnew/muonde.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_GERBER.cpp:345
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:254 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:255 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:465
msgid "Create a logo file"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:484
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:522
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:559
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:502
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Создать файл Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:577
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:111 common/confirm.cpp:75
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Сохранить символ в '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка"
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:114 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:187
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:89 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:130
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Черчение: <%s> OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:116 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:117
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:96
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Не удалось создать <%s>\n"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1043
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/getpart.cpp:137
msgid "History"
msgstr "История"
#: eeschema/getpart.cpp:143
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#: eeschema/getpart.cpp:196
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:204
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:496 cvpcb/cfg.cpp:86
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:283
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: eeschema/lib_pin.cpp:57 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/lib_pin.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/lib_pin.cpp:88 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184 pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/lib_pin.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:780
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:781
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:782
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9
msgid "Tri-state"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/sch_text.cpp:784
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1926 eeschema/libedit.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1933
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1935 eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:788
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:548 pcbnew/class_drawsegment.cpp:322
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 pcbnew/class_track.cpp:1123
#: pcbnew/class_track.cpp:1150 pcbnew/class_track.cpp:1199
#: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:354
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1939 eeschema/lib_field.cpp:753
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1942
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:939
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1944
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:941
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 pcbnew/class_pcb_text.cpp:141
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1946
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1950 pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1953 eeschema/sch_text.cpp:759
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2205
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:196
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/libedit.cpp:494
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
#: eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Вход.........."
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin........."
msgstr "Выход........."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Двунаправленный.."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Трёхстабильный......"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Пассивный........"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Не определено...."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Вход питания...."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Выход питания..."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Open Collector....."
msgstr "Открытый коллектор....."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Открытый эмиттер......"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "No Connection......"
msgstr "Не соединено......"
#: eeschema/erc.cpp:103
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:104
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:207
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:250
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:255
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:283
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:310
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"."
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:498
msgid "ERC report"
msgstr "Отчет ERC"
#: eeschema/erc.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:97 eeschema/viewlibs.cpp:111
#: pcbnew/modview_frame.cpp:744
msgid "Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:82 eeschema/libedit.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Редактора библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1225 cvpcb/cvframe.cpp:734
#: kicad/prjconfig.cpp:271 pcbnew/moduleframe.cpp:695 pcbnew/pcbframe.cpp:988
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Только чтение]"
#: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:118
#: pcbnew/modview_frame.cpp:750
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:121
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:167
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
#: eeschema/libedit.cpp:169
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
#: eeschema/libedit.cpp:179
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:316 eeschema/libeditframe.cpp:706
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:322
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:337
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:357
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
#: eeschema/libedit.cpp:397
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:399 eeschema/libedit.cpp:441
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:407 eeschema/libarch.cpp:122
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:439
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:449
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:455
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:458
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "Файл документации '%s' ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/viewlibs.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:489 eeschema/viewlibs.cpp:286
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:52
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:504
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:506 eeschema/viewlibs.cpp:285
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/sch_component.cpp:1534
#: eeschema/viewlibs.cpp:287
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 pcbnew/librairi.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/sch_component.cpp:1535
#: eeschema/viewlibs.cpp:288
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:602
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:17
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/libedit.cpp:536
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:545
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:546
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:554
msgid "Delete Part"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:563
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:570
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?"
#: eeschema/libedit.cpp:589
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:618
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:637
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
"Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:650
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:722
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:736
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:501
msgid "No tool selected"
msgstr "Инструмент не выбран"
#: eeschema/schedit.cpp:505
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:509
msgid "Add no connect"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/schedit.cpp:513
msgid "Add wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:517
msgid "Add bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:521
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/schedit.cpp:525
msgid "Add junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Add global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:537
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/schedit.cpp:541 eeschema/libeditframe.cpp:1107
#: pcbnew/edit.cpp:1453 pcbnew/modedit.cpp:877
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1567
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:577 eeschema/libeditframe.cpp:1149
#: pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/modedit.cpp:902
#: eeschema/help_common_strings.h:24
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57 pcbnew/tool_modview.cpp:56
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Select component to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66
msgid "Display previous component"
msgstr "Показать предыдущий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
msgid "Display next component"
msgstr "Показать следующий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77
#: common/zoom.cpp:225 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:77
#: eeschema/help_common_strings.h:19 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80
#: common/zoom.cpp:227 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 pcbnew/tool_modview.cpp:82
#: eeschema/help_common_strings.h:20 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:83 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
#: common/zoom.cpp:229 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/tool_modedit.cpp:135
#: pcbnew/tool_modview.cpp:87
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:88 gerbview/toolbars_gerber.cpp:86
#: common/zoom.cpp:231 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 pcbnew/tool_modview.cpp:92
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:96 eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101 eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:122
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:168
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Часть %c"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала "
"(входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:763
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/lib_field.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:427
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:14 eeschema/sch_component.cpp:1509
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/lib_field.cpp:766
#: eeschema/onrightclick.cpp:422 eeschema/template_fieldnames.cpp:15
#: eeschema/sch_component.cpp:1513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:58 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:371 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:432
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:16 eeschema/sch_component.cpp:1531
msgid "Footprint"
msgstr "Посадочное место"
#: eeschema/lib_field.cpp:611
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:674
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:44
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"
#: eeschema/lib_field.cpp:759 pcbnew/class_pcb_text.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"
#: eeschema/files-io.cpp:65
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:95
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:109
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:138 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранен"
#: eeschema/files-io.cpp:143
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:197
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: eeschema/files-io.cpp:212 pcbnew/files.cpp:416
msgid "Save and Load"
msgstr "Сохранить и загрузить"
#: eeschema/files-io.cpp:213 pcbnew/files.cpp:417
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Загрузить без сохранения"
#: eeschema/files-io.cpp:243
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Готово\n"
"Директория проекта: '%s'\n"
#: eeschema/files-io.cpp:334
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет "
"добавлена.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
#: eeschema/files-io.cpp:425
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения"
#: eeschema/annotate.cpp:86
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/onrightclick.cpp:96 eeschema/onrightclick.cpp:601
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:873
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 gerbview/onrightclick.cpp:40
#: gerbview/onrightclick.cpp:64
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:158
#: common/selcolor.cpp:218 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 pcbnew/onrightclick.cpp:85
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101 pcbnew/muonde.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/onrightclick.cpp:158 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
#: gerbview/onrightclick.cpp:43 pcbnew/modedit_onclick.cpp:208
#: pcbnew/onrightclick.cpp:91
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:266 pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:269 pcbnew/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Повернуть обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Value"
msgstr "Повернуть значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Edit Reference"
msgstr "Править обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
msgid "Edit Value"
msgstr "Править значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Править поле посадочного места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Переместить компонент %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стр."
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стр."
#: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:867
msgid "Mirror --"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:870
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентация компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417 pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802 pcbnew/onrightclick.cpp:857
#: pcbnew/onrightclick.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Элемент %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:466
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Переташить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:538
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:506 eeschema/onrightclick.cpp:540
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:580 eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542 eeschema/onrightclick.cpp:578
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
msgid "Drag Label"
msgstr "Перетащить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Drag Junction"
msgstr "Перетащить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Break Wire"
msgstr "Разорвать провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/onrightclick.cpp:645 eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Begin Wire"
msgstr "Начать проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить провод"
#: eeschema/onrightclick.cpp:690 eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:692 eeschema/onrightclick.cpp:730
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:697 eeschema/onrightclick.cpp:735
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
msgid "Begin Bus"
msgstr "Начать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:717
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:725
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:746
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:749
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:773
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:806 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323
#: gerbview/onrightclick.cpp:54 pcbnew/modedit_onclick.cpp:220
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/onrightclick.cpp:812
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:814 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333
#: gerbview/onrightclick.cpp:57 pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:823 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:827 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Зеркалировать блок ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Зеркалировать блок --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок по часовой стрелке"
#: eeschema/onrightclick.cpp:840
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:936
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:938
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:860
msgid "Move Image"
msgstr "Переместить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:865
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:879
msgid "Delete Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:897
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423
#: eeschema/lib_bezier.cpp:416 eeschema/lib_circle.cpp:275
#: eeschema/lib_polyline.cpp:405 eeschema/lib_arc.cpp:560
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Vert."
msgstr "Верт."
#: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Horiz."
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_line.cpp:483
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:491
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:495
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:371 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:482 eeschema/sch_text.cpp:605
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/pinedit.cpp:251
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:646
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:656
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:696 eeschema/pinedit.cpp:738
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:702 eeschema/pinedit.cpp:744
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:704 eeschema/pinedit.cpp:746
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:729
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:755
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:421 eeschema/lib_circle.cpp:283
#: eeschema/lib_polyline.cpp:410 eeschema/lib_arc.cpp:565
msgid "Bounding box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/sheetlab.cpp:165
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/database.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
"criteria '%s'"
msgstr "Не найдено компонентов при поиске по имени '%s' и ключу '%s'"
#: eeschema/database.cpp:94
#, c-format
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
msgstr "Компонентов не найдено по имени '%s'"
#: eeschema/database.cpp:102
#, c-format
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
msgstr "Компонентов не найдено по ключу '%s'"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "No components found matching"
msgstr "Компонентов не найдено"
#: eeschema/database.cpp:117 eeschema/sch_component.cpp:1518
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1523
#: pcbnew/loadcmp.cpp:419
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/database.cpp:123 eeschema/selpart.cpp:101
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Поиск и замена текста"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Generate netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посадочных мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам"
#: eeschema/tool_sch.cpp:172
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:66
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить bitmap изображение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:287 eeschema/tool_lib.cpp:227
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:291
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: eeschema/tool_sch.cpp:299 eeschema/tool_lib.cpp:238
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:304 eeschema/schframe.cpp:756
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:309
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (элемент %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Ошибка компонента %s%s элемент %d и больше, чем %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:329 pcbnew/class_pad.cpp:843
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/libeditframe.cpp:181
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотеки"
#: eeschema/libeditframe.cpp:297
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека '%s' была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:430
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "No part to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1092
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1096
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1111
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1115 pcbnew/modedit.cpp:873
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1119 pcbnew/modedit.cpp:869
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1123 pcbnew/modedit.cpp:865
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1127
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1131
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1236 eeschema/controle.cpp:165
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:86
#, c-format
msgid "Error creating file <%s>\n"
msgstr "Ошибка при создании файла <%s>\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:91
#, c-format
msgid "File <%s> OK\n"
msgstr "Файл <%s> OK\n"
#: eeschema/libarch.cpp:112
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
#: eeschema/hotkeys.cpp:661
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
"\n"
"Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:84
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:110
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:119
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:124
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Загрузка '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:107
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста "
"подумайте об обновлении KiCad!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом "
"формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:147
#, c-format
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
msgstr "<%s> файл НЕ Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:212
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:228
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:251
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:266
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Загрузка завершена <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
"чтение файла прервано.\n"
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "вывод %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "field"
msgstr "поле"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s найден"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:452
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:90
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:120
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы."
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует"
#: eeschema/sheet.cpp:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:158
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
#: eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы."
#: eeschema/sheet.cpp:170
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует"
#: eeschema/sheet.cpp:175
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:187
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:188
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#: eeschema/netform.cpp:393
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Правка поля %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/libfield.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n"
"\n"
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
#: eeschema/libfield.cpp:90 eeschema/libfield.cpp:106
#: eeschema/libfield.cpp:125
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/libfield.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
"\n"
"Удалить этот псевдоним компонента?"
