kicad/translation/pofiles/nl.po

49525 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
# Arend-Jan van Hilten <a.j.vanhilten@student.tudelft.nl>, 2021.
# pimjansen98 <pimjansen1998@gmail.com>, 2021.
# CJ van der Hoeven <KeesEnJoa@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-05 06:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 19:22+0000\n"
"Last-Translator: CJ van der Hoeven <KeesEnJoa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:357
msgid "Build board outline"
msgstr "Bouw een board-omtrek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:535
msgid "Create layers"
msgstr "Maak lagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Geen footprint geladen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:725
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Footprint omtrek ontbreekt of is misvormd. Voer Footprint Checker uit voor "
"een volledige analyse."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:734
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Board-omtrek ontbreekt of is misvormd. Voer DRC uit voor een volledige "
"analyse."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Maak tracks en via's"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "Creëer Zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Vereenvoudig %d koperlagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Vereenvoudig omtrek van boor-gaten"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Bouw technische lagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Bouw technische laag %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Maak BVH voor gaten en via's"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"Uw OpenGL versie wordt niet ondersteund. De minimaal benodigde versie is 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Laatste rendertijd %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s, Net-klasse %s, Pad-naam %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s Net-klasse %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Laad OpenGL: board"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "OpenGL Laadt: gaten en via's"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "OpenGl laadt: lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "OpenGl laadt: laag %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Laadt 3D modellen..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:944
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Herlaadtijd %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laden %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Laad Raytracing: board"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Laad Raytracing: lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Weergavetijd %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Shader naverwerking"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Huidige weergave exporteren als PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporteer huidige weergave als JPEG ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:518
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopieer 3D-afbeelding"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Toon voorkeuren voor alle geopende tools"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Herstel standaardinstellingen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-raster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Herlaad board"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopieer 3D-afbeelding naar klembord"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Render de huidige weergave met behulp van Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D Viewer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Onthullen in Finder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing Render-opties"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:240
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Bestandsnaam 3D-afbeelding"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1051 common/eda_base_frame.cpp:1056
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1453
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' op te slaan."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:811 eeschema/files-io.cpp:878
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Kan bestand niet opslaan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Rotatie van het draaipunt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Draaipunt in het midden (klik met middelste muisknop)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Draai X met de klok mee"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Roteer tegen de klok in"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Draai Y met de klok mee"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Roteer Y tegen de klok in"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Draai Z met de klok mee"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Roteer Z tegen de klok in"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Verplaats board naar links"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Verplaats board naar rechts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Verplaats board omhoog"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Verplaats board naar beneden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Home-weergave"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Weergave resetten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Board omkeren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Board-weergave omkeren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Schakel orthografische projectie in"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Schakel orthografische projectie in / uit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Bekijk voorzijde"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Bekijken achterzijde"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Bekijk links"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Bekijk rechts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Bekijk Top"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Bekijk onderkant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Geen 3D-raster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-raster 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-raster 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-raster 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-raster 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Render realistische materialen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Gebruik alle materiaaleigenschappen van elk 3D-modelbestand"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Solide kleuren tonen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr ""
"Gebruik alleen de diffuse kleureigenschap uit het model 3D-modelbestand"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "CAD kleuren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Gebruik een CAD-kleurstijl op basis van de diffuse kleur van het materiaal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Schakel Through Hole 3D-modellen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Schakel tussen 3D-modellen voor 'Through hole' componenten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Schakel tussen SMD 3D-modellen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Schakel tussen 3D-modellen voor 'Surface mount' componenten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Schakel tussen andere 3D-modellen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Schakel 3D modellen voor andere soort componenten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Toon model begrenzende vakken"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Schakel realistische modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Schakelen tussen display van het bord"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Toon 3D-as"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Schakelen tussen zoneweergave"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Schakelen tussen zelfklevende weergave"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Schakelen tussen weergave van kleeflagen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Schakel zeefdrukweergave in"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Schakel de weergave van zeefdruklagen in"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Schakelen tussen soldeermaskerweergave"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Schakelen tussen weergave van soldeermaskerlagen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta in"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta-lagen in"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Schakelen tussen opmerkingenweergave"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Schakel de weergave van opmerkingen en tekeningenlagen in of uit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Schakelen tussen ECO-weergave"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Schakelen tussen weergave van ECO-lagen"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Beschikbare locaties:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Stel bestand-locaties in"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecteer 3D-model"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Omgevingskleuren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Achtergrond gradiënt start:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Achtergrond gradiënt einde:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Soldeerpasta:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Board Kleuren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Board stackup kleuren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Gebruik kleuren:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Silkscreen bovenkant:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Silkscreen onderkant:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Soldeermasker bovenkant:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Soldeermasker onderkant:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Koper/oppervlak afwerking:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Board body:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Board lagen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Toon silkscreen lagen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Clip silkscreen op via annulus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Clip silkscreen op via annulus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Toon soldeermasker lagen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Toon soldeerpasta lagen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Toon lijm lagen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Gebruikerslagen (niet weergegeven in realistische modus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Toon commentaren en tekeningenlagen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Toon ECO-lagen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Render-opties"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistische modus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Toon board-lichaam"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Gevulde delen weergeven in zones"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Gebruik kale koperkleur voor niet geplateerd koper"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Gebruik verschillende kleuren voor geplateerd en niet-geplateerd koper. "
"(Langzaam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Materiaal eigenschappen:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Realistisch"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Solide kleuren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-kleuren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Camera-opties"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Rotatietoename:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Animaties inschakelen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animatie snelheid:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Render-opties"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Toon modelgrenzen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Toon koperdikte"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Gemarkeerde items"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-kartelvorming:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer moet worden gesloten en heropend om deze instelling toe te passen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Selectiekleuren:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Tijdens het verplaatsen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Schakel anti-aliasing uit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Dikte uitschakelen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Schakel via's uit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Schakel gaten uit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procedurele texturen (langzaam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Voeg verdieping toe (langzaam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliassing (langzaam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Schermruimte Ambient Occlusion en Global Illumination-reflecties toepassen "
"(langzaam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Aantal monsters"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Verspreidingsfactor %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Recursief Niveau"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Schaduwen:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Aantal stralen dat in lichtrichting wordt geworpen om een schaduwpunt te "
"evalueren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Willekeurige richtingsfactor van de gegoten stralen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Weerkaatsingen:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een reflectiepunt te evalueren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Het aantal interacties dat een straal door objecten kan reizen. (hoger "
"aantal niveaus verbetert de resultaten, vooral op zeer transparante borden)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Refracties:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een brekingspunt te evalueren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Aantal keer dat een straal reflecterende objecten kan raken"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Lichten Configuratie"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omringend cameralicht:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "Top licht:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "Onder licht:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Hoogte (graden)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuth (graden)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Licht 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Licht 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Licht 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Licht 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Licht 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Licht 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Licht 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Licht 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:342
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:354
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:961
#: pcbnew/pad.cpp:939
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "offset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Herlaad board en 3D-modellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies een afbeelding"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Image Files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Kan niet exporteren naar het klembord"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Maak een logobestand"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Bestand \"%s\" kan niet worden aangemaakt."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Maak een PostScript-bestand"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Maak een symboolbibliotheek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Maak een Footprint-bibliotheek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor potrace-bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Origineel beeld"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Afbeelding in grijstinten"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Zwart-wit foto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Bitmap-informatie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bitmap grootte:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "stukjes"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Uitvoerparameters"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Vergrendel hoogte / breedte-verhouding"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Laad Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Naar bestand exporteren"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exporteren naar klembord"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbool (.kicad_sym bestand)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Footprint (.kicad_mod-bestand)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps-bestand)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Werkblad (.kicad_wks bestand)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Afbeeldingsopties"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Zwart / wit drempel:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Pas het niveau aan om de grijswaardenafbeelding om te zetten in een zwart-"
"witafbeelding."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Voorzijde zeefdruk"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Voorste soldeermasker"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Gebruikerslaag Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Gebruikerslaag Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Bordlaag voor overzicht"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Kies de bordlaag om de omtrek te plaatsen.\n"