#: eeschema/libfield.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами "
"библиотеки '%s'.\n"
"\n"
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:715 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:43
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:719 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:723 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:727
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#: eeschema/sch_text.cpp:743
msgid "Vertical up"
msgstr "Вертикально вверх"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Горизонтально перевернуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:751
msgid "Vertical down"
msgstr "Вертикально вниз"
#: eeschema/sch_text.cpp:761 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: common/eda_text.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: eeschema/sch_text.cpp:761 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: common/eda_text.cpp:384
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: eeschema/sch_text.cpp:761 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/sch_text.cpp:783 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
msgid "Tri-State"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/sch_text.cpp:793 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/sch_text.cpp:1014
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1443
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1788
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/hierarch.cpp:142
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:153
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/sch_component.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/sch_component.cpp:1513
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1521
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/sch_component.cpp:1529
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1700
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/netlist.cpp:64
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Некоторые элементы не обозначены\n"
"Не желаете обозначить элементы на схеме?"
#: eeschema/netlist.cpp:79
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist.cpp:149
msgid "No Objects"
msgstr "Нет объектов"
#: eeschema/netlist.cpp:157
#, c-format
msgid "Net count = %zu"
msgstr "Количество цепей = %zu"
#: eeschema/backanno.cpp:224
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл соответствия компоненты-посадочные места"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посадочных мест видимыми"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посадочного места"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посадочного места"
#: eeschema/backanno.cpp:242
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор видимости полей посадочного места"
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/backanno.cpp:254
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл соответствия компонент-посадочное место '%s'"
#: eeschema/selpart.cpp:24
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:48 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:637
#: pcbnew/class_zone.cpp:891
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/schframe.cpp:171
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/schframe.cpp:597 pcbnew/pcbframe.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"'%s'\n"
"перед закрытием?"
#: eeschema/schframe.cpp:745
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:746
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:755
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:860
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/schframe.cpp:879
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/schframe.cpp:892
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Файл схемы '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Используйте Отрыть вместо Создать"
#: eeschema/schframe.cpp:912
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/schframe.cpp:1007
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
#: eeschema/schframe.cpp:1228
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:272
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %zu изломами"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: eeschema/sch_field.cpp:460
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Поле %s"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:156
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:158
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти "
"компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Экспорт OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:169
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:16
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Edit document file"
msgstr "Править файл документации"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:230 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:345
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_lib.cpp:234 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:191
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Текущая библиотека"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Создать SVG файл"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 eeschema/menubar.cpp:186
#: cvpcb/menubar.cpp:109 kicad/menubar.cpp:192 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 eeschema/menubar.cpp:194
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:156 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
msgid "&Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:199
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid "&Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:206
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:169 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:245
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309
msgid "Zoom &In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:249
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/menubar.cpp:253
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:215 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/menubar.cpp:265
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "&Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "&Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Set Active &Libraries"
msgstr "Установить активные библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/menubar.cpp:382
msgid "Set active library list and library paths"
msgstr "Установка списка активных библиотек и путей библиотек"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Параметры редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244 eeschema/menubar.cpp:388
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Установки цветовой схемы"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Set color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 gerbview/menubar.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 eeschema/menubar.cpp:495
#: kicad/menubar.cpp:275 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Введение в KiCad"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 eeschema/menubar.cpp:502
msgid "&About Eeschema"
msgstr "О программе Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/menubar.cpp:503
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:507
#: cvpcb/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:289 gerbview/menubar.cpp:236
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 pcbnew/menubar_modedit.cpp:296
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:284 eeschema/menubar.cpp:508
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:297 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:285 eeschema/menubar.cpp:509
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286 eeschema/menubar.cpp:510
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 eeschema/menubar.cpp:511
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:513
#: cvpcb/menubar.cpp:163 kicad/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:239
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:99 cvpcb/menubar.cpp:86 kicad/menubar.cpp:142
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
msgid "Open &Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Append Schematic Sheet"
msgstr "Добавить лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Добавить лист схемы к текущему проекту"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Установка размеров листа и форматной информации"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Выход из Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:211
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Поиск и замена"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Импорт выбранного посадочного места"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Просмотр навигатора иерархии"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Навигация по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:283
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "&Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:352
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:371 eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Настройки Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:417 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Library &Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Library &Browser"
msgstr "Обзор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Electric Rules &Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/menubar.cpp:450
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "Назначить посадочные места компонентам"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Запустить CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Создание печатной платы"
#: eeschema/menubar.cpp:478
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Запустить Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Руководство по Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:490
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство по Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:496 kicad/menubar.cpp:276
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Удалить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Повернуть блок"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:333 pcbnew/class_board_item.cpp:44
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:571
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'."
#: eeschema/class_library.cpp:405
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:413
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:421
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:446
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:452
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:496
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:525
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Библиотека '%s' - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:1000
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
#: eeschema/class_library.cpp:1091
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
msgid "Sharing"
msgstr "Общие выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Свойства схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
#: common/common.cpp:174
msgid "units"
msgstr "элемент"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Уникальная временная метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default &line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "Default pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "Default pin num &size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Default pin &name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
msgid "Show gr&id"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:226
msgid "Description\n"
msgstr "Описание\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:237
msgid "Keywords\n"
msgstr "Ключевые слова\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Все элементы не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Общие настройки выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Автоматически закрыть этот диалог"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: common/zoom.cpp:304 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:669
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Показать в браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:798
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Назначить посадочное место"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 pcbnew/modules.cpp:67
#: pcbnew/librairi.cpp:622
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:191
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:308
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:312
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Legacy Format"
msgstr "Старый формат"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Advanced Format"
msgstr "Улучшенный формат"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:319
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Параметры списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:418
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:423
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:427
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:493
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:610
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:661
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:364
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:849
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:875 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:909
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:70
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align left"
msgstr "слева"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align center"
msgstr "по центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align right"
msgstr "справа"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align bottom"
msgstr "снизу"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align top"
msgstr "сверху"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Все элементы взаимозаменяемы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "180"
msgstr "180°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "-90"
msgstr "90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
msgid "Mirror ---"
msgstr "Отражение —"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
msgid "Mirror |"
msgstr "Отражение |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:141 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 pcbnew/class_text_mod.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркально"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:76
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по "
"умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
"Это идентификатор, альтернативный обозначения."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349 gerbview/class_GERBER.cpp:352
#: common/zoom.cpp:223 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr ""
"Горизонтальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid "Vert. Justify"
msgstr ""
"Вертикальное\n"
"выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:797
#: pcbnew/onrightclick.cpp:916
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть "
"её в браузере, нажав эту кнопку."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "Поз.X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "Поз.Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
msgid "Set Plugin Cmd"
msgstr "Команда плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Править файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
msgid "Command line:"
msgstr "Команда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:246
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' not found!\n"
"But the component '%s' exists\n"
"Do you want to use it?"
msgstr ""
"Компонент '%s' не найден!\n"
"Но имеется компонент '%s'\n"
"Использовать его?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:272
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Компонент '%s' не найден!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:347
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без "
"значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить "
"это и все остальные пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:380
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40
msgid "Erc report:"
msgstr "Отчет ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
msgid "Total errors count: "
msgstr "Всего ошибок: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
msgid "Warnings count:"
msgstr "Предупреждений:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors count:"
msgstr "Ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл ERC отчета"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:92
msgid "&Test Erc"
msgstr "Тест ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
msgid "&Del Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Error list:"
msgstr "Список ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Текущая толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Текущий размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Текущая длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Сохранить как основные"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:41
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:42 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:83
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Erc error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:84
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:232
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 pcbnew/muonde.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "Oк"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:351
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n"
"и будут не видны на экране"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Количество элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Смещение позиции имени вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не "
"взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Файл документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Копировать документацию из родителя"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Просмотр файлов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Список псевдонимов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/onrightclick.cpp:813
#: pcbnew/onrightclick.cpp:876 pcbnew/onrightclick.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Посадочные места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с "
"sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Параметры печати:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:365
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Проект '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s': библиотека уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:342
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Если документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
"просмотреть её в браузере."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно "
"отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "HPGL Options"
msgstr "Параметры HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Bottom left corner"
msgstr "В левом нижнем углу"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Center of the page"
msgstr "По центру страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
msgid "Origin"
msgstr "Как есть"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Pen width"
msgstr "Толщина пера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
msgid "Default line thickness"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Толщина шины по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Default text &size:"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "Интервал автосохранения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
msgid "Part id notation:"
msgstr "Обозначение элемента компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
msgid ""
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
"(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr ""
"Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей "
"компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "Custom field 1"
msgstr "Пользовательское поле 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
msgid "Custom field 2"
msgstr "Пользовательское поле 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Custom field 3"
msgstr "Пользовательское поле 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
msgid "Custom field 4"
msgstr "Пользовательское поле 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
msgid "Custom field 5"
msgstr "Пользовательское поле 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274
msgid "Custom field 6"
msgstr "Пользовательское поле 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282
msgid "Custom field 7"
msgstr "Пользовательское поле 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Custom field 8"
msgstr "Пользовательское поле 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:308
msgid "Template Field Names"
msgstr "Шаблон имен полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:354
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании ПЭ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Свойства для %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:447
#: common/eda_doc.cpp:120
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посадочных мест ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:521
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:592
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у "
"стандартных путей KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:77
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотр посадочных мест"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179 common/draw_frame.cpp:317
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183 pcbnew/basepcbframe.cpp:462
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Показывать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:200 pcbnew/basepcbframe.cpp:471
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:204
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:208
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:241
msgid "3D Display"
msgstr "3D вид"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показывать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показывать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:410 pcbnew/moduleframe.cpp:623
#: pcbnew/pcbframe.cpp:678
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:481
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Посадочное место '%s' не найдено"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:497
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад. место: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:219 pcbnew/pcbnew.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:249
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:270
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:389
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvframe.cpp:422
msgid "Open Net List"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/cvframe.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посадочных мест:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:480 cvpcb/cvframe.cpp:500 pcbnew/pcbnew_config.cpp:135
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:157
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: cvpcb/cvframe.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посадочных мест проекта:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:628
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:646
msgid "Filter list: "
msgstr "Фильтр списка: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:659 pcbnew/loadcmp.cpp:461
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:662
msgid "Key words: "
msgstr "Ключевые слова: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:672
msgid "key words"
msgstr "ключевые слова"
#: cvpcb/cvframe.cpp:679
msgid "pin count"
msgstr "количество выводов"
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
msgid "library"
msgstr "библиотека"
#: cvpcb/cvframe.cpp:691
msgid "No filtering"
msgstr "Без фильтра"
#: cvpcb/cvframe.cpp:693
msgid "Filtered by "
msgstr "Фильтр по "
#: cvpcb/cvframe.cpp:709
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Нет библиотек посадочных мест в списке файлов таблицы библиотек посадочных "
"мест данного проекта."
#: cvpcb/cvframe.cpp:710
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvframe.cpp:738
msgid "[no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:796
msgid "Unknown netlist format."
msgstr "Неизвестный формат списка цепей."
#: cvpcb/cvframe.cpp:800 pcbnew/netlist.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:801 pcbnew/netlist.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
#: cvpcb/autosel.cpp:46
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/autosel.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Footprint alias library file '%s' could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"Файл библиотеки '%s' соответствующих посадочных мест не найден по основным "
"путям поиска."
#: cvpcb/autosel.cpp:131
#, c-format
msgid "Error opening alias library '%s'."
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека '%s'."
#: cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
#: cvpcb/autosel.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:205
msgid "CvPcb Error"
msgstr "Ошибка CVPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:46
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посадочным местом '%s' <b>не найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посадочным местом '%s' найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253
msgid "First check your fp-lib-table entries."
msgstr "Проверьте записи в таблице библиотек fp-lib-table."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:336
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Сохранить фал связей компонентов и посадочных мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:337
msgid "Unnamed file"
msgstr "Файл без имени"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:358
msgid ""
"A footprint library table already exists in this path.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Таблица библиотек посадочных мест уже существует по этому пути.\n"
"\n"
"Перезаписать ее?"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотеки посадочных мест <%s>\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:386
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест (.cmp)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Редактировать таблицу библиотек посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Удалить все ассоциации (соответствия)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Вывести документацию посадочного места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:96
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Фильтр посадочных мест по ключевым словам"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтр посадочных мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:109
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтр посадочных мест по библиотеке"
#: cvpcb/menubar.cpp:70
msgid "&Open Netlist"
msgstr "Открыть список цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Open recent netlist"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:96 kicad/menubar.cpp:167
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: cvpcb/menubar.cpp:101
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Сохранить как..."
#: cvpcb/menubar.cpp:110
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Выход из CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:117
msgid "Edit Li&brary Table"
msgstr "Редактировать таблицу библиотек"
#: cvpcb/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Установка библиотек посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menubar.cpp:126
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "&Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:135
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Сохранить файл проекта как..."
#: cvpcb/menubar.cpp:140
msgid "Save changes to a new project configuration file"
msgstr "Сохранить изменения в новом файле конфигурации проекта"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "&CvPcb руководство"
#: cvpcb/menubar.cpp:151
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Открыть руководство по CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "&About CvPcb"
msgstr "О программе CVPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:157
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:162 kicad/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:237
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges"
msgstr "Контуры"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
#: pcbnew/class_board.cpp:916 pcbnew/class_module.cpp:569
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:111
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "Залитая конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорама и масштаб"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:144
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:149
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/prjconfig.cpp:105
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/prjconfig.cpp:125
msgid "Portable Templates"
msgstr "Доступные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:135
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:137 common/confirm.cpp:80
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: kicad/prjconfig.cpp:148
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:149
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка файла прототипа"
#: kicad/prjconfig.cpp:190
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:221
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой "
"директории.\n"
"\n"
"Желаете создать новую пустую директорию для проекта?"
#: kicad/prjconfig.cpp:259
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Файл проекта KiCad '%s' не найден"
#: kicad/prjconfig.cpp:298
msgid "New Project Folder"
msgstr "Новая папка проекта"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:69
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:79
msgid "Target Directory"
msgstr "Директория назначения"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Распаковка проекта в '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:107
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Извлечь файл '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:120
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:148
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:182
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Файл архива <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:196
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n"
#: kicad/files-io.cpp:203
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Ошибка\n"
#: kicad/files-io.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip архив <%s> создан (%d bytes)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Current working directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Текущая рабочая диреткория:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:214
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:650 kicad/tree_project_frame.cpp:657
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:651 kicad/tree_project_frame.cpp:658
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:661
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:662 kicad/tree_project_frame.cpp:677
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:668
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:669
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:672
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:726
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Изменить имя файла: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:729
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/mainframe.cpp:245
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:266
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s открыта [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:466
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:469
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
#: kicad/mainframe.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Working dir: %s\n"
"Project: %s\n"
msgstr ""
"Рабочая директория: %s\n"
"Проект: %s\n"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - редактор электронных схем"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Редактора библиотек схемы"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
msgstr "CvPcb - назначение посадочных мест компонентам"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - редактор печатных плат"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Редактор посадочных мест"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - просмотра Gerber файлов"
#: kicad/commandframe.cpp:88
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - преобразование bitmap изображения в Eeschema\n"
"или Pcbnew элемент"
#: kicad/commandframe.cpp:92
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb калькулятор - Калькулятор для компонентов, ширины дорожек и т.п."
#: kicad/commandframe.cpp:95
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor -редактор формата рабочего листа"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "&Open Project\tCtrl+O"
msgstr "Открыть проект \tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:133 kicad/menubar.cpp:329
msgid "Open existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Открыть недавний проект схемы"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
msgstr "Пустой проект\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Create blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:324
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: kicad/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:320
msgid "Create new project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:168 kicad/menubar.cpp:334
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "&Archive"
msgstr "Архивировать"
#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "&Unarchive"
msgstr "Разархивировать"
#: kicad/menubar.cpp:183
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:193
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:202
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:203
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/menubar.cpp:209
msgid "&Open Local File"
msgstr "Открыть локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Edit local file"
msgstr "Редактировать локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Выбрать текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Системный PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:249
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "KiCad Manual"
msgstr "KiCad руководство"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:284
msgid "&About KiCad"
msgstr "О программе KiСad"
#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "О менеджере проектов KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:350
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:552
msgid "D Code"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:556 gerbview/class_GERBER.cpp:338
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:563
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 gerbview/class_GERBER.cpp:346
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:577
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:231
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:74
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:130
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки "
"выбранных внутренних слоев"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:145
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:152
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "ОК для изменения существующего файла ?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:193
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:140
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:139
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_drawsegment.cpp:353
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 pcbnew/class_module.cpp:557
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1133
#: pcbnew/class_track.cpp:1160 pcbnew/class_pad.cpp:626
#: pcbnew/class_zone.cpp:657 pcbnew/layer_widget.cpp:545
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 pcbnew/layer_widget.cpp:565
msgid "Render"
msgstr "Отображать"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Нег.об."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "Файл сверловки"
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:230
msgid "Open Drill File"
msgstr "Открыть файл сверловки"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:50
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:81
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/events_called_functions.cpp:369
#: gerbview/menubar.cpp:155 gerbview/menubar.cpp:157
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:238
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/events_called_functions.cpp:369
#: gerbview/menubar.cpp:157 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:238
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:333
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа:"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:353
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:361
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:256
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:262
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:306 gerbview/gerbview_frame.cpp:142
#: pcbnew/moduleframe.cpp:244 pcbnew/pcbframe.cpp:419 pcbnew/pcbframe.cpp:918
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:455 gerbview/gerbview_frame.cpp:458
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Слой %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:492
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:499
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'"
#: gerbview/readgerb.cpp:48
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:161
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: gerbview/readgerb.cpp:171
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
"Поэтому размер элементов не определен"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber файл"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "&Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:135 pcbnew/menubar_modedit.cpp:139
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "&Print"
msgstr "Печать"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Выход из GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Очистить слой"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:211
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: gerbview/menubar.cpp:225
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Открыть руководство по GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "&About GerbView"
msgstr "О программе GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/rs274x.cpp:391
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:482
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:544
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:214
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:485
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Files not found"
msgstr "Файл не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:365
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:383
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:459
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:511
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Инструмент <%d> не определен"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:638
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные "
"будут удалены"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Нет инструмента"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Инструмент "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Измерять в дюймах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Измерять в миллиметрах"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными "
"элементами при отображении более одного gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может "
"быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может "
"быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:65
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:773
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:150
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:200
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показывать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Выбор слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество медных слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоев"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохраненный выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0.7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Уст. масш. по X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Уст масш. по Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-"
"белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Полярные"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: common/draw_frame.cpp:157 common/draw_frame.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: common/draw_frame.cpp:508 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
msgid "Units"
msgstr "Ед.изм."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_zone.cpp:665
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Лист"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: common/basicframe.cpp:138
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Не удалось закрыть программу\n"
"Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
#: common/basicframe.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Html или pdf файл помощи \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' не удалось найти."
#: common/basicframe.cpp:435
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти."
#: common/basicframe.cpp:456
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Исполняемый файл (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:459
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: common/basicframe.cpp:485
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/basicframe.cpp:486
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#: common/basicframe.cpp:561
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
#: common/basicframe.cpp:562
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/basicframe.cpp:632
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Информация о версии (копирование в буфер обмена)"
#: common/basicframe.cpp:659
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>."
#: common/basicframe.cpp:664
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>."
#: common/basicframe.cpp:669
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
#: common/basicframe.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл '%s' не "
"был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/basicframe.cpp:728
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>"
#: common/basicframe.cpp:736
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
#: common/wxunittext.cpp:199
msgid "default "
msgstr "по умолчанию"
#: common/zoom.cpp:237
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:250
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:261
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:274 pcbnew/basepcbframe.cpp:838
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/pgm_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/pgm_base.cpp:121
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinese simplified"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: common/pgm_base.cpp:326
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/pgm_base.cpp:333
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
#: common/pgm_base.cpp:361
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
#: common/pgm_base.cpp:655
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/pgm_base.cpp:656
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/class_marker_base.cpp:176
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/pcbcommon.cpp:159
msgid "No layers"
msgstr "Нет слоев"
#: common/pcbcommon.cpp:179
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"
#: common/pcbcommon.cpp:182
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: common/eda_text.cpp:385
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Файлы посадочных мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Файлы соответствия элемент-посадочное место (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Файл описания листа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " in"
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/base_units.cpp:242
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/draw_frame.cpp:317
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "При загрузке посадочных мест возникли ошибки"
#: common/footprint_info.cpp:331
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: common/common.cpp:139
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:166 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:453
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:170
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: common/common.cpp:189
msgid "in"
msgstr "\""
#: common/hotkey_grid_table.cpp:179
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:179
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Размер %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Поз"
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/richio.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:298
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:554
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
#: common/richio.cpp:573 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3227
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
#: common/richio.cpp:594
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посадочных мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:709
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/hotkeys_basic.cpp:418 common/hotkeys_basic.cpp:444
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:694
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:723
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "&List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:758
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:765
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:766
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих "
"клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:771
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:772
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:777
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:778
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: common/eda_doc.cpp:135
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Файл документации '%s' не найден"
#: common/eda_doc.cpp:178
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "неправильный символ найден в FPID строке"
#: common/fpid.cpp:303
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки"
#: common/fpid.cpp:320
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "неправильный символ найден в ревизии"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:327
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Expecting '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:335 common/dsnlexer.cpp:351
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Unexpected '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:343
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:396
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:668 common/dsnlexer.cpp:728
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/dsnlexer.cpp:690
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Drag item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабир"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:103
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:108
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/project.cpp:226
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
#: common/gestfich.cpp:218
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
"Команда '%s'"
#: common/gestfich.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Вырезать"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Копирвоать"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Вставить"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Выбрать все\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/selcolor.cpp:65
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "User (Custom)"
msgstr "User (Custom)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:418
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
"превышает допустимые пределы\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:455
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафт"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:788
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Выбор файла описания листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Имя файла описания листа изменено\n"
"Хотите использовать относительный путь:\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr ""
"Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:205
msgid "Select a key"
msgstr "Выбор клавиши"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:259
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Пользовательский размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Просмотр"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры штампа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Дата создания"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Изменение №:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Наименование:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Организация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Децимальный номер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Разработал:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Проверил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Утвердил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл описания разметки листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Сохранить и выйти"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Выйти без сохранения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Приложение"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:63
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:65
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:66
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:68
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:69
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:71
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Проект на Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Новый web-сайт KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365
msgid "Zoom +"
msgstr "Масштаб +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
msgid "Zoom -"
msgstr "Масштаб -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:387
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:392
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:401
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:405
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:409
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:627
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:682
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:696
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:716 3d-viewer/3d_draw.cpp:1011
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать контур платы.\n"
"Используются габариты платы."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Параметры отображения и видимости слоев"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "По размеру страницы"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (png формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Реальный режим"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164
msgid "Render Shadows"
msgstr "Отображать тени"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Показать отверстия в зонах"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Отверстия внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки "
"увеличится"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
msgid "Render Textures"
msgstr "Отображать текстуры"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
msgstr ""
"Выводить сетку/покрывающие текстуры платы, паяльной маски и шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr "Отображать нормальное сглаживание"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Отображать свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Choose Colors"
msgstr "Выбрать цвета"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
msgid "Background Top Color"
msgstr "Цвет фона верха"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Цвет фона низа"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
msgid "3D Grid"
msgstr "3D cетка"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D сетка 10мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D сетка 5мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D сетка 2.5мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D сетка 1мм"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Показать тело платы"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:230
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Показать 3D посадочные места"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Показать заливку зон"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Show &Layers"
msgstr "Показать слои"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:245
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:248
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Показать слои надписей и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Показать компоненты в 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings Layers"
msgstr "Показать слои надписей и чертежа"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECOs layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Показать все слои"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Не показывать слои"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Pcb текст \"%s\" на %s"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:37
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:522
msgid "No Modules!"
msgstr "Нет модулей!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:72
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Designator"
msgstr "Элемент"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Designation"
msgstr "Номинал"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:97
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения."