"De referentie-aanduiding en waarde worden altijd op de zeefdruklaag "
"geplaatst (maar worden gemarkeerd als onzichtbaar)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap naar Component Converter"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "vierkante mm"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:549
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "vierkante mils"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "vierkante in"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "cu. in"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Uitbreiding omgevingsvariabelen mislukt: '%c' ontbreekt op positie %u in "
"'%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kan pad '%s' niet absoluut maken met ten opzichte van '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Uitvoermap \"%s\" aangemaakt."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Kan uitvoermap \"%s\" niet maken."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Dit OS wordt niet ondersteund door KiCad en zijn afhankelijkheden."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Niet Ondersteund Besturingssysteem"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Eventuele problemen met KiCad op dit systeem kunnen niet gerapporteerd "
"worden aan de officiële bugtracker."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Toon niet meer"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:402 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Fout bij openen van bestand"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Tussentijds opslaan kan onverwachte resultaten geven."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Tóch openen"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan al uw wijzigingen definitief verloren."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
msgid "Discard Changes"
msgstr "Veranderingen afwijzen"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Toepassen op iedereen"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Uw huidige wijzigingen gaan definitief verloren."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069 pcbnew/router/router_tool.cpp:1504
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1971 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"De KiCad EDA Suite is een set open source-applicaties voor het maken van "
"elektronische schema's en printplaten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad op internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "De officiële KiCad-website - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Website voor ontwikkelaars - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officiële KiCad-bibliotheekrepositories - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug-tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporteer of onderzoek bugs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-gebruikersgroep en gemeenschap"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "De complete KiCad EDA Suite wordt uitgebracht onder de"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versie 3 of een latere versie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Hoofdontwikkelaarsteam"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Vorige Hoofdontwikkelaars"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Extra bijdragen door"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:701
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:721
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad-bibliothecaris-team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:736
msgid "3D models by"
msgstr "3D-modellen van"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:748
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbolen door"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:755
msgid "Footprints by"
msgstr "Voetafdrukken door"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:768
msgid "Icons by"
msgstr "Pictogrammen van"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ongeveer %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Over"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Doc schrijvers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliothecarissen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Verpakkers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kan klembord niet openen om versie-informatie te schrijven."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Klembordfout"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Gekopieerd ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "App-titel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyrightinformatie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Build-versie-info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Lib-versie-informatie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Versie-info kopiëren"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopieer de versie-informatie van KiCad naar het klembord"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Rapporteer fout"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Meld een probleem met KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Meld"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Duidelijke kleur"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleur Kiezer"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Gedefinieerde kleuren"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Doorschijnendheid:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Voorbeeld (oud / nieuw):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Terugdraaien naar standaard"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Naam omgevingsvariabele mag niet leeg zijn."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Pad van omgevingsvariabele mag niet leeg zijn."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-zoekpadalias mag niet leeg zijn."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-zoekpad mag niet leeg zijn."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Dit pad is extern gedefinieerd voor het lopende proces en\n"
"wordt slechts tijdelijk overschreven."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"De volgende keer dat KiCad wordt gelanceerd, alle paden die al\n"
"zijn gedefinieerd worden gehonoreerd en alle instellingen die in het pad "
"zijn gedefinieerd\n"
"configuratiedialoog worden genegeerd. Als je niet van plan was\n"
"dit gedrag, hernoemt u eventuele conflicterende vermeldingen of verwijdert "
"u\n"
"de externe omgevingsvariabele (n) van uw systeem."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "De naam %s is gereserveerd en kan hier niet worden gebruikt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517
msgid "File Browser..."
msgstr "Bestandsverkenner..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Selecteer pad"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Voer de naam en waarde in voor elke omgevingsvariabele. Grijze vermeldingen "
"zijn namen die extern zijn gedefinieerd op systeem- of gebruikersniveau. "
"Omgevingsvariabelen die op systeem- of gebruikersniveau zijn gedefinieerd, "
"hebben voorrang op de variabelen die in deze tabel zijn gedefinieerd. Dit "
"betekent dat de waarden in deze tabel worden genegeerd."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Om ervoor te zorgen dat namen van omgevingsvariabelen geldig zijn op alle "
"platforms, accepteert het naamveld alleen hoofdletters, cijfers en "
"onderstrepingstekens."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Help voor omgevingsvariabelen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Omgevingsvariabelen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1218
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Locatie"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D-zoekpaden"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:297
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configureer Globale %s bibliotheektabel"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad is voor het eerst gedraaid met behulp van de nieuwe %s "
"bibliotheektabel voor\n"
"toegang tot bibliotheken. Om KiCad toegang te geven tot %s bibliotheken,\n"
"u moet uw algemene %s bibliotheektabel configureren. Maak een keuze uit een\n"
"van de onderstaande opties. Als u niet zeker weet welke optie u moet "
"selecteren, gelieve\n"
"gebruik de standaardselectie."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Standaard algemene %s bibliotheektabel kopiëren (aanbevolen)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u niet zeker bent over het configureren van de "
"algemene %s bibliotheektabel"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopieer de aangepaste algemene %s bibliotheektabel"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een %s bibliotheektabelbestand anders dan het "
"standaardbestand te kopiëren"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Maak een lege globale %s bibliotheektabel"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om %s bibliotheken te definiëren in projectspecifieke "
"bibliotheektabellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Selecteer het globale %s bibliotheektabelbestand:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:273
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:393
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:397
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:401
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:405
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:409
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:413
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:417
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:421
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:425
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:429
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:433
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:437
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:441
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:445
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:449
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:453
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configureer Global Library Table"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Grid oorsprong"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "een pagina"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Huidig raster"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd raster"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Maat X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Maat Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Snel schakelen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(sneltoets)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rooster 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Grid Origin opnieuw instellen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Raster Grootte Opnieuw Instellen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Lijst van raster groottes opnieuw instellen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Raster Instellingen"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Sneltoetslijst"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Onjuist schaalnummer"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Deze schaal resulteert in een beeld dat te klein is (%.2f mm of %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Deze schaal resulteert in een afbeelding die erg groot is (%.1f mm of %.2f "
"in). Weet je zeker dat?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Afbeelding schaal:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Foto-editor"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Vergrendelde items overslaan"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Vergrendelde items verwijderen uit de selectie en de bewerking alleen "
"toepassen op de onvergrendelde items (als die er zijn)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "De selectie bevat %d vergrendelde items."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Deze items worden overgeslagen, tenzij u de vergrendelingen opheft."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Beslissing voor deze sessie onthouden."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Onthoud de gekozen optie voor de rest van deze sessie.\n"
"Deze dialoog wordt niet meer getoond totdat KiCad opnieuw wordt opgestart."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Vergrendelingen opheffen"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Deze bewerking toepassen op alle gekozen items, ook al zijn ze vergrendeld.\n"
"Vergrendelde items worden weer opnieuw vergrendeld na de bewerking."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Vergrendelde items"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Kicad afsluiten"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Welkom bij KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie (geen gevonden)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Selecteer Instellingenpad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hoe zou je KiCad willen configureren?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie van:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Selecteer een ander pad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Het geselecteerde pad bevat geen geldige KiCad-instellingen!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importeer instellingen uit een eerdere versie"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden de symbool- en footprintbibliotheektabellen uit de "
"vorige versie in deze versie geïmporteerd"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Starten met standaardinstellingen"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Stel KiCad instellingen pad in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "Een 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Juridisch 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Gebruiker (aangepast)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Voorbeeldinstellingen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Voorbeeldpapier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Voorbeeld van titelblokgegevens"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Pagina Instellingen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Titelblok"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Schema bestand \"%s\" niet gevonden."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "de vertaling voor papierformaat moet de originele spelling behouden"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Verticaal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontaal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Kies teken bestand"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Dummy tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientatie:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Aangepast papierformaat:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Aangepaste papierhoogte."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "eenheid"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Aangepaste papierbreedte."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporteer naar andere tekeningen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Teken pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblokparameters"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Aantal paginas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Pagina nummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Datum van publicatie:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Herziening:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaar 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaar 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Commentaar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Commentaar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Commentaar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Commentaar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Commentaar9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Zoekt de volgende referentie uit alle referenties die al bestaan in dit "
"ontwerp."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Vervang de referentie-aanduiding naar '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Unieke referenties koppelen aan de nieuwe symbolen"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behoud bestaande annotaties, zelfs als ze gedupliceerd zijn"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Verwijder de referenties op alle nieuwe symbols"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Plak opties"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Plakken speciaal"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Printen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Voorbeeld"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Waarschuwing: onjuist schaalnummer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer hoge waarde.\n"
" Geklemd aan %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer kleine waarde.\n"
" Geklemd aan %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niets om af te drukken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Vorige afdruktaak nog niet voltooid."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Er was een probleem met printen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het initialiseren van de printerinformatie."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Uitvoermodus:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Zwart en wit"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Print rand en titelblok"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Print Frame-referenties."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1: 1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Aanpassen aan pagina"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast :"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Pagina instellingen..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Filter toepassen"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Artikelen:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Bekijk Preset Switcher"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Onthul thema's in Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nieuwe themanaam:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Kleurthema toevoegen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Thema bestaat al!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Nieuw thema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(alleen-lezen)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Kopieer kleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Kleur plakken"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Keer terug naar de opgeslagen kleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Overschrijf individuele itemkleuren"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Toon alle items in hun standaardkleur, zelfs als ze specifieke kleuren "
"hebben ingesteld in hun eigenschappen."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Open de themamap"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Open de map met kleurthema's"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Icon schaal:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Stel de schaal voor het canvas in.\n"
"\n"
"Op hoge DPI-schermen op sommige platforms kan KiCad de schaalfactor niet "
"bepalen. In dit geval moet u dit mogelijk instellen op een waarde die "
"overeenkomt met de DPI-schaal van uw systeem. 2.0 is een gemeenschappelijke "
"waarde.\n"
"\n"
"Als dit niet overeenkomt met de DPI-schaalvergroting van het systeem, komt "
"het canvas niet overeen met de venstergrootte en cursorpositie."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Gebruik een automatische waarde voor de canvasschaal.\n"
"\n"
"Op sommige platforms is de automatische waarde onjuist en moet deze "
"handmatig worden ingesteld."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
msgid "Executable files ("
msgstr "Uitvoerbare bestanden ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Selecteer voorkeurs PDF-viewer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-kartelvorming"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Versnelde graphics:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Geen anti-aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Snelle anti-aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing van hoge kwaliteit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Fallback-afbeeldingen:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Helper-toepassingen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Tekstbewerker:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systeem standaard pdf-viewer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pictogrammen in menus weergeven"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Ikoon thema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Gebruik iconen die zijn ontworpen voor een lichte achtergrond"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Gebruik iconen die zijn ontworpen voor een donkere achtergrond"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Kies automatisch lichte of donkere iconen afhankelijk van het systeem kleur-"
"thema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Canvas schaal:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aktie script toepassen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Verplaats de muis naar de oorsprong van het verplaatste object"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Eerste sneltoets selecteert gereedschap"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt, zullen sneltoetsen onmiddellijk een actie uitvoeren, "
"zelfs als de relevante tool niet eerder was geselecteerd."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Onthoud geopende bestanden voor de volgende projectlancering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal het starten van een project ook tools starten zoals "
"eeschema en pcbnew met eerder geopende bestanden"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Auto opslaan:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Vertraging na de eerste wijziging om een back-upbestand van het bord op "
"schijf te maken.\n"
"Indien ingesteld op 0, is automatische back-up uitgeschakeld"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Bestandsgeschiedenis grootte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Duur van het 3D-cachebestand:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Oudere 3D-cachebestanden worden verwijderd.\n"
"Indien ingesteld op 0, is het wissen van de cache uitgeschakeld"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Projectback-up"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Maak automatisch back-ups van projecten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Maak automatisch back-uparchieven van het huidige project bij het opslaan "
"van bestanden"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Maak back-ups wanneer automatisch opslaan plaatsvindt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Maak back-ups wanneer de functie voor automatisch opslaan is ingeschakeld. "
"Indien niet aangevinkt, worden er alleen back-ups gemaakt als u handmatig "
"een bestand opslaat."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximaal aantal back-ups om te bewaren:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hoeveel back-upbestanden in totaal moeten worden bewaard (ingesteld op 0 "
"voor geen limiet)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximale back-ups per dag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hoeveel back-upbestanden moeten elke dag worden bewaard (ingesteld op 0 "
"zonder limiet)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimale tijd tussen back-ups:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Aantal minuten sinds de laatste back-up voordat er een volgende wordt "
"gemaakt wanneer u de volgende keer opslaat (ingesteld op 0 zonder minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximale totale back-upgrootte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Als de totale grootte van back-upbestanden groter wordt dan deze limiet, "
"worden oude back-ups verwijderd (ingesteld op 0 voor geen limiet)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Typ filtertekst"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Maak alle tot dusver aangebrachte wijzigingen in dit dialoogvenster ongedaan"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Sneltoetsen importeren ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importeer sneltoetsdefinities uit een extern bestand en vervang de huidige "
"waarden"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Sneltoetsbestand importeren:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Actie | Standaard sneltoets | Omschrijving"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Optie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Er kan slechts één actie worden toegewezen aan elke verticale scroll-"
"instelling"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pannen en zoomen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centreer en vervorm de cursor op zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centreer de cursor op het scherm tijdens het zoomen."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automatisch pannen tijdens het verplaatsen van een object"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Wanneer u een track tekent of een item verplaatst, pan dan wanneer u de rand "
"van het scherm nadert."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Gebruik zoomversnelling"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom sneller bij snel scrollen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomsnelheid:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hoe ver moet worden ingezoomd voor elke rotatie van het muiswiel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Kies de zoomsnelheid automatisch"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Snelheid automatisch pannen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Hoe snel u kunt pannen wanneer u een object van de rand van het scherm af "
"beweegt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Bewegingen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Slepen met linkerknop:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Teken een selectierechthoek"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Sleep geselecteerde objecten; teken anders een selectierechthoek"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Sleep (geselecteerde) item(s)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Middelste knop slepen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Verschuiven"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1611
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741 pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "None"
msgstr "geen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Slepen met rechterknop:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Scrol gestures"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Verticale touchpad of scrolwiel beweging:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Aan elke kolom kan slechts één actie worden toegewezen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Beweeg omhoog/omlaag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Links / rechts pannen:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Pan naar links / rechts met horizontale beweging"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Pan het canvas naar links en rechts wanneer u van links naar rechts scrolt "
"op het touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Terugzetten standaardinstellingen muis"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Terugzetten standaardinstellingen trackpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 common/eda_shape.cpp:1595
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
#: pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 common/eda_shape.cpp:1596
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1597
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Gestippeld"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1598
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Dash-Dot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass moet een naam hebben."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netclass-naam al in gebruik."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimale koper afstand"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimale spoorbreedte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Via paddiameter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Via plaat gat diameter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Microvia paddiameter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diameter microvia plaat gat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Differentieel paar spoorbreedte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Differentieel paar opening"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Draaddikte schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Dikte bus printspoor"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Schema draadkleur"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Schematische printspoor lijnstijl"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "The default net class is required."
msgstr "De standaard netklasse is vereist."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:790 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Net Class"
msgstr "Net Klasse"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Afstand"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Baan Breedte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Via maat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "Via gat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-grootte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "uVia gat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "DP-breedte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "DP tusssenruimte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Draaddikte"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Dikte bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:891
msgid "Line Style"
msgstr "Lijnstijl"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1594
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1096
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Maak de kleur transparant en gebruik KiCad default kleuren."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filternetten"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Net klasse filter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Netnaamfilter:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895
msgid "Show All Nets"
msgstr "Toon alle netten"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pas filters toe"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Wijs netklasse toe"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nieuwe netklasse:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Toewijzen aan alle netten in de lijst"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Toewijzen aan geselecteerde netten"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:889
#: pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Van Pin Conflicts Map"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelenaam mag niet leeg zijn."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabele naam"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstvervanging"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:187
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:191
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Informatie:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
msgid "Save Report to File"
msgstr "Bewaar rapport in bestand"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kan geen rapport schrijven naar bestand '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
msgid "File save error"
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Uitvoerberichten"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Toon:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Info's"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Sparen..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Kon OpenGL niet gebruiken, terugvallend op softwarerendering"
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kan OpenGL niet gebruiken"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Schema bestand \"%s\" niet gevonden."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Schema bestand \"%s\" niet gevonden."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Het bestand '%s' is niet volledig gelezen."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:255
#: common/eda_item.cpp:256 common/eda_item.cpp:279 common/eda_item.cpp:299
#: common/eda_text.cpp:736 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:277
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:564
#: common/eda_shape.cpp:1588
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1603
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Geïmporteerde vorm"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:305
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Fout bij het schrijven van het bestand"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Alleen eerste pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Volgende pagina's"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Alle pagina's"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Optie eerste pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Herhaal de telling"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Herhaal labelverhoging"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Herhaal positietoename"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:364
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rechthoek, breedte %s hoogte %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Lijn, lengte %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Paginalimieten"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "klembord"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "In verwachting %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Verwacht '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Onverwacht %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s is een duplicaat"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Onverwachte '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "een nummer nodig voor '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Onafgebroken gescheiden string"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $"
#: common/eda_base_frame.cpp:454
msgid "&About KiCad"
msgstr "& Over KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:457
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: common/eda_base_frame.cpp:941
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden."
#: common/eda_base_frame.cpp:984
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: common/eda_base_frame.cpp:987 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"
#: common/eda_base_frame.cpp:989
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Muis en touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:992
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten voor directory '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nou, dit is mogelijk beschamend!\n"
"Het lijkt erop dat u het bestand de laatste keer aan het bewerken was\n"
"\"%s\"\n"
"het is niet correct opgeslagen. Wilt u de laatst opgeslagen bewerkingen die "
"u heeft aangebracht, herstellen?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1102
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Het auto-save-bestand kon niet hernoemd worden naar de board-bestandsnaam."