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"неверный PFID в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:393 pcbnew/pcb_parser.cpp:482
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:810
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:843
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:874
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Слой '%s' в файле\n"
"'%s'\n"
"строка %d, позиция %d\n"
"не определен в секции слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1267
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1676 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный PFID в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1910
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2554
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify it."
msgstr "Зона принадлежит несуществующей цепи(%s), необходимо проверить."
#: pcbnew/modules.cpp:67
msgid "Search footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/modules.cpp:265
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:743
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:814
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:40
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:44
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:48
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283
msgid "Graphic Item"
msgstr "Граф.элемент"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:284 pcbnew/class_module.cpp:605
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_pad.cpp:610
#: pcbnew/loadcmp.cpp:418 pcbnew/loadcmp.cpp:482
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:288
msgid "Mod Layer"
msgstr "Слой мод."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:290
msgid "Seg Layer"
msgstr "Слой сегм."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293 pcbnew/class_drawsegment.cpp:355
#: pcbnew/class_track.cpp:1138 pcbnew/class_track.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:152
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Дублирование зон: Ошибка DRC контура дублируемой зоны!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:414
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:801
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:529
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:676
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:735
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:271
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Плата содержит неверный номер слоя в модуле %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:324
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:601
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Графика: %s длина: %s на %s"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя посадочного места в секции компонента в списке "
"цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент '%s' в секции посадочных мест в списке цепей."
#: pcbnew/edit.cpp:684 pcbnew/edit.cpp:706 pcbnew/edit.cpp:732
#: pcbnew/edit.cpp:760 pcbnew/edit.cpp:788 pcbnew/edit.cpp:816
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:877 pcbnew/edit.cpp:896
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1398 pcbnew/edit.cpp:1400
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:1410 pcbnew/edit.cpp:1457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:542
msgid "Add module"
msgstr "Добавить модуль"
#: pcbnew/edit.cpp:1414 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:1417
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1425 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:434
msgid "Add keepout"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/edit.cpp:1429 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
#: pcbnew/edit.cpp:1433
msgid "Adjust zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:1437 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:452
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавить граф.линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/menubar_modedit.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:191
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:212
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить граф.дугу"
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/menubar_modedit.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:163
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить граф.окружность"
#: pcbnew/edit.cpp:1461 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:259
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: pcbnew/edit.cpp:1473
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a nonexistent net name"
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: зазор &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr ""
"Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
"Класс цепи: сверло микропереходного отверстия &lt; глобального ограничения"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "ПО внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Дорожки внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "КП внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Via inside a text"
msgstr "ПО внутри текста"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
msgid "Track inside a text"
msgstr "Дорожки внутри текста"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Pad inside a text"
msgstr "КП внутри текста"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1195
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1185
msgid "Micro Via"
msgstr "Микро ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать микро ПО"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Без металлизации"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Показать не металлизированные отверстия"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать неразведенные цепи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Текст верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Показать текст посадочных мест на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Текст нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Несоединенные"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Modules Front"
msgstr "Посад.места верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Modules Back"
msgstr "Посад.места нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Values"
msgstr "Номиналы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:132
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:136
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все медные слои кроме активного"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:138
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все медные слои"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний медный слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клеевой верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клеевой нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Маска верхний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Маска нижний слой"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:326
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Доп.графика"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:327
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Доп.комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:329
msgid "User defined meaning"
msgstr "Значения пользователя"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:330
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:331
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Установочные габариты посадочных на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Установочные габариты посадочных на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:334
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Посадочные места, расположенные на верхнем слое платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:335
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Посадочные места, расположенные на нижнем слое платы"
#: pcbnew/class_board.cpp:94
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:919 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:922
msgid "trackSegm"
msgstr "Сегм"
#: pcbnew/class_board.cpp:925
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:928
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:936
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:939
msgid "Connect"
msgstr "Соединено"
#: pcbnew/class_board.cpp:942 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_board.cpp:2215
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Проверен компонент из списка цепей посадочное место \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2233
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Добавлен компонент \"%s:%s\" посадочное место \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2243
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить новый компонент t \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного "
"места \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2276
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посадочным местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2288
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2322
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменено обозначение посадочного места \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2338
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение посадочного места \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2355
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути посадочных мест \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2381
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2398
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2447
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Удаление посадочного места \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2485
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Удалена цепь \"%s\" с одним выводом на \"%s\" вывод '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2534
#, c-format
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
msgstr ""
"*** Ошибка: Компонент '%s': вывод '%s' не найден в посадочном месте \"%s\" "
"**\n"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:242
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:189
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1003 pcbnew/specctra_export.cpp:1106
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1225
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n"
"Отредактируйте контур на слое контура платы, соединив сегменты неразрывно."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n"
"Отредактируйте графику на слое контура платы, соединив сегменты неразрывно."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1391
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1399
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'."
#: pcbnew/modedit.cpp:123 pcbnew/controle.cpp:230
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/modedit.cpp:178
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя "
"откатить. Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:331 pcbnew/initpcb.cpp:80
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. "
"Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:391
msgid "No board currently edited"
msgstr "нет редактируемой платы"
#: pcbnew/modedit.cpp:416
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/modedit.cpp:417
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно обновить посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:427
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно вставить это посадочное место"
#: pcbnew/modedit.cpp:881
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/modedit.cpp:885
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/modedit.cpp:891 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
msgid "Add pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/modedit.cpp:895 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Pad settings"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:254 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:960
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:278
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Текст не разрешен на слое контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:386 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:319
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы"
#: pcbnew/block.cpp:291
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Edit Module"
msgstr "Редактировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Transform Module"
msgstr "Трансформировать модуль"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Импорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить контактную площадку"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Установки для всех конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Переместить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Повернуть текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Редактировать текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Удалить текст мод."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
msgid "Move Edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Delete Edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
msgid "Global Changes"
msgstr "Глобальные изменения"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Изменить ширину контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Изменить слой контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393
msgid "Set Line Width"
msgstr "Установить ширину линии"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Lock Module"
msgstr "Блокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
msgid "Unlock Module"
msgstr "Разблокировать модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
msgid "Automatically Place Module"
msgstr "Авт.разместить посадочное место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Automatically Route Module"
msgstr "Авт.трассировать посадочное место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:252
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Переместить текст размера"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:269
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:309
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330 pcbnew/onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:367
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432 pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:424
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Begin Track"
msgstr "Начать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/onrightclick.cpp:428
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Разблокировать все посадочные места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Зафиксировать все посадочные места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Все посадочные места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Посадочные места вне платы"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Авт.разместить все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Авт.разместить новые модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Авт.разместить следующий модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Повернуть все посадочные меса"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Automatically Route All Modules"
msgstr "Авт.трассировать все модули"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить неразведенные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Drag Via"
msgstr "Переместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить слепое/глухое ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить слепое/глухое ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Изменить положение дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:612
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Редактировать все дорожки и ПО"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:677
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Дублирование зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:697
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Редактировать свойства зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742 pcbnew/onrightclick.cpp:792
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852 pcbnew/onrightclick.cpp:908
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:854
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755 pcbnew/onrightclick.cpp:918
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Редактировать параметры"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Edit with Module Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе модулей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Delete Module"
msgstr "Удалить модуль"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806 pcbnew/onrightclick.cpp:925
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Импорт установок конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Установки для всех конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Копировать установки этой КП во все КП этого посад.места (или таких же посад."
"мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:880
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Авт.трассировать КП"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Авт.трассировать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:911
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:956
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, "
"иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:967
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:968
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr ""
"Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих "
"классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:974
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:977 pcbnew/onrightclick.cpp:1003
msgid " uses NetClass"
msgstr " из класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:995
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "ПО %s, сверло %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:64 pcbnew/cross-probing.cpp:111
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:120
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/class_module.cpp:552
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:555
msgid "Netlist path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:579
msgid "Stat"
msgstr "Стат."
#: pcbnew/class_module.cpp:582 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/class_pad.cpp:661
msgid "Orient"
msgstr "Поворот"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/class_module.cpp:604
msgid "Attrib"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:618
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:621
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:622
#, c-format
msgid "KeyW: %s"
msgstr "Ключевое слово: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:788
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посадочное место %s на %s"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134 pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:143 pcbnew/tool_pcb.cpp:356
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Скрыть связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Показать связи модуля"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:162
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:172 pcbnew/tool_pcb.cpp:385
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:173
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:182 pcbnew/tool_pcb.cpp:389
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:183
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:193
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
msgid "Set Active Library"
msgstr "Установить активные библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&New Module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Create new module"
msgstr "Создать новый модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Import Module From File"
msgstr "Импорт модуля из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Load Module From Current Li&brary"
msgstr "Загрузить модуль из текущей библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Open a footprint module from library"
msgstr "Открытие посадочного места из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Load Module From &Current Board"
msgstr "Загрузить посадочное место с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load a footprint module from the current board"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
msgid "&Load Module"
msgstr "Загрузитьть модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "Load footprint module"
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
msgid "Save Current Library As..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Save module in active library"
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "S&ave Module in New Library"
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "&Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Save current loaded module into file"
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131
msgid "&Import DXF File"
msgstr "Импорт DXF файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140
msgid "Print current module"
msgstr "Печатать текущий модуль"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыть"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164
msgid "Redo last action"
msgstr "Вернуть последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:169
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Редактировать свойства"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "Edit module properties"
msgstr "Редактировать свойства модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
msgid "&Size and Width"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Установки контактных площадок"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
msgid "Zoom to fit the module in the window"
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223
msgid "Redraw window's viewport"
msgstr "Перерисовать изображение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
msgid "3&D View"
msgstr "3D просмотр"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
msgid "&Pad"
msgstr "Контактная площадка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:456
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "&Text"
msgstr "Текст "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:267
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
msgid "Place footprint module reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Руководство по P&cbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:280
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство по Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "О программе Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:298
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:190
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:371
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:394
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 pcbnew/class_pad.cpp:632
msgid "H Size"
msgstr "Гориз.размер"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_pad.cpp:635
msgid "V Size"
msgstr "Верт.размер"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:430
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" в целое"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:894
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1793
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' не существует"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке <%s> нет посадочного места '%s' для удаления"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1866
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1931 pcbnew/librairi.cpp:491
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4607 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4652
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:981 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1968
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:989 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1976
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1995
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1026 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2013
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "библиотеку посадочных мест '%s' не удалось удалить"
#: pcbnew/plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>посадочное место</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:221 pcbnew/swap_layers.cpp:228
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:261
msgid "&OK"
msgstr "Ок"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:265
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:156
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:814 pcbnew/class_track.cpp:1026
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:818 pcbnew/class_track.cpp:1031
msgid "Full Len"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:820
msgid "Pad to die"
msgstr "Вывод-кристалл"
#: pcbnew/editrack.cpp:825
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер посадочных мест"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "не выбран мастер"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:135
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить мастер посадочных мест"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:507
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
#: pcbnew/initpcb.cpp:23
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. "
"Продолжить?"