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Documentation File"
msgstr "Documentatie bestand"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Schema bestand '%s' niet gevonden."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Onbekend MIME-type voor doc-bestand '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden"
#: common/eda_draw_frame.cpp:318
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Gebruikersraster bewerken ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:427
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:434
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:548 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: common/eda_draw_frame.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Maat"
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262
msgid "Select Library"
msgstr "Selecteer Bibliotheek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:976
msgid "New Library"
msgstr "Nieuwe Bibliotheek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1110
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad kan uw grafische kaart gebruiken om u een vlottere en snellere "
"ervaring te geven. Deze optie is standaard uitgeschakeld omdat deze niet "
"compatibel is met alle computers.\n"
"\n"
"Wilt u proberen grafische versnelling in te schakelen?\n"
"\n"
"Als u later een keuze wilt maken, selecteert u Versnelde afbeeldingen in het "
"menu Voorkeuren."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1117
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Schakel grafische versnelling in"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Schakel versnelling in"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
msgid "&No Thanks"
msgstr "No Thanks"
#: common/eda_item.cpp:250
msgid "Screen"
msgstr "Beeldscherm"
#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:876
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pad.cpp:879
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257 common/eda_item.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr "Beeld"
#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:687
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pcb_track.cpp:751
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:261 common/eda_item.cpp:272 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: common/eda_item.cpp:262 common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:264
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Afmeting"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "ItemList"
msgstr "Lijst met items"
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "NetInfo"
msgstr "Net Info"
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Kruising"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Vlag zonder verbinding"
#: common/eda_item.cpp:275
msgid "Wire Entry"
msgstr "Draadinvoer"
#: common/eda_item.cpp:276
msgid "Bus Entry"
msgstr "Businvoer"
#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:280
msgid "Net Label"
msgstr "Net-label"
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Global Label"
msgstr "Wereldwijd label"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisch label"
#: common/eda_item.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: common/eda_item.cpp:284 common/eda_item.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: common/eda_item.cpp:285 common/eda_item.cpp:300 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:184
msgid "Pin"
msgstr "Pen"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Bladspeld"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Sheet"
msgstr "Layout"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH Scherm"
#: common/eda_item.cpp:301 eeschema/sch_field.cpp:580
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symboolveld"
#: common/eda_item.cpp:303
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-indeling"
#: common/eda_item.cpp:304
msgid "Draw Item"
msgstr "Teken het item"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1110
msgid "Rect"
msgstr "Vierkant"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:540 common/eda_shape.cpp:1589
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2121
msgid "Arc"
msgstr "Boog"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:533 common/eda_shape.cpp:1590
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1108
#: pcbnew/pad.cpp:1602
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier Golf"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:557 common/eda_shape.cpp:1591
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124
msgid "Polygon"
msgstr "Polygoon"
#: common/eda_shape.cpp:528 common/eda_shape.cpp:1602
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: common/eda_shape.cpp:536 common/eda_shape.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: common/eda_shape.cpp:543 common/eda_shape.cpp:583 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: common/eda_shape.cpp:550
msgid "Curve"
msgstr "Golf"
#: common/eda_shape.cpp:553 common/eda_shape.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: common/eda_shape.cpp:560
msgid "Points"
msgstr "Punten"
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_text.cpp:753 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:926
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:694 pcbnew/pcb_track.cpp:1151 pcbnew/pcb_track.cpp:1168
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1187
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_text.cpp:757 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:927
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:588
msgid "Unrecognized"
msgstr "Niet herkend"
#: common/eda_shape.cpp:592 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Lijnbreedte"
#: common/eda_shape.cpp:1592
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1604
msgid "Start X"
msgstr "Start X"
#: common/eda_shape.cpp:1606
msgid "Start Y"
msgstr "Start Y"
#: common/eda_shape.cpp:1608 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1159
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1176
msgid "End X"
msgstr "Einde X"
#: common/eda_shape.cpp:1610 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1161
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1178
msgid "End Y"
msgstr "Einde Y"
#: common/eda_shape.cpp:1613
msgid "Line Width"
msgstr "Lijndikte"
#: common/eda_text.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:760 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:742
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:760
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:760
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: common/eda_text.cpp:515
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Vet Italic"
#: common/eda_text.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: common/eda_text.cpp:727 common/eda_text.cpp:731 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: common/eda_text.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: common/eda_text.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: common/eda_text.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: common/eda_text.cpp:738
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: common/eda_text.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Gespiegeld"
#: common/eda_text.cpp:750 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: common/eda_text.cpp:762
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontale rechtvaardiging"
#: common/eda_text.cpp:766
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Verticale rechtvaardiging"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Het basispad van lokaal geïnstalleerde systeemvoetafdrukbibliotheken (."
"pretty-mappen)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Het basispad van 3D-vormen van de systeemvoetafdruk (.3Dshapes-mappen)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Het basispad van de lokaal geïnstalleerde symboolbibliotheken."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Een map met projectsjablonen die met KiCad zijn geïnstalleerd."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Optioneel. Kan worden gedefinieerd als u uw eigen map met projectsjablonen "
"wilt maken."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Een directory met 3rd-party plug-ins, libraries en andere downloadable "
"inhoud."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Intern gedefinieerd door KiCad (kan niet worden bewerkt) en is ingesteld op "
"het absolute pad van het momenteel geladen projectbestand. Deze "
"omgevingsvariabele kan worden gebruikt om bestanden en paden te definiëren "
"ten opzichte van het momenteel geladen project. $ {KIPRJMOD} /libs/"
"footprints.pretty kan bijvoorbeeld worden gedefinieerd als een map met een "
"projectspecifieke footprintbibliotheek met de naam footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Een map met systeembrede scripts die met KiCad zijn geïnstalleerd"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Een map met gebruikersspecifieke scripts die met KiCad zijn geïnstalleerd"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Verouderde versie van KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Verouderde versie van KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Verouderde versie van KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Verouderde versie van KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "van %s: %s() regel %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in '%s', regel %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "van %s: %s () regel: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad kon dit bestand niet openen, omdat het is gemaakt met een meer recente "
"versie dan degene die u gebruikt.\n"
"\n"
"Om het te openen, moet u KiCad upgraden naar een versie vanaf %s."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Volledige error tekst:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Geen bestanden"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Het opgegeven pad bestaat niet"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Zoekpad voor 3D-model"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Deze weg:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Bestaand pad:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Slechte alias (dubbele naam)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-configuratiedirectory is onbekend"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Schrijf een 3D-zoekpadlijst"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Kon configuratiebestand niet openen"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemen met het schrijven van een configuratiebestand"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Laadfouten"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van footprints:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Dubbele bijnaam '%s' gevonden in footprint-library-tabel bestand op regel %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table-bestanden bevatten geen bibliotheek met de naam '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Kan geen globaal pad \"%s\" voor bibliotheektabel maken."
#: common/gestfich.cpp:152
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Commando '%s' is niet gevonden."
#: common/gestfich.cpp:184
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Kan geen pdf-viewer vinden voor '%s'."
#: common/gestfich.cpp:199
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Probleem bij het uitvoeren van de PDF-viewer '%s'."
#: common/gestfich.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Kan '%s' niet afdrukken.\n"
"\n"
"Onbekend bestandstype."
#: common/gestfich.cpp:335 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet kopiëren."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1992
msgid "Cut"
msgstr "Knip"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Wis geselecteerde cellen door originele inhoud op het klembord te plaatsen"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopieer geselecteerde cellen naar het klembord"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Plak klembordcellen in de matrix in de huidige cel"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1994
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Verwijdert geselecteerde cellen"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer alles"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecteer alle cellen"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan naar links / rechts"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan omhoog / omlaag"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Maak de tekening af"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Toevoegen aan selectie"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight Net"
msgstr "Markeer Net"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Verwijderen uit selectie"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Negeer Grid Snaps"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Negeer andere snaps"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Sluiten"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Projectbeheer"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1268
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schematische Editor"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "PCB Editor"
msgstr "PCB Editor"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Tekenblad Editor"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Gebaren"
#: common/kiway.cpp:257
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Kan kiface-bibliotheek '%s' niet laden."
#: common/kiway.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Kan instantie naam en versie symbool uit kiface bibliotheek '%s' niet lezen."
#: common/kiway.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatale installatiebug. Het dossier:\n"
"'%s'\n"
"kon niet worden geladen\n"
#: common/kiway.cpp:302
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Het ontbreekt.\n"
#: common/kiway.cpp:304
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Misschien ontbreekt een gedeeld bibliotheekbestand (.dll of .so).\n"
#: common/kiway.cpp:306
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Vanaf opdrachtregel: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
msgid "Error loading editor."
msgstr "Fout bij laden van editor."
#: common/kiway.cpp:517
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kan taal niet wijzigen naar %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Taal instellen"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. Zelfklevend"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Zelfklevend"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Plakken"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Plakken"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F. masker"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Gebruiker. Tekeningen"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Gebruiker.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Gebruiker.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F. binnenplaats"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B. Binnenplaats"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F. Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Gebruiker.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Gebruiker 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Gebruiker 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Gebruiker 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Gebruiker 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Gebruiker.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Gebruiker 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Gebruiker.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Gebruiker 9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
msgid "Rescue"
msgstr "Redding"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Draden"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Bussen"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Busknooppunten"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Knooppunten"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Wereldwijde labels"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hiërarchische labels"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Pin nummers"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Pin namen"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Symboolreferenties"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Symboolwaarden"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symboolvelden"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbool hoofdlijnen"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbool wordt gevuld"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Pinnen"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bladranden"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Bladachtergronden"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Sheet naam"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Bladvelden"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Blad bestandsnamen"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Sheet pinnen"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbolen zonder verbinding"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-waarschuwingen"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fouten"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Ankers"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Helper-items"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Assen"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Gemarkeerde items"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Verborgen items"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Selectie hoogtepunt"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Tekenblad"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Voetafdrukken voorkant"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Voetafdrukken terug"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Referentie-aanduidingen"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text"
msgstr "Voetafdruktekst"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Verborgen tekst"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "SMD pads front"
msgstr "SMD pads voorkant"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "SMD pads back"
msgstr "SMD pads achterkant"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Doorlopende pads"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Nummers"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Via via's"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / Begraven via's"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro-via's"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Via gaten"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via gat zijwanden"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Geplateerde gaten"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Doorgematalliseerd gat zijkanten"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Niet-geplateerde gaten"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Geen-Verbindingen"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-waarschuwingen"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-fouten"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-uitsluitingen"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC-markeringsschaduwen"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Rasterassen"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Ongeldig teken gevonden in logische bibliotheeknaam"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Onderdeel"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Niet-herkend teken '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Onbekende ouder van functieparameters"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Onbekende ouder van eigenschap"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Niet-herkend item '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Niet-herkende eigenschap '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Niet-herkende functie '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Ontbrekende eenheden voor ' %s' | (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Type-fout tussen '%s' en %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Type-fout tussen %lf en '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma."
#: common/pgm_base.cpp:186 common/pgm_base.cpp:188
msgid "Executable file"
msgstr "Uitvoerbaar bestand"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecteer Voorkeur Editor"
#: common/pgm_base.cpp:218
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Omgevingsvariabele HOME is leeg. Kan niet verder gaan."
#: common/pgm_base.cpp:429
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Deze taal wordt niet ondersteund door het besturingssysteem."
#: common/pgm_base.cpp:480 common/pgm_base.cpp:518
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Het KiCad-taalbestand voor deze taal is niet geïnstalleerd."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Null-byte ontbreekt aan het eind van de property lijst. Geïmporteerde data "
"mogelijk misvormd of incompleet."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Eenheid '%s' eindigt niet op 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Kan '%s' niet converteren naar een double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan het bestand '%s' niet openen"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Import geannuleerd door gebruiker."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Het geselecteerde bestand is niet geldig of is mogelijk beschadigd!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Onverwacht aantal punten in '%s'. Gevonden %d maar verwacht %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Ontbrekend knooppunt '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Onbekend knooppunt '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ontbrekende parameter '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Onbekende parameter '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kan '%s' niet ontleden in '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ongeldige maat %lld: te groot"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ongeldige boog met straal %f en hoek %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Fout bij het laden van de footprint-bibliotheek-tabel."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:266
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Kan archiefbestand niet openen."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:274
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ongeldig archiefbestandsformat."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Bestand '%s' uitpakken."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:234
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Fout bij het uitpakken van bestand!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Archiefbestand '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Archiveren van bestand '%s' is mislukt."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-archief '%s' gemaakt (%s niet-gecomprimeerd, %s gecomprimeerd)."
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Uitgesloten "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Foutmelding: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Waarschuwing: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Kan bestand %s niet openen om te lezen."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale lijn-lengte overschreden"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lijn lengte overschreden"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER schrijffout"
#: common/settings/color_settings.cpp:333
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprints)"
#: common/settings/color_settings.cpp:385
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad standaard"
#: common/settings/color_settings.cpp:390
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Veld %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sluit %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afsluiten %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Maak een nieuw document in de editor"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nieuwe bibliotheek ..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Maak een nieuwe bibliotheekmap"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Bibliotheek toevoegen ..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Voeg een bestaande bibliotheekmap toe"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Open..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Open bestaand document"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Sla het huidige document op een andere locatie op"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Kopie opslaan als ..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Bewaar een kopie van het huidige document op een andere locatie"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Alles Opslaan"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Sla alle veranderingen op"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Gooi veranderingen weg"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Pagina-instellingen ..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Instellingen voor papierformaat en titelblok"
#: common/tool/actions.cpp:102 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Plot..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Sluit de huidige editor"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annuleer de huidige tool"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Context-menu weergeven"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Voer de rechter-muis-knop actie uit"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan Maken"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw Uitvoeren"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Laatste bewerking opnieuw uitvoeren"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Knip geselecteerde item(s) naar het klembord"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiëer geselecteerde item(s) naar klembord"
#: common/tool/actions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Plak item(s) van het klembord"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Selecteer alle items op het scherm"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Plakken speciaal ..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Plak item(s) van klembord met opties"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Dupliceert de geselecteerde item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Verwijdert geselecteerde item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interactief verwijderprogramma"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Verwijder aangeklikte items"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Wijzig de bewerkingsmethode"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Wijzig de beperkingen van de bewerkingsmethode"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Tekst zoeken"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Zoek en vervang tekst"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Zoek Volgende"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Zoek de volgende"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Zoek volgende markering"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Vervang en zoek de volgende"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Vervang de huidige match en zoek de volgende"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Vervang alle overeenkomsten"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Vorige markering"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Ga naar de vorige markering in het Checker-venster"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Volgende markering"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Ga naar de volgende markering in het Checker-venster"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Markering uitsluiten"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Markeer de huidige overtreding in het Checker-venster als een uitsluiting"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom tot het past"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom naar objecten"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom in op Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Uitzoomen bij cursor"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom naar selectie"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor omhoog"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor omlaag"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor naar links"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor rechts"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor snel omhoog"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor snel omlaag"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor snel naar links"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor snel naar rechts"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Voert een klik met de linkermuisknop uit"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklik"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Voert een dubbelklik met de linkermuisknop uit"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Pin Bibliotheek"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Houd de bibliotheek bovenaan de lijst"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Bibliotheek losmaken"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Houd de bibliotheek niet meer bovenaan de lijst"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan omhoog"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan naar beneden"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan naar links"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan naar rechts"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Schakel over naar Fast Grid 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Schakel over naar Fast Grid 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Schakel over naar Next Grid"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Schakel over naar vorig Grid"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Stel het nulpunt van het raster in"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster Weergeven"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Geef rasterpunten of lijnen weer in het bewerkingsvenster"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Rastereigenschappen ..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Stel rasterafmetingen in"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Gebruik inches"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Gebruik mils"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Gebruik millimeters"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch units"
msgstr "Schakel eenheden"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Schakel tussen Engelse en metrische eenheden"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Pool coördinaten"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Schakel tussen polaire en cartesische coördinatensystemen"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Reset lokale coördinaten"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Cursor altijd tonen"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Geef kruisdraden weer, zelfs in het selectiegereedschap"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Dradenkruis voor volledig venster"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Schakelen tussen weergave van kruisdraden in volledig venster"
#: common/tool/actions.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Weergavemodus met enkele laag"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Schakel inactieve lagen tussen normaal en gedimd"
#: common/tool/actions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Single Layer View Mode (3-standen)"
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Schakel inactieve lagen tussen normaal, gedimd en verborgen"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecteer item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Measure Tool"
msgstr "Meetinstrument"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Meet interactief de afstand tussen punten"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "3D-viewervenster weergeven"
#: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbool-bibliotheek-browser"
#: common/tool/actions.cpp:569
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Blader door symbool-bibliotheken"
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:237
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbool-editor"
#: common/tool/actions.cpp:574
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Maak, verwijder en bewerk symbolen"
#: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Bibliotheek Browser"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Blader door footprint-bibliotheken"
#: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprint Editor"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Creëer, verwijder en bewerk footprints"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Update PCB van Schema..."
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Update PCB met wijzigingen uit het schema"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Update Schema van PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Update schema met wijzigingen aangebracht aan PCB"
#: common/tool/actions.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Directories configureren..."
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Bewerk omgevingsvariabelen voor Directory-configuratie"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Symbool-bibliotheken beheren ..."
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Bewerk de globale- en project-symbool-bibliotheek-lijsten"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Footprint-bibliotheken beheren..."
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Bewerk de globale- en project footprint-bibliotheek-lijsten"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Aan de slag met KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Open de gids \"Aan de slag in KiCad\" voor beginners"
#: common/tool/actions.cpp:628
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Open de product-documentatie in een webbrowser"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lijst sneltoetsen..."