#: pcbnew/dimension.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:231
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/files.cpp:118
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:156
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"
#: pcbnew/files.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Перезаписать его?"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:266
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
#: pcbnew/files.cpp:272
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:328
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: pcbnew/files.cpp:404
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Файл платы '%s' уже открыт."
#: pcbnew/files.cpp:414
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:440
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать её?"
#: pcbnew/files.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:536
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:644
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:671
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Нет права записи в файл '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:716
msgid "Failed to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/files.cpp:742
msgid "Backup file: "
msgstr "Файл резервной копии: "
#: pcbnew/files.cpp:744
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Записан файл платы: "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
msgid "&Open"
msgstr "Открыть"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Сохранить текущую плату как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "Revert to Last"
msgstr "Восстановить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "Rescue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последнюю автоматически сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Файл позиций модулей (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Файл сверловки (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "Отчет о модулях (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "IPC-D-356 файл списка цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Файл компонентов (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&BOM File"
msgstr "Перечень элементов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
msgid "&DXF File"
msgstr "DXF файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&Import"
msgstr "Импорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&GenCAD"
msgstr "GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
msgid "&VRML"
msgstr "VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "I&DFv3 экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
msgid "E&xport"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:254
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Export SV&G"
msgstr "Экспорт SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "P&lot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "Архивировать новые посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Создать архив посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет "
"удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:248
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Выход из Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
"Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение "
"\"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Reset Module Field Sizes"
msgstr "Сбросить размеры полей модуля"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
msgstr "Установить высоту и ширину текста для полей модуля в текущее значение"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Отображение по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Переключить обработку отображения по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
msgstr "Отображение через OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Переключить обработку отображения через OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&Switch canvas to Cairo"
msgstr "Отображение через Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Переключить обработку отображения через Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363
msgid "&Module"
msgstr "Модуль"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add modules"
msgstr "Добавить модули"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "&Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 pcbnew/tool_pcb.cpp:452
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Добавить области запрета"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "Te&xt"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380 pcbnew/tool_pcb.cpp:465
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "&Dimension"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Мира для совмещения слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_pcb.cpp:481
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:486
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Таблицы библиотек"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:227
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Скрыть СВЧ панель"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:227
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Показать СВЧ панель"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "G&rid"
msgstr "Сетка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "&Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&Save macros"
msgstr "Сохранить макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Save macros to file"
msgstr "Сохранить макросы в файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "&Read macros"
msgstr "Прочитать макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Read macros from file"
msgstr "Читать макросы из файла"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "Ma&cros"
msgstr "Макросы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Операции записи-чтения файла макросов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
msgid "&Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_pcb.cpp:280
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
msgid "&FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 pcbnew/tool_pcb.cpp:309
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 pcbnew/tool_pcb.cpp:317
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Открыть руководство по Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
msgid "D&imensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:184
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Файл '%s' создан\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:189
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:259
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Изменить модули %s -> %s (значение = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:266
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Изменить модули %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:332
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change module '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Изменен модуль '%s' (из '%s') на '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:533
msgid "Save Component Files"
msgstr "Сохранить файл компонентов"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:544
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:61
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Записывается макрос %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:68
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Макрос %d записан"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:80
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Вызвать макрос %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:147
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Глухое/слепое ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Микро ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "ПО %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1034 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:143
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1043
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1046
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер прех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1052
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1072 pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076 pcbnew/class_zone.cpp:645
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1115
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_track.cpp:1123
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_track.cpp:1169
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_track.cpp:1150
msgid "Zone "
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:1190
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/class_track.cpp:1220
msgid "Diam"
msgstr "Диам."
#: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/class_pad.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
msgid "Drill"
msgstr "Отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1231
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1233
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1542
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_track.cpp:1550
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:170
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:554 pcbnew/modview_frame.cpp:686
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Выбор мастера"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Выбрать предыдущий редактируемый элемент"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589
msgid "Select next editable item"
msgstr "Выбрать следующий редактируемый элемент"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:594 pcbnew/tool_modview.cpp:74
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Просмотр посадочного места в 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623 pcbnew/tool_modview.cpp:102
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Добавить посадочное место на плату"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Не удалось создать библиотеку посадочных мест по пути '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:252
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:272
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Путь библиотека посадочных мест '%s' не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:319 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4662
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке '%s' нет посадочного места '%s' для удаления"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1272 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1285 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1467
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1598
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1882
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посадочных мест '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1888
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:244
msgid "Open module viewer"
msgstr "Открыть просмотр модулей"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New module"
msgstr "Новый модуль"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "New module from footprint wizard"
msgstr "Новый модуль из мастера посадочных мест"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load module from library"
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Load module from current board"
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Update module in current board"
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Import module"
msgstr "Импорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Export module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Module properties"
msgstr "Свойства модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Print module"
msgstr "Печать модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
msgid "Check module"
msgstr "Проверка модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tools/module_tools.cpp:124
msgid "Add pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст схематично"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры схематично"
#: pcbnew/class_mire.cpp:216
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Размер мира %s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посадочных мест:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посадочных мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:427
msgid "Save Macros File"
msgstr "Сохранить файл макросов"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:475
msgid "Read Macros File"
msgstr "Читать файл макросов"
#: pcbnew/editmod.cpp:107 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:485
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:111 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:489
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Обновление связей..."
#: pcbnew/deltrack.cpp:160
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Фильтр имен цепей"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Фильтр по цепи"
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Выбор цепи"
#: pcbnew/class_pad.cpp:612
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:649
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Отв. X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
msgid "X Pos"
msgstr "X позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:667
msgid "Y pos"
msgstr "Y позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:672
msgid "Length in package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:846 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:849 pcbnew/class_board_item.cpp:43
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_pad.cpp:852
msgid "Trap"
msgstr "Трап"
#: pcbnew/class_pad.cpp:865
msgid "Std"
msgstr "Стд"
#: pcbnew/class_pad.cpp:868 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:871
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:874
msgid "Not Plated"
msgstr "Без мет."
#: pcbnew/class_pad.cpp:890
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:896
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:595
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:606
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:617 pcbnew/muonde.cpp:635
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:634
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Угол (0,1°):"
#: pcbnew/muonde.cpp:647
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/muonde.cpp:792
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:813
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:819 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/muonde.cpp:822
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:861
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:876
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:967
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:973
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "No pad for this module"
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1086
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>."
#: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
#: pcbnew/netlist.cpp:151
msgid "No Modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/netlist.cpp:174
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Не задано посадочное место для компонента '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:243
#, c-format
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
msgstr ""
"*** Предупреждение: компонент '%s' имеет посадочное место '%s', а должно "
"быть '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:272
#, c-format
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
msgstr ""
"*** Предупреждение: компонент '%s' с неправильным ID посадочного места '%s. "
"***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** Предупреждение: компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в "
"библиотеках из таблицы библиотек. ***\n"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посадочного места"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Файл не посадочных мест"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Не удалось найти или загрузить посадочное место %s по пути библиотеки '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место по пути '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' не найдена по всем путям поиска."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посадочного места"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Save Footprint"
msgstr "Сохранить посадочное место"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Имя посадочного места:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Посадочное место экспортировано в файл '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Посадочное место %s удалено из библиотеки '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Новое посадочное место"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr " Нет посадочных мест для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Посадочное место %s уже есть в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Посадочное место не задано."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены\n"
"Сохраните текущую библитеку в новом .pretty формате\n"
"и измените таблицу библиотек посадочных мест\n"
"для сохранения посадочного места(из .kicad_mod файла) в .pretty директорию "
"библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и измените таблицу библиотек посадочных мест\n"
"перед удалением посадочного места"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
"в '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:698
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:699
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:769 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:465
msgid "Save the changes in the module before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в модуле перед закрытием?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:486
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана, модуль не удастся сохранить."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:676
msgid "Module Editor "
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:683
msgid "(no active library)"
msgstr "(нет активной библиотеки)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:692
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: "
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#: pcbnew/class_zone.cpp:596
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:603 pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:612
msgid "No via"
msgstr "Без ПО"
#: pcbnew/class_zone.cpp:615
msgid "No track"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/class_zone.cpp:618
msgid "No copper pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/class_zone.cpp:620
msgid "Keepout"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/class_zone.cpp:650
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: pcbnew/class_zone.cpp:654
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:660
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:671
msgid "Hatch lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Углов на изображении"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Область запрета)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:896
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:461
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:472
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:811
msgid "Grid:"
msgstr "Сетка:"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:855 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:860
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/pcbplot.cpp:228
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
msgstr ""
"*** Ошибка: не удалось сделать путь '%s' абсолютным относительно '%s'! ***"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Директория '%s' создана.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:254
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
msgstr "*** Ошибка: не удалось создать директорию '%s'! ***\n"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:167
msgid "Load Module"
msgstr "Загрузить модуль"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Не удалось прочитать посадочное место из библиотек(и):\n"
"\n"
"%s\n"
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте настройки поиска библиотек в "
"системе."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:421 pcbnew/loadcmp.cpp:478
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Модули [%d шт.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
msgid "No footprint found."
msgstr "Посадочное место не найдено."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:462
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Ключевые слова: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:549
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' сохранена как '%s'."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:432
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:440
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:467
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
#: pcbnew/drc.cpp:177
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:193
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:206
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:216
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:226
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:236
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:247
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:259
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Области запрета...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Тест текстов...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:282
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: pcbnew/drc.cpp:320
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:336
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:351
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:366
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:381
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Track clearances"
msgstr "Зазоры дорожки"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл '%s' в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1465
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr ""
"Неизвестная форма контактной площадки '%c=0x%02x' в строке: %d в модуле: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2474
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3202
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4309
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4447
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Файл библиотеки '%s' доступен только для чтения"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4466
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4492
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4675
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "библиотека '%s' уже существует, не удалось создать заново"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4704
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fix problem and try again."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session file imported and merged OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack has no shapes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:93
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
msgid "Net Length:"
msgstr "Длина цепи:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1623
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "<package> наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1680
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2752
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:641
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:992
msgid " [new file]"
msgstr " [новый файл]"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:57
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:240
msgid "Open module editor"
msgstr "Открыть редактор модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:256
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:300
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr ""
"Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение "
"модулей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:303
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:373
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:376
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:394
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Показать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:521
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:526
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:531
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:585
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать "
"ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:631 pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:634 pcbnew/tool_pcb.cpp:665
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:657 pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid "Via "
msgstr "Перех.отв. "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:682
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:60
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбор посадочного места для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Показать предыдущее посадочное место"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:69
msgid "Display next footprint"
msgstr "Показать следующее посадочное место"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:120
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посадочное место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Посадочное место\n"
"'%s'\n"
"не попадает в блок для записи в эту Github библиотеку\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Установите это свойство в директории, где посадочные места должны быть "
"записаны как посадочные места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо "
"сохраненное будет иметь приоритет над посадочными местами с тем же именем в "
"github repo. Эти сохраненные посадочные места тогда могут быть отправлены "
"специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. <p>Директория "
"<b>должна</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат сохранения "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой "
"директории с расширением '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Не удалось разобрать URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось получить/загрузить Zip-архив: '%s'\n"
"для пути библиотеки: '%s'.\n"
"Почему: '%s'"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:715
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать контур платы;\n"
"Используются габариты платы."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:735
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add outline to contours."