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Geeft de huidige sneltoetsentabel en bijbehorende opdrachten weer"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Get Involved"
msgstr "Meehelpen"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Open \"Bijdragen aan KiCad\" in een webbrowser"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Donate"
msgstr "Donatie"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Open \"Donatie aan KiCad\" in een webbrowser"
#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Report Bug"
msgstr "Bug rapporteren"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Help-bestand '%s' \n"
"of '%s' is niet gevonden.\n"
"Wilt u de KiCad online help raadplegen?"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Help-bestand '%s' is niet gevonden.\n"
"Wilt u de KiCad online help raadplegen?"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kan de standaardbrowser niet starten.\n"
"Voor informatie over hoe u het KiCad-project kunt helpen, gaat u naar %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Doe mee met KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kan de standaardbrowser niet starten.\n"
"Voor informatie over hoe u het KiCad-project kunt helpen, gaat u naar %s"
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donatie naar KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Raster: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Gebruikersraster: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoomen: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Onjuiste waarde: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Invoer bevat witruimte achteraan."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Invoer bevat witruimte vooraan."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' is geen geldig format voor bibliotheek-ID."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Validatiefout bibliotheek-id"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ongeldige signaalnaam"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signaalnamen mogen geen CR- of LF-tekens bevatten"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signaalnamen mogen geen spaties bevatten"
#: common/view/view.cpp:539
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spiegelen op Y-as wordt nog niet ondersteund"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint niet gevonden."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Geen standaard footprint"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Versnelde graphics"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Fallback-graphics"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Rendering Engine"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Gebruik hardware-versnelde graphics (aanbevolen)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Software graphics (voor computers die de hardware-versnellings-vereisten van "
"KiCad niet ondersteunen)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Raster-opties"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Punten"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Kleine kruisen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Rasterstijl"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Raster dikte:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Min. Rasterafstand:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Uitlijnen op raster:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Wanneer raster wordt weergegeven"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Cursor opties"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Klein draadkruis"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Volledig raamkruis"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Cursor vorm"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Cursorvorm voor teken-, plaatsings- en verplaatsings-gereedschappen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Laat altijd een dradenkruis zien"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centreer de plotweergave op deze positie"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passend op scherm"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Stel de plotweergave in om alle items weer te geven"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom in plotweergave."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom uit plotweergave."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<geen net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<create net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:463
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen voor %s herstellen"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s moet minimaal %s zijn."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s moet kleiner zijn dan %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Druk op een nieuwe sneltoets, of druk op Esc om te annuleren ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Huidige sleutel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Sneltoets instellen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "De naam '%s' is gereserveerd en kan hier niet worden gebruikt."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ongedaan maken"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Wis toegewezen sneltoets"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' is al toegewezen aan '%s' in sectie '%s'. Weet u zeker dat u de "
"toewijzing wilt wijzigen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
msgid "Confirm change"
msgstr "Bevestig de wijziging"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dubbelklik om te bewerken)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
msgid "Hotkey"
msgstr "Sneltoets"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad teken-symbool bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad symbool-bibliotheek bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad verouderde symbool-bibliotheek-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Alle KiCad symbool-bibliotheek-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad project-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Verouderde KiCad project-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alle KiCad project-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad verouderde schema-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression schema-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium schema-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR schema-archief-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Archief-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML-schema-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad printplaat-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB-archief-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad footprint-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad footprint bibliotheek-locaties"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Legacy footprint-bibliotheek-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-bibliotheek-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB footprint bibliotheek-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Tekenblad bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol footprint link-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Boor bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Portable document format files"
msgstr "Portable document format bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "Report files"
msgstr "Rapportbestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Component placement files"
msgstr "Component-plaatsing bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- en X3D-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 footprint-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Text files"
msgstr "Tekstbestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Legacy footprint export bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "ERC controle bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice-bibliotheek bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbool footprint associatie bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Zip file"
msgstr "Zip bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4-board bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-bestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber-taakbestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra Sessie bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356-testbestanden"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Workbook file"
msgstr "Werkmap bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg-bestand"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
msgid "Hotkey file"
msgstr "Sneltoets bestand"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Equivalentiebestand '%s' is niet gevonden in de standaard zoekpaden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Fout bij openen van equivalentiebestand '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Equivalentiebestand laden fout"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu footprint / symboolequivalenties gevonden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in project-bibliotheken."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-waarschuwing"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"U hebt CvPcb voor het eerst uitgevoerd met de nieuwe footprint-"
"bibliotheektabelmethode om footprints te zoeken.\n"
"CvPcb heeft de standaardtabel gekopieerd of een lege tabel in uw thuismap "
"gemaakt.\n"
"U moet eerst de bibliotheektabel configureren om alle footprint-bibliotheken "
"te bevatten die niet bij KiCad zijn inbegrepen.\n"
"Zie de sectie \"Footprint Library Table\" van de CvPcb-documentatie voor "
"meer informatie."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale footprint-bibliotheek-"
"tabel."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Wijs footprints toe"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Footprint-bibliotheken"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbool: Footprint Assignments"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Gefilterde Footprints"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Toepassen, schema opslaan en doorgaan"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Wijzigingen van symbolen tot footprint zijn niet opgeslagen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symbol to Footprint-links zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' is geen geldige footprint."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
msgid "Pin Count"
msgstr "Aantal pinnen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
msgid "Search Text"
msgstr "Zoek tekst"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
msgid "No Filtering"
msgstr "Geen filter"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Gefilterd op %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beschrijving: %s; Sleutelwoorden: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Bibliotheeklocatie: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Bibliotheeklocatie: onbekend"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Er worden geen PCB-footprint-bibliotheken vermeld in de huidige footprint-"
"bibliotheek-tabel."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Configuration Error"
msgstr "Configuratiefout"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Footprint-bibliotheken laden"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het laden van schema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projectbestand: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:808
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Geen teksteditor geselecteerd in KiCad. Kies alstublieft een."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Associatie-bestand"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Bestand '%s' bestaat al in de lijst."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol Footprint Association Bestanden (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats Omhoog"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats Omlaag"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Bewerk bestand"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Beschikbare omgevingsvariabelen voor relatieve zoekpaden:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1378
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2362
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Zoekpad type"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schema toewijzing"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp-bestands-toewijzing"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Footprint-toewijzingen van schema-netlijst en symbool-footprint-associatie-"
"bestand (.cmp) zijn tegenstrijdig.\n"
"\n"
"Kies een toewijzing."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Footprint-toewijzings-conflicten"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprint-viewer"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Footprint-ID '%s' is niet geldig."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotheek '%s' staat niet in de footprint-bibliotheek-tabel."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Footprint '%s' niet gevonden."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:963
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Voetafdruk: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Sommige van de toegewezen footprints zijn verouderde items zonder "
"bibliotheeknamen. Wilt u dat Kicad ze probeert te converteren naar het "
"nieuwe vereiste LIB_ID format? (Als u nee antwoordt, worden deze "
"toewijzingen gewist en moet u ze handmatig opnieuw toewijzen.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Component '%s' footprint '%s' is <b>niet gevonden</b> in een bibliotheek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Component '%s' footprint '%s' werd gevonden in <b>meerdere</b> "
"bibliotheken.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Controleer eerst uw footprint-bibliotheek-tabel-items."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematische footprint bibliotheek-tabellen"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende fouten zijn opgetreden bij het converteren van de footprint-"
"toewijzingen:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"U moet ze handmatig opnieuw toewijzen als u wilt dat ze correct worden "
"bijgewerkt de volgende keer dat u de netlijst in Pcbnew importeert."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema opgeslagen"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Footprint filters:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Bekijk de geselecteerde footprint in de footprint viewer"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Beheer Footprint Associatie-bestanden"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configureer de lijst met footprint-associatie-bestanden (.equ). Deze "
"bestanden worden gebruikt om automatisch footprint-namen toe te wijzen op "
"basis van symbool-waarden."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Opslaan in schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Sla footprint-associaties op in schematische symbool-footprint-velden"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Selecteer het volgende niet-toegewezen symbool"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecteer het volgende symbool zonder footprint-toewijzing"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Selecteer het vorige niet-toegewezen symbool"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecteer het vorige symbool zonder footprint-toewijzing"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Wijs footprint toe"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Wijs footprint toe aan geselecteerde symbolen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Wijs automatisch footprints toe"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Voer automatische footprint-toewijzing uit"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Toewijzing verwijderen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Verwijder geselecteerde footprint-associaties"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Verwijder alle footprint-associaties"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Gebruik symbol-footprint filters"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filter footprint-lijst op footprint-filters die in het symbool zijn "
"gedefinieerd"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filter op aantal pinnen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filter footprint-lijst op aantal pinnen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filter op bibliotheek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filter footprint-lijst op bibliotheek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Alle associaties verwijderen?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d dubbele tijdstempels zijn gevonden en vervangen."
#: eeschema/annotate.cpp:284
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "%s (eenheid %s) van %s naar %s bijgewerkt ."
#: eeschema/annotate.cpp:292
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "%s van %s naar %s bijgewerkt ."
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "%s (eenheid %s) als %s geannoteerd ."
#: eeschema/annotate.cpp:309
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "%s als %s geannoteerd ."
#: eeschema/annotate.cpp:326
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotatie voltooid."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Script bestand:\n"
"%s\n"
"niet gevonden. Script niet beschikbaar."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item niet geannoteerd: %s %s (eenheid %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item niet geannoteerd: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Fout: symbool %s%s%s (eenheid %d) overschrijdt gedefinieerde eenheden (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Dubbele items %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Dubbele items %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Verschillende waarden voor %s%d%s (%s) en %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2259 eeschema/connection_graph.cpp:2290
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Zowel %s als %s zijn aan dezelfde items bevestigd; %s zal worden gebruikt in "
"de netlijst"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2514
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Net %s is grafisch verbonden met bus %s maar is geen lid van die bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2925
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Sheet pin %s heeft geen overeenkomend hiërarchisch label in het vel"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2942
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hiërarchie-label %s heeft geen corresponderende pin op de originele pagina"
#: eeschema/cross-probing.cpp:242 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s gevonden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:244
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s gevonden maar pin %s niet gevonden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:248 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gevonden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:253 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:306
msgid "Selected net:"
msgstr "Geselecteerd net:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotatieberichten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Annoteren"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Volledig schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Alleen huidige pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "Alleen selectie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Toepassingsgebied"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sorteer symbols op &X-positie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sorteer symbols op &Y-positie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behoud bestaande annotaties"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reset bestaande annotaties"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Nummeren"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Gebruik het eerste vrije nummer na:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Eerst vrij na bladnummer X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Eerst vrij na bladnummer X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Annotatie wissen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annoteer Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Genereren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(bestand ontbreekt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Het geselecteerde BOM generator script %s kon niet gevonden worden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gezocht:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Het exporteren van de stuklijst vereist een volledig geannoteerd schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator bijnaam:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Generator toevoegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Bijnaam '%s' is al in gebruik."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
msgid "Generator File"
msgstr "Generator-bestand"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generator-bestandsnaam niet gevonden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Hulp bij het genereren van stuklijsten"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generator-scripts:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Voeg een nieuwe stuklijst-generator en de bijbehorende opdrachtregel toe aan "
"de lijst"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Bewerk het scriptbestand in de teksteditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Verwijder het huidige generator-script uit de lijst"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Commando-regel met de generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Toon console-venster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"De opdrachtregel wordt standaard uitgevoerd met een verborgen console-"
"venster en de uitvoer wordt omgeleid naar het informatie-display.\n"
"Stel deze optie in om het venster van de lopende opdracht weer te geven."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Zet de lijst met stuklijst-generator-scripts terug naar standaard "
"instellingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stuklijst (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Volledige documentatie\n"
"\n"
"De Eeschema-documentatie (* eeschema.html *) beschrijft deze tussenliggende "
"netlijst en geeft voorbeelden (hoofdstuk *** aanmaken van aangepaste "
"netlijsten en bom-bestanden ***).\n"
"\n"
"# 2 - Het tussenliggende Netlist-bestand\n"
"\n"
"BOM-bestanden (en netlijstbestanden) kunnen worden gemaakt op basis van een "
"* Tussenliggend netlijstbestand * gemaakt door Eeschema.\n"
"\n"
"Dit bestand gebruikt XML-syntaxis en wordt de tussenliggende netlijst "
"genoemd. De tussenliggende netlijst bevat een grote hoeveelheid gegevens "
"over uw bord en kan daarom bij nabewerking worden gebruikt om een stuklijst "
"of andere rapporten te maken.\n"
"\n"
"Afhankelijk van de output (BOM of netlist), zullen verschillende subsets van "
"het volledige Intermediate Netlist-bestand worden gebruikt bij de "
"nabewerking.\n"
"\n"
"# 3 - Conversie naar een nieuw formaat\n"
"\n"
"Door een nabewerkingsfilter toe te passen op het tussenliggende "
"netlijstbestand kunt u zowel buitenlandse netlijstbestanden als "
"stuklijstbestanden genereren. Omdat deze conversie een transformatie van "
"tekst naar tekst is, kan dit filter voor nabewerking worden geschreven met * "
"Python *, * XSLT * of een ander hulpmiddel dat XML als invoer kan "
"gebruiken.\n"
"\n"
"XSLT zelf is een XML-taal die geschikt is voor XML-transformaties. Er is een "
"gratis programma genaamd `xsltproc` dat u kunt downloaden en installeren. "
"Het `xsltproc` programma kan worden gebruikt om het Intermediate XML netlist "
"invoerbestand te lezen, een stijlblad toe te passen om de invoer te "
"transformeren, en de resultaten op te slaan in een uitvoerbestand. Het "
"gebruik van `xsltproc` vereist een style-sheet bestand met XSLT conventies. "
"Het volledige conversieproces wordt afgehandeld door Eeschema, nadat het "
"eenmaal is geconfigureerd om `xsltproc` op een specifieke manier uit te "
"voeren.\n"
"\n"
"Een Python-script is iets eenvoudiger te maken.\n"
"\n"
"# 4 - Initialisatie van het dialoogvenster\n"
"\n"
"U moet een nieuwe plug-in (een script) toevoegen aan de plug-inlijst door op "
"de knop Plug-in toevoegen te klikken.\n"
"\n"
"## 4.1 - Configuratieparameters voor plug-ins\n"
"\n"
"Het configuratiedialoogvenster van de Eeschema-plug-in vereist de volgende "
"informatie:\n"
"\n"
" * De titel: bijvoorbeeld de naam van het netlijstformaat.\n"
" * De opdrachtregel om de converter te starten (meestal een script).\n"
"\n"
"*** Opmerking (alleen Windows): ***\n"
"* Standaard wordt de opdrachtregel uitgevoerd met een verborgen "
"consolevenster en wordt de uitvoer omgeleid naar het veld \"Plugin info\". "
"Om het venster van het lopende commando weer te geven, vinkt u het "
"selectievakje \"Show console window\" aan. *\n"
"\n"
"Zodra u op de knop genereren klikt, gebeurt het volgende:\n"
"\n"
"1. Eeschema maakt een tussenliggend netlijstbestand \\ *. Xml aan, "
"bijvoorbeeld 'test.xml'.\n"
"2. Eeschema voert het script uit vanaf de opdrachtregel om het uiteindelijke "
"uitvoerbestand te maken.\n"
"\n"
"## 4.2 - Genereer netlijstbestanden met de opdrachtregel\n"
"\n"
"Aangenomen dat we het programma `xsltproc.exe` gebruiken om de bladstijl toe "
"te passen op het tussenbestand, wordt` xsltproc.exe` uitgevoerd met het "
"volgende commando.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc.exe -o <naam uitvoerbestand> <bestandsnaam stijlblad> <XML-"
"invoerbestand om te converteren>\n"
"``\n"
"\n"
"Op Windows is de opdrachtregel de volgende.\n"
"\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Op Linux wordt het commando als volgt.\n"
"\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"``\n"
"waarbij `myconverter.xsl` het stijlblad is dat u toepast.\n"
"\n"
"Vergeet de dubbele aanhalingstekens rond de bestandsnamen niet, hierdoor "
"kunnen ze spaties krijgen na de vervanging door Eeschema.\n"
"\n"
"Als een Python-script wordt gebruikt, ziet de opdrachtregel er ongeveer zo "
"uit (afhankelijk van het Python-script):\n"
"\n"
"``\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"of\n"
"\n"
"``\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"``\n"
"\n"
"Het opdrachtregelformaat accepteert parameters voor bestandsnamen. De "
"ondersteunde opmaakparameters zijn:\n"
"\n"
" * `% B`: basis bestandsnaam van het geselecteerde uitvoerbestand, min pad "
"en extensie.\n"
" * `% P`: projectmap, zonder naam en zonder volgnummer '/'.\n"
" * `% I`: volledige bestandsnaam en pad van het tijdelijke invoerbestand\n"
"(het tussenliggende netbestand).\n"
" * `% O`: volledige bestandsnaam en pad (maar zonder extensie) van de "
"gebruiker\n"
"gekozen uitvoerbestand.\n"
"\n"
"`% I` wordt vervangen door de daadwerkelijke tussenliggende bestandsnaam "
"(meestal de volledige bestandsnaam van het rootblad met extensie\" .xml "
"\").\n"
"`% O` wordt vervangen door de werkelijke naam van het uitvoerbestand (de "
"volledige bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n"
"`% B` wordt vervangen door de feitelijke korte bestandsnaam van de uitvoer "
"(de korte bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n"
"`% P` wordt vervangen door het huidige huidige projectpad.\n"
"\n"
"## 4.3 - Commandoregelformaat:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Opmerking:\n"
"\n"
"Meestal moet het gemaakte bestand een extensie hebben, afhankelijk van het "
"type.\n"
"Daarom moet u aan de optie ***% O *** de juiste bestandsextensie toevoegen.\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** om een .csv-bestand te maken (bestand met door komma's "
"gescheiden waarden).\n"
" * **% O.htm ** om een .html-bestand te maken.\n"
" * **% O.bom ** om een .bom-bestand te maken.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Voorbeeld voor xsltproc:\n"
"\n"
"Het opdrachtregelformaat voor xsltproc is het volgende:\n"
"\n"
"``\n"
"<pad van xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"``\n"
"\n"
"Op Windows:\n"
"``\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"Op Linux:\n"
"``\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"``\n"
"\n"
"De bovenstaande voorbeelden gaan ervan uit dat `xsltproc` op uw pc is "
"geïnstalleerd onder Windows en xsl-bestanden in` <path_to_kicad> / kicad / "
"bin / plugins / `.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Voorbeeld voor Python-scripts:\n"
"\n"
"Ervan uitgaande dat python op uw pc is geïnstalleerd en dat python-scripts "
"zich in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"het opdrachtregelformaat voor python is zoiets als:\n"
"\n"
"``\n"
"python <naam scriptbestand> <bestandsnaam invoer> <bestandsnaam uitvoer>\n"
"``\n"
"\n"
"Op Windows:\n"
"``\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"``\n"
"\n"
"Op Linux:\n"
"``\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"``\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Bus definities"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bus aliassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias leden"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Naam lid"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Aliasnaam van de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Net- of bus-naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Verander alle symbolen in het schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Wijzig symbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Wijzig geselecteerde symbol(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Wijzig symbolen die overeenkomen met de referentie-aanduiding:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Verander symbolen met dezelfde waarde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Wijzig symbolen met hetzelfde bibliotheek-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Update velden"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Verwijder velden als ze niet in een nieuw symbool staan"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reset velden indien leeg in nieuw symbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Update tekst velden"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Werk de zichtbaarheid van velden bij"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Werk veld-groottes en stijlen bij"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Werk veld-posities bij"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Update symbool attributen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:529
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Update symbool %s van '%s' naar '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:536
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Update symbolen %s van '%s' naar '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:546
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Wijzig symbool %s van '%s' in '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:553
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Verander symbolen %s van '%s' in '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:564
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbool niet gevonden ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nieuw symbool heeft te weinig eenheden ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Werk alle symbolen schematisch bij"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Update geselecteerde symbol(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Update symbolen die overeenkomen met de referentie-aanduiding:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Update symbolen die overeenkomen met waarde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Update symbolen die overeenkomen met bibliotheek-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nieuwe bibliotheek-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Velden bijwerken / resetten"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Niets kiezen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Update-opties"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Verwijder velden als ze niet in het bibliotheeksymbool staan"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Verwijdert velden die niet voorkomen in de originele bibliotheeksymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Reset velden indien leeg in het bibliotheeksymbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Update/reset tekst velden"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken / resetten"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Veldgroottes en -stijlen bijwerken / resetten"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Veldposities bijwerken / resetten"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Update/reset symbool attributen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Update symbolen uit bibliotheek"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecteer met browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Plaats herhaalde kopieën"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Houd het symbool geselecteerd voor volgende klikken."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Plaats alle eenheden"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Plaats alle eenheden van het symbool achtereenvolgens."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van symbool %s uit bibliotheek '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Geen footprint opgegeven"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ongeldige footprint opgegeven"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Geen symbool geselecteerd"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbool-bibliotheek-ID %s is niet geldig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Beschikbare kandidaten voor %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidaten tellen %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link (s) toegewezen, %u niet gevonden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u link (s) zijn opgelost"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ongeldige ID van de symboolbibliotheek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het laden van symbool %s uit bibliotheek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Huidige bibliotheekreferentie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nieuwe bibliotheekreferentie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kaart wezen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Als sommige symbols wees zijn (het gekoppelde symbol is nergens te vinden),\n"
"probeer dan een kandidaat met dezelfde naam te vinden in een van de geladen "
"symbool-bibliotheken."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Update symboolvelden uit nieuwe bibliotheek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Vervang de velden met huidige symbolen door velden uit de nieuwe "
"bibliotheek.\n"
"Let op: de velden \"Waarde\" en \"Footprints\" worden daarom vervangen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbol Library-verwijzingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Voer ERC uit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Toon annotatiedialoog"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Het schema is niet volledig geannoteerd. ERC-resultaten zullen onvolledig "
"zijn."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Uitsluitingen ook verwijderen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder Alle Markers"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Alleen fouten en waarschuwingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fouten, waarschuwingen en uitsluitingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbool(en) vereisen annotatie. <br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC geannuleerd door gebruiker.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC voltooid.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Bladnamen controleren ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Busconflicten controleren ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Conflicten controleren ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Voetafdrukken controleren ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Pinnen controleren ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395
msgid "Checking labels..."
msgstr "Etiketten controleren ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Controleren op onopgeloste variabelen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Controleren dat er geen verbindingspinnen zijn voor verbindingen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Controleren op problemen met bibliotheeksymbolen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "errors"
msgstr "fouten"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
msgid "warnings"
msgstr "waarschuwingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
msgid "appropriate"
msgstr "passend"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Verwijder uitsluiting voor deze schending"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Het wordt teruggeplaatst in de lijst %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Sluit deze overtreding uit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Het wordt uitgesloten van de %s -lijst"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Wijzig de ernst in Fout voor alle '%s' overtredingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"De ernst van overtredingen kan ook worden bewerkt in het dialoogvenster "
"Board Setup"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Wijzig de ernst in Waarschuwing voor alle '%s' overtredingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Negeer alle overtredingen van '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Overtredingen worden niet gecontroleerd of gerapporteerd"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Pin-to-pin conflict map bewerken ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Ernst van overtredingen bewerken ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Open het dialoogvenster Schematische instellingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin Conflict Map"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
msgid "Violation Severity"
msgstr "Ernst van overtreding"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Rapportbestand '%s' aangemaakt."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, codering UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Layout %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-berichten: %d Fouten %d Waarschuwingen %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klik op items om ze op het bord te markeren."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Overtredingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Uitsluiting"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Verwijder Markers"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controle van elektrische regels"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr ""
"Tekst in het waardeveld van het power-symbool kan niet worden gewijzigd."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Ongeldige referentie-aanduidingswaarde!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Waarde mag niet leeg zijn."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Bestand-naam kan alleen gewijzigd worden in de Sheet property dialoog."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andere symboolvelden"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Draden & & draadlabels"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussen & buslabels"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Bladtitels"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andere bladvelden"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bladranden && achtergronden"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schematische tekst en afbeeldingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filter andere symbol-velden op naam:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filter items op bovenliggende referentie-aanduiding:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Filter items op basis van bibliotheek-ID van het bovenliggende symbool:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filter items op type bovenliggend symbool:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbolen zonder macht"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Stroom symbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filter items op netto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Bevat alleen geselecteerde items"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Stel in op"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tekstgrootte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Boven"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Beneden"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- ongewijzigd laten -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "H Alignment (alleen velden):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Zichtbaar (alleen velden)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "V Alignment (alleen velden):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Lijnbreedte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Lijnkleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Blad achtergrondkleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
msgid "Junction size:"
msgstr "Grootte knooppunt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
msgid "Junction color:"
msgstr "Knooppunt kleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het schrijven van een lege "
"symboolbibliotheektabel.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selecteer een symboolbibliotheek-tabelbestand."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' is geen geldige symboolbibliotheektabel.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Kan het globale symboolbibliotheek-tabelbestand '%s' niet kopiëren naar '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij laden van globale symbool-bibliotheek-tabel.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr "Zet diameter op 0 en gebruik de standaard knooppunt afmetingen."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "Zet de kleur transparant en gebruik de standaard kleuren."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Junction-eigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
#: eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisch type"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafische stijl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2364 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1637
msgid "Orientation"
msgstr "Orientatie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Nummer Tekstgrootte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Naam Tekstgrootte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
msgid "X Position"
msgstr "X Positie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
msgid "Y Position"
msgstr "Y-positie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
msgid "Save changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Groepeer op naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Pin nummers:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Pin tafel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbool naam:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dit is de symboolnaam in de bibliotheek,\n"
"en ook de standaard symbool-waarde wanneer deze in het schema wordt geladen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Leid af van bestaand symbool:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Selecteer symbool in de huidige bibliotheek als bovenliggend symbool.\n"
"\n"
"Dit was voorheen bekend als een alias. Selecteer niet\n"
"een bestaand symbool om een nieuw wortelsymbool te maken."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standaard referentie-aanduiding:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Aantal stuks per verpakking:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Eenheden zijn niet uitwisselbaar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Vink deze optie aan om symbolen met meerdere eenheden verschillende te laten "
"hebben\n"
"elementen. Schakel deze optie uit