msgstr ""
"VRML экспорт не удался:\n"
"Не добавлены границы контура."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:767
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML экспорт не удался:\n"
"Не добавлены отверстия по контуру."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1433 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:557
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:566 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:574
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:148
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:156
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:205
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:717
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:564
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Не удалось создать '%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:253
#, c-format
msgid "Place file: '%s'\n"
msgstr "Файл размещения: '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:255
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n"
msgstr "Файл размещения на лицевой (верхней) стороне: '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:259
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:289
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Количество посадочных мест %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:287
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n"
msgstr "Файл размещения на нижней (обратной) стороне: '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:296
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Всего посадочных мест %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Файл отчета о модулях создан:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:559
msgid "Module Report"
msgstr "Отчет о модулях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Соединитель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, механическое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Смещение X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина вывод-кристалл:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления "
"реальной длины дорожки)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Дельта оснований:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Направление:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1075
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Технические слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клуувой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхний паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижний паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхний шелкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижний шелкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхний паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижний паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснения к чертежу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор трафарета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и "
"трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Медная зона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent module"
msgstr "Из модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Solid"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
"глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Выбор отображения дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Вид перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Определенные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от "
"него переходные отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Routing help:"
msgstr "Помощь при трассировке:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или "
"дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании "
"дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
msgid "Module Edges:"
msgstr "Контур модуля:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
msgid "Texts:"
msgstr "Текст:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
msgid "Pad Options:"
msgstr "Параметры конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Форма конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Others:"
msgstr "Прочие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Display other items:"
msgstr "Показать другие элементы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show page limits"
msgstr "Показывать границы страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Нормально+Установлено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Move and Place"
msgstr "Перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Auto Place"
msgstr "Авторазмещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Локальные значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор контактной площадки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
"для посадочного места.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и "
"трафаретом для посадочного места.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Путь по умолчанию (из переменной окружения KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3D масштаб и позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Масштабирование образа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Смещение образа(дюймы):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Вращение образа (градусы):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
msgid "3D settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Включая модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Включая текст"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Включая заблокированные модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Включая графику"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Включая дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Включая слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Включая зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Отображать блок при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Включая тексты на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
msgid "Output directory:"
msgstr "Директория назначения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Один файл на сторону"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Один файл на плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Выбор посадочного места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл "
"размещения.\n"
"Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD "
"контактными площадками.\n"
"Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату."
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в "
"элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Размер страницы SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по горизонтали"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "One file per layer"
msgstr "Один файл на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "All in one file"
msgstr "Все в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "File option:"
msgstr "Параметры файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:124
msgid "Value:"
msgstr "Номинал:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Элементы для удаления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки фильтра"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Задлокированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слоям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:315
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не имеет слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое и имеет отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для NPTH контактных площадок установите размер сверла равным размеру "
"площадки, если не нужен вывод площадки в файлах Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:752
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:765
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr ""
"Ошибка: Сквозное отверстие контактной площадки: диаметр отверстия равен 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:770
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Ошибка: Контактная площадка соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
"Взамен используйте SMD контактную площадку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:783
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Список ошибок установок контактных площадок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:160
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:171
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса "
"цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:180
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr ""
"Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text position X"
msgstr "Позиция текста X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text position Y"
msgstr "Позиция текста Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:21
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:24
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Via drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Толщина граф. отрезка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Толщина контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Толщина текста на меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Высота шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Ширина шрифта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Модули:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Толщина контура модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Толщина текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Верт. размер текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Видимость библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки для данного проекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101
msgid "Append Row"
msgstr "Добавить строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Добавить строку PCB-библиотеки в таблицу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Удалить строку PCB-библиотеки из таблицы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Options Editor"
msgstr "Параметры редактора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Путь подстановок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Path Segment"
msgstr "Путь сегмента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Дорожки, ПО и КП уже есть. Область запрета не поможет"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание: для значения зазора:\n"
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Мин ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n"
"Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены.\n"
"Это параметр используется только при черчении слоев паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
" или контактной площадки\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и "
"трафаретом.\n"
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
"или контактной площадки.\n"
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной "
"площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:279
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Использовать этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл позиций посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл позиций посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:285
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
"плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:156
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:314
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D вид:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:341
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Использовать относительный путь для '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:216
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсветка столкновений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Раздвигать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Обход препятствий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Выбрать лучшее"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Shove vias"
msgstr "Двигать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удаление лишних дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Автоматический переход вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Гладко перетаскивать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Предлагать закончить дорожку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:54
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Оптимизатор усилия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:79
msgid "high"
msgstr "высокий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:192
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:663
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:683
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:764
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:963
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального диаметра</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:987
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного "
"отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:996
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> &lt; <b>минимально диаметра</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> &ge; <b>диаметра переходного "
"отверстия</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло переходного отверстия</b> &lt; <b>минимального сверла</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &lt; <b>минимальной ширины</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1057
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s &lt; <b>минимального "
"диаметра</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Диаметр экстра переходного отверстия %d </b> %s &le; <b>Диаметра сверла</"
"b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1100
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
"<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s &gt; <b>1 дюйма!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183
msgid "No marker found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка для размещения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка для трассировки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Объединение сегментов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Верхний/передний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Нижний/задний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK\n"
msgstr "Черчение: '%s' OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
#, c-format
msgid "** Unable to create '%s'**\n"
msgstr "** Не удалось создать '%s' **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. "
"Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Использовать файл связей компонент-посадочное место \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Использовать штамп времени для выбора посадочных мест в файле \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212
msgid "No modules"
msgstr "Нет модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
msgid "Duplicates:"
msgstr "Дубликаты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
msgid "No missing modules."
msgstr "Все модули найдены."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
msgid "Missing:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
msgid "No extra modules."
msgstr "Все модули в списке цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:293
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
msgid "Check Modules"
msgstr "Проверка модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "File Write Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current footprint"
msgstr "Текущее посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New footprint"
msgstr "Новое посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change module"
msgstr "Изменить модуль"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same modules"
msgstr "Изменить одинаковые модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Изменить все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Rebuild .cmp List"
msgstr "Список .cmp перестроен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:352
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:695
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:718
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Основное имя VRML файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "метр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:84
msgid "Settings are incorrect"
msgstr "Установки не корректны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите опцию в <b>Выбор опции</b> в списке ниже, и примените нажатием "
"кнопки <b>Добавить выбранную опцию</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
"if not found)"
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Информация о Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие установки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Имя класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Размер микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Состав классов цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Выбрать все"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Выбрать все >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Запретить слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Разрешить слепые/глухие ПО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Слепые/глухие ПО:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Использовать или нет слепые/глухие переходные отверстия.\n"
"Не использовать - стандартный выбор\n"
"Примечание: микропереходные отверстия имеют специальный тип и здесь не "
"управляются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Запретить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Доступные минимальные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Особые переходные отверстия:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Перех.отв. 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Перех.отв. 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Перех.отв. 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Перех.отв. 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Перех.отв. 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Особые дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Дорожка 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Дорожка 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Дорожка 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Дорожка 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Дорожка 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Путь листа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Изменить модуль(и)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Module Editor"
msgstr "Редактор модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Локальные установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D образа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Просмотр форм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:592
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "HPGL размер пера задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:605
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "HPGL приправка пера задана!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:617
msgid "Default line width constrained!\n"
msgstr "Толщина линии по умолчанию установлена!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:630
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Масштаб по X задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Масштаб по Y задан!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Коррекция ширины задана!\n"
"Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n"
" [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:811
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot файл <%s> создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы "
"уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Размер фаски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527
msgid "Fillet radius"
msgstr "Радиус скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Свойства:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Параметры запрета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Без ПО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:190
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X"
msgstr "Начальная точка по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
msgid "Start point Y"
msgstr "Начальная точка по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
msgid "End point X"
msgstr "Конечная точка по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
msgid "End point Y"
msgstr "Конечная точка по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 градуса"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Толщина элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Толщина по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное отверстие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:411
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:425
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в имени"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:455
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:470
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или поправте один"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Фильтр по цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Все (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Показать все (по количеству выводов)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "С фильтром (по количеству выводов)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Фильтр цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Размер фаски (мм):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Терморазгрузка скв.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Зазор antipad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Ширина термомоста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Уровень приоритета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n"
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
"* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n"
"* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Сегментов / 360 град:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Любой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Единицы сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Формат карты сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Параметры файла сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Вывести PTH и NPTH отверстия в один файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Система координат сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Метал.конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Неметал.конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Глухие перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "Файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "Файл отчета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы различные!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:593
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:599
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Черчение: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:505
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:530
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчета %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:548
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:563
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:98
msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
msgstr "Создать .dsn файл и запустить FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:108
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:132
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:186
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java "
"требуется для запуска FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Ошибка Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. "
"\"пробел\")\n"
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Максимум связей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr ""
"Угол поворота посадочного места через контекстное меню и по горячей клавише."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Проверка правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Показать связи посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его "
"перемещении. \n"
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Дорожки только 45 градусов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Графические линии под 45 градусов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы "
"направления только H, V и 45град."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
"при нахождении курсора на конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении "
"курсора на дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:22
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:36
msgid "First pad number:"
msgstr "Первый номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:46
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Нумерация выводов ограничена 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на "
"плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
"в <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Библиотека посадочных мест- это директория с расширением .pretty\n"
"Посадочные места в .kicad_mod файлах внутри этой директории."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30
msgid "Library (.pretty folder)"
msgstr "Библиотека (.pretty директория)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Module Selection"
msgstr "Выбор модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From netlist"
msgstr "Из список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Из отдельного .cmp файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Module Name Source"
msgstr "Источник имени модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Источник имен посадочных мест для крмпонента:\n"
"- список цепей (если для каждого компонента схемы есть поле посадочного "
"места)\n"
"- .cmp файл, созданный CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
msgid "Exchange Module"
msgstr "Замена модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит "
"другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Неподлюченные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Экстра посадочное место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Цепи с одним выводом"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тест посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад."
"мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить все связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Сохранить сообщения в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Только изменениях в панели сообщений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Dry Run:\n"
"Чтение списка цепей без изменения на печатной плате.\n"
"Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Silent mode:\n"
"Не показывать предупреждения при чтении списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
msgid "Display all messages"
msgstr "Показать все сообщения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
msgid ""
"Messages filter:\n"
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
"If not checked: show only warning or error messages"
msgstr ""
"Фильтр сообщений:\n"
"Если выбран: показывать все сообщения при чтении списка цепей \n"
"Если не выбран: показывать только предупреждения или ошибки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1242
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой монтажа для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1252
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой производства для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1227
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1152
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:209
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:236
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:247
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1071
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев "
"Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:643
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:697
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:751
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:778
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:805
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:832
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:859
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:886
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:913
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:940
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:967
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1021
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1088
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1117
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1142
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1156
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1167
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1181
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1206
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1217
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1231
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1256
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1267
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
msgid "Margin_later"
msgstr "Боковое поле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Ограничения контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1304
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1396
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1327
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1386
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20
msgid "IDF board file"
msgstr "IDF файл платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
msgid "Mils"
msgstr "милс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29
msgid "IDF File Units"
msgstr "Единицы измерения в IDF файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить черчение контактных площадок на слое шелкографии\n"
"Когда запрещено, контактные площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
"Когда разрешено, контактные площадки отображаются (если они есть) на слое "
"шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot module values"
msgstr "Чертить значения модулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot module references"
msgstr "Чертить обозначение модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plot invisible values/references"
msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plotting of invisible values and/or references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать переходные отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отверстий:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Текущие установки паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "val"
msgstr "знач"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n"
"Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber-вывода"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr ""
"Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (ед.изм. мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (ед.изм. мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible"
msgstr ""
"Точность координат в Gerber файлах/\n"
"Если возможно, используйте большее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "Pen overlay"
msgstr "Перекрыть"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "X scale:"
msgstr "X масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Y scale:"
msgstr "Y масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Width correction"
msgstr "Коррекция тольщины"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в "
"postscript.\n"
"Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, "
"контактных площадок и переходных отверстий.\n"
"Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:383
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех медных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Поля посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение по умолчанию "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Задано пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Фильтр посадочных мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter modules to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Редактирование строки фильтра модулей.\n"
"Если задано, то отбираются модули в соответствии с фильтром.\n"
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Текущие размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Параметры плагина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Добавить пустую строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Удалить выбранную строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Выбор параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Добавить выбранную опцию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Помощь в выборе параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Посадочного место %s (%s) - ориентация %.1f "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right top corner"
msgstr "Правый верхний угол"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Middle"
msgstr "По центру"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Centered on page"
msgstr "По центру страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right bottom corner"
msgstr "Правый нижний угол"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
msgid "Origin of DXF Coordinates"
msgstr "Начало DXF-координат"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
msgid "Board layer for import:"
msgstr "Слои платы для импорта:"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:257
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Для нумерации вывода поместите курсор на вывод, удерживая левую кнопку мыши"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:342
msgid "Select reference point"
msgstr "Выбрать опорную точку"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:393
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:419
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:834
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:532 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:541
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Пока не раеализовано."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/distribute"
msgstr "Выравнивание/распределение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:423
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:496
msgid "Clarify selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Не зафиксированные посадочные места на плате будут перемещены. ОК?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No modules found!"
msgstr "Модули не найдены!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place module %d of %d"
msgstr "Размещен модуль %d из %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Ok для прекращения?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Module not selected"
msgstr "Модуль не выбран"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Использовать ширину дорожки начала"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Use netclass values"
msgstr "Использовать значение из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid " (from netclass)"
msgstr "(из класса цепи)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ", drill: default"
msgstr ", сверло: по умолчанию"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid ", drill: "
msgstr ", сверло: "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:631
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный грассировщик"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файла для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a Pcb Calculator data file"
msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr " Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл<%s>\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
msgid "Write Data File Errror"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Потери в проводнике"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Потери диэлектрика"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Skin Depth"
msgstr "Глубина проникновения"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Rough"
msgstr "Rough"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Потери в проводнике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Z0e (Zdiff)"
msgstr "Z0e (Zdiff)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
msgstr "Импеданс четной моды (диф. импеданс)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Z0o (Z0)"
msgstr "Z0o (Z0)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Odd-Mode impedance"
msgstr "Импеданс нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Electrical length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Ошибка!\n"
"Ослабление больше чем %f dB"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em>Формула (из IPC 2221):</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Внутренние трассы : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Внешние трассы: <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>где:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = максимальный ток в Амперах</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr "<br><b>dT</b> = превышение температуры над окружающей в град.C</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = Ширина и толщина в mils</br>"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
msgid "KHz"
msgstr "КГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "Radian"
msgstr "Радиан"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
msgid "Degree"
msgstr "Градус"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Volt"
msgstr "Вольт"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения,\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
msgid "Calculate"
msgstr "Расчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Допустимые максимальные значения:\n"
"35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n"
"400mil ширина.\n"
"Максимальное превышение температуры 100 град.C."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "Temperature rise"
msgstr "Превышение температуры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
msgid "deg C"
msgstr "град.C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
msgid "Cu thickness"
msgstr "Толщина меди"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
msgid "Conductor length"
msgstr "Длина проводника"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
msgid "Required trace width"
msgstr "Требуемая ширина линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
msgid "Cross-section area"
msgstr "Площадь поперечного сечения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
msgid "mm ^ 2"
msgstr "кв.мм."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
msgid "Resistance"
msgstr "Сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
msgid "Voltage drop"
msgstr "Падение напряжения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Loss"
msgstr "Потери"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
msgstr "Заземленный копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Synthetize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "label"
msgstr "СВЧ аттенюаторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "PI"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный делитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
msgid "Attenuators:"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "4rd Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Board Classes"
msgstr "Класс платы"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:90
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:17
msgid "Redo last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and text"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
"иерархии"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
"иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерархический лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place text"
msgstr "Разместить текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Просмотр библиотек - просмотр компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Обратный импорт поля посадочных мест компонентов из CvPcb .cmp файла"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Add pins to component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add text to component body"
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:65
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
#: eeschema/sch_marker.h:104
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
msgid "No Connect"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Чертить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:66
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Свойства поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:65
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:126
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:38
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema цвета"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugins:"
msgstr "Плагины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open netlist file"
msgstr "Открыть файл списка цепей"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Сохранить фал соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp файл)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
msgstr ""
"Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест(.cmp файл) с новым "
"именем"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Рамка страницы"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About..."
msgstr "О ..."
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "Параметры 3D отображения"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ инструментов\n"
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Ориентация посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120
msgid "Module Properties"
msgstr "Параметры модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посадочного места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:56
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Выбор директории библиотеки посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:51
msgid "Track width and via size"
msgstr "Размеры дорожек и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Файлы позиций модулей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства конт.площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Мастер посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Экспорт SVG файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:66
msgid "Interactive Router settings"
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары медных слоев:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Параметры сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Настройка нумерации выводов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Удаление элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Таблицы PCB библиотек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:414
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Размеры текста"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
msgid "Import DXF file"
msgstr "Импорт DXF файла"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296
msgid "Pcb Calculator"
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#~ msgid "Error: only one copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: только один медный слой разрешен для SMD контактной площадки или "
#~ "контактной площадки разъема"
#~ msgid "Field Visibility Change"
#~ msgstr "Изменение видимости полей"
#~ msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
#~ msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?"
#~ msgid "Field Visibility Option"
#~ msgstr "Параметры отображения полей"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
#~ msgstr "Pcbnew старый формат (.emp)"
#~ msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#~ msgstr "Файл логотипа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
#~ msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
#~ msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
#~ msgstr "Файлы посадочных мест (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgstr "Файлы посадочных мест (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgid "Component Library Editor: "
#~ msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
#~ msgid "Component name %s not found in library %s"
#~ msgstr "Компонент %s не найден в библиотеке %s"
#~ msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Не удалось создать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>."
#~ msgid "Component %s already exists in library %s"
#~ msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке %s"
#~ msgid "Component %s saved in library %s"
#~ msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
#~ "Ошибка: %s"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr "->Ошибка"
#~ msgid "File '%s' not found."
#~ msgstr "Файл '%s' не найден."
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Library '%s' loaded"
#~ msgstr "Библиотека '%s' загружена"
#~ msgid "Library '%s' error!"
#~ msgstr "Ошибка библиотеки '%s'!"
#~ msgid "&Library"
#~ msgstr "Библиотека"
#~ msgid "Library preferences"
#~ msgstr "Настройки библиотек"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Настройки цветов"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "Сохранить настройки"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Загрузить настройки"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Компонент [%s] не найден!"
#~ msgid "from '%s'"
#~ msgstr "из '%s'"
#~ msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)"
#~ msgstr "Установка конфигурации CvPcb (пути и equ файлы)"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден. "
#~ msgid "Max Quality in Realistic Mode"
#~ msgstr "Макс качество в реальном режиме"
#~ msgid "Save Board File"
#~ msgstr "Сохранить файл платы"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "горизонталь"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "вертикаль"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create more framebuffers. OpenGL rendering backend requires at "
#~ "least 3 framebuffers. You may try to update/change your graphic drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать больше фреймбуферов. OpenGL рендеринг требует не "
#~ "менее 3 фреймбуферов. Можете попытаться обновить/заменить графический "
#~ "драйвер."
#~ msgid "Cannot create the framebuffer."
#~ msgstr "Не удалось создать фреймбуфер."
#~ msgid "The framebuffer attachment points are incomplete."
#~ msgstr "Добавление точек фреймбуфера не завершено."
#~ msgid "The framebuffer does not have at least one image attached to it."
#~ msgstr "Не достаточно объема фреймбуфера для добавления изображения."
#~ msgid "The framebuffer read buffer is incomplete."
#~ msgstr "Чтение данных из фреймбуфера не завершено."
#~ msgid ""
#~ "The combination of internal formats of the attached images violates an "
#~ "implementation-dependent set of restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Сочетание внутренних форматов добавляемых изображений нарушает зависящий "
#~ "от реализации фреймбуфера набор ограничений."
#~ msgid ""
#~ "GL_RENDERBUFFER_SAMPLES is not the same for all attached renderbuffers"
#~ msgstr "GL_RENDERBUFFER_SAMPLES не совпадает для добавляемых рендербуферов"
#~ msgid "Framebuffer incomplete layer targets errors."
#~ msgstr "Незавершенный слой фреймбуфера из-за целевых ошибок."
#~ msgid "Create New Library"
#~ msgstr "Создать новую библиотеку"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Отмена выбора)"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Inner11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Inner12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Inner13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Inner14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Inner15"
#~ msgid "Footprint library files:"
#~ msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Документация на посад.место:"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Список используемых файлов библиотек.\n"
#~ "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
#~ "Порядок файлов в этом списке важен:\n"
#~ "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) "
#~ "библиотеки."
#~ msgid "Footprint alias files"
#~ msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
#~ msgid "Footprint documentation file"
#~ msgstr "Документация на посад.место"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
#~ msgid "Interactive router push&shove tool."
#~ msgstr "Интерактивная трассировка."
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy "
#~ "library search paths.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти библиотеку посадочных мест '%s' по стандартным путям "
#~ "поиска библиотек KiCad.\n"
#~ msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any legacy library.\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в библиотеках.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component '%s' with footprint '%s' and legacy library path '%s' was not "
#~ "found in the footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Компонент '%s' с посадочным местом '%s' по пути '%s' не найден в "
#~ "библиотеках из таблицы библиотек.\n"
#~ msgid "Component '%s' FPID '%s' is not valid.\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' FPID '%s' недопустим.\n"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Готово\n"
#~ "Рабочая директория: <%s>\n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Файл %s не найден."
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
#~ "Changing extension to .%s."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew файл <%s> имеет неправильное расширение.\n"
#~ "Расширение изменено на .%s."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "However a legacy file <%s> exists.\n"
#~ "Do you want to load it?\n"
#~ "It will be saved under the new file format."
#~ msgstr ""
#~ "Файл <%s> не существует.\n"
#~ "Но существует файл <%s> в старом формате.\n"
#~ "Хотите его загрузить?\n"
#~ "Он будет сохранен в новом формате."
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Файл <%s> не существует.\n"
#~ "Это нормально для нового проекта"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Выбрать"
#~ msgid "Interactive selection and drag&drop tool."
#~ msgstr "Интерактивный выбор и размещение"
#~ msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Ошибка: Зона '%s' на слое '%s' имеет не существующее имя цепи '%s' **\n"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)"
#~ msgid "Z0e"
#~ msgstr "Z0e"
#~ msgid "Z0o"
#~ msgstr "Z0o"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Фильтр дорожек"
#~ msgid "Normal tracks"
#~ msgstr "Обычные дорожки"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Добавить bitmap изображение"
#~ msgid "&Open Schematic Sheet"
#~ msgstr "Открыть лист схемы"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Открыть недавние списки цепей"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Открыть руководство по CVPcb"
#~ msgid "Current Library"
#~ msgstr "Текущая библиотека"
#~ msgid "Redo the last undo action"
#~ msgstr "Вернуть последнее изменение"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgid "Zoom in on the module"
#~ msgstr "Увеличить масштаб модуля"
#~ msgid "Zoom out on the module"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
#~ msgid "Place graphic text/comment"
#~ msgstr "Разместить граф.текст/комментарий"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Элемент"
#~ msgid "Set &Library Path"
#~ msgstr "Установка пути библиотеки"
#~ msgid "Set library preferences"
#~ msgstr "Настройки библиотек"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
#~ msgstr "Сохранить весь проект схемы"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия"
#~ msgid "&Annotate"
#~ msgstr "Обозначить компоненты"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Открыть руководство по Eeschema"
#~ msgid "CvPcb (Components to modules)"
#~ msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#~ msgid "Pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
#~ "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как "
#~ "черно-белого изображения"
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
#~ msgstr "Универсальный калькулятор для печатных плат"
#~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
#~ msgstr "pl_editor, редактор ориентации и штампа листа"
#~ msgid "Start a new project"
#~ msgstr "Начать новый проект"
#~ msgid "&View File"
#~ msgstr "Просмотр файла "
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "Основной"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Открыть руководство по KiCad"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Загрузить проект"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Обозначить компоненты на схеме"
#~ msgid ""
#~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
#~ "in component footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb (.cmp файл)\n"
#~ "в поля посадочного места компонентов"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Рабочая папка: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Проект: "
#~ msgid "Library '%s' not found."
#~ msgstr "Библиотека '%s' не найдена."
#~ msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths."
#~ msgstr "Файл библиотеки посадочных мест '%s' не найден по путям поиска."
#~ msgid "Footprint %s not found in any library."
#~ msgstr "Посадочное место %s не найдено в библиотеках."
#~ msgid "Select Current Library:"
#~ msgstr "Выбрать текущую библиотеку:"
#~ msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format"
#~ msgstr "Базовый экспорт изображения платы только в IDFv3 формате"
#~ msgid ""
#~ "Current component is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий компонент не сохранен.\n"
#~ "\n"
#~ "Отказаться от изменений?"
#~ msgid "Project File Error"
#~ msgstr "Ошибка файла проекта"
#~ msgid "error writing to file <%s>"
#~ msgstr "ошибка записи в файл <%s>"
#~ msgid "Library <%s> is read only"
#~ msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr ""
#~ "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей"
#~ "\" клавише."
#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"
#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Редактирование"
#~ msgid " note: "
#~ msgstr " прим.: "
#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
#~ "has different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
#~ "will be created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
#~ "атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
#~ msgid "Generate specification"
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Допуск:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#~ msgid "Designation:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Производитель:"
#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
#~ msgid "Full component list"
#~ msgstr "Полный список компонентов"
#~ msgid "Constant part"
#~ msgstr "Постоянная часть"
#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
#~ msgid ""
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
#~ "Do not use digits in reference."
#~ msgstr ""
#~ "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
#~ "Не используйте цифры в позиционном обозначении."
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
#~ "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де "
#~ "Моргану.\n"
#~ "Обычно используется для логических элементов"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Установите для символа питания (POWER).\n"
#~ "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
#~ "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно "
#~ "важно для символа питания\n"
#~ "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не "
#~ "требуется выполнять \"Переобозначить\")"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из "
#~ "одного корпуса.\n"
#~ " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
#~ " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы "
#~ "в корпусе для минимизации количества корпусов."
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Глобальные установки выводов"
#~ msgid "Parts are locked"
#~ msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "количество"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Bill of Materials"
#~ msgstr "Перечень элементов"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Компоненты по обозначению"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Компоненты по значению"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Формат вывода:"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Обозначение"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Поля пользователя:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"
#~ msgid ""
#~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
#~ msgid "Some files could not be found!"
#~ msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "Библиотеки"
#~ msgid ""
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
#~ "включая поддержку ГОСТ"
#~ msgid "footprint library path <%s> does not exist"
#~ msgstr "путь библиотек посадочных мест <%s> не существует"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
#~ msgstr "У Вас нет прав на удаление директории <%s>"
#~ msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "директория библиотеки <%s> содержит неожиданные поддиректории"
#~ msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
#~ msgstr "неизвестный файл <%s> найден по пути библиотеки '%s'"
#~ msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
#~ msgstr "библиотеку посадочных мест <%s> не удалось удалить"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "Библиотека"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the "
#~ "standard KiCad library search paths. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Предупреждение: не удалось найти библиотеку посадочных мест \"%s\" по "
#~ "стандартным путям поиска библиотек KiCad. ***\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any "
#~ "libraries. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Предупреждение: компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в "
#~ "библиотеках. ***\n"
#~ msgid "Not a module file"
#~ msgstr "Не является файлом модулей"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Экспорт модуля"
#~ msgid "Save Module"
#~ msgstr "Сохранить модуль"
#~ msgid "Module Reference:"
#~ msgstr "Обозначение модуля:"
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Модуль создан"
#~ msgid "Module %s already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке '%s'"
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Не является обозначением, прервано"
#~ msgid "No footprint libraries were specified."
#~ msgstr "Не указаны библиотеки посадочных мест."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred attempting to load footprint library '%s':\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест '%s':\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Files not found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы не найдены:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File load errors:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ошибка загрузки файла:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест <%s>:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "GOST Component Manager"
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Разблокировать все модули"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Блокировать все модули"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Переместить все модули"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Переместить новые модули"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Ориентировать все модули"
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where the github *.zip file will be "
#~ "cached. This should speed up subsequent visits to this library."
#~ msgstr ""
#~ "Установите это свойство в директории, где github *.zip файл будет "
#~ "кэшироваться. Это должно ускорить последующие посещения этой библиотеки."
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Переместить модули?"
#~ msgid "file <%s> not found"
#~ msgstr "файл <%s> не найден"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Текущий модуль"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Текущее значение"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Новый модуль"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Просмотр модулей библиотек"
#~ msgid "Units in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Элементы компонента блокированы (не взаимозаменяемы)"
#~ msgid "Add Row"
#~ msgstr "Добавить строку"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Показать следующий элемент"
#~ msgid "Part %d"
#~ msgstr "Элемент %d"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Элемент %c"
#~ msgid "Part %s"
#~ msgstr "Элемент %s"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Общие:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Показать номер вывода"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Имя вывода внутри"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Отступ:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Ключевые слова:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Имя файла док-ции:"
#~ msgid "Text Options:"
#~ msgstr " Параметры текста:"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Для всех обозначений"
#~ msgid "Text Shape:"
#~ msgstr "Вид текста:"
#~ msgid "Horiz. Justify:"
#~ msgstr "Гориз.выравнивание:"
#~ msgid "Vert. Justify:"
#~ msgstr "Верт.выравнивание:"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Свойства компонента"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Создание списка цепей:"
#~ msgid ", connections... "
#~ msgstr ", соединений..."
#~ msgid "done"
#~ msgstr "завершено"
#~ msgid ", bus labels..."
#~ msgstr ", меток шин..."
#~ msgid ", hierarchy..."
#~ msgstr ", иерархий..."
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
#~ msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?"
#~ msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти библиотеку <%s> из таблицы библиотек посадочных мест."
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Плохое направление"
#~ msgid "Solder mask current settings:"
#~ msgstr "Текущие значения паяльной маски:"
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Очистить выбор"
#~ msgid "Module libraries which are visible for all projects"
#~ msgstr "Библиотеки модулей для всех проектов"
#~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
#~ msgstr "Библиотеки модулей, подключенные только для текущего проекта"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgid "Clear selected cells"
#~ msgstr "Очистить выбранные элементы"
#~ msgid "Separator ref/part id:"
#~ msgstr "Разделитель полей:"
#~ msgid "Part first Id:"
#~ msgstr "Первый элемент:"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Узел "
#~ msgid "Target Properties"
#~ msgstr "Параметры цели"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "форма +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "форма X"
#~ msgid "Target Shape:"
#~ msgstr "Форма цели:"
#~ msgid "Edit Body Item"
#~ msgstr "Редактировать контур элемента"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана "
#~ "с deci-mils"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
#~ "deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с "
#~ "deci-mils'"
#~ msgid "Display previous page"
#~ msgstr "Показать предыдущую страницу"
#~ msgid "Display next page"
#~ msgstr "Показать следующую страницу"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Разместить перех.отв."
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Сквозные перех.отв."
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
#~ msgid "Default Via Type:"
#~ msgstr "Тип ПО по умолчанию:"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор типа переходного отверстия.\n"
#~ "Обычно только сквозные отверстия"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст."
#~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
#~ msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Размеры:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Обзор файлов списка цепей"
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Файлы Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Загрузить файл D-кодов"
#~ msgid "Load &DCodes"
#~ msgstr "Загрузить D-коды"
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
#~ msgstr "Загрузить файл определений D-кодов"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Пусто!"
#~ msgid "Export to Eeschema"
#~ msgstr "Экспорт в Eeschema"
#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Create a footprint file for PcbNew\n"
#~ "This footprint contains only one footprint: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
#~ "Собержит только одно посадочное место: логотип"
#~ msgid "BOM Howto"
#~ msgstr "Руководство по созданию перечня элементов"
#~ msgid "Open Netlist File"
#~ msgstr "Открыть файл списка цепей"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Конденсатор"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Резистор"
#~ msgid "IC"
#~ msgstr "Микросхема"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Диод"
#~ msgid "Resistor array"
#~ msgstr "Резисторная сборка"
#~ msgid "Diode array"
#~ msgstr "Диодная сборка"
#~ msgid "Zener"
#~ msgstr "Стабилитрон"
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Дроссель"
#~ msgid "Transformer"
#~ msgstr "Трансформатор"
#~ msgid "tantalum type C"
#~ msgstr "танталовый тип C"
#~ msgid "-X7R-50 V-"
#~ msgstr "-X7R-50 В-"
#~ msgid "-NPO-50 V-"
#~ msgstr "-NPO-50 В-"
#~ msgid "-Y5V-50 V-"
#~ msgstr "-Y5V-50 В-"
#~ msgid "-16 V-"
#~ msgstr "-16 В-"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "Not installed"
#~ msgstr "Не устанавливается"
#~ msgid "The replacement is permitted with"
#~ msgstr "Разрешается замена на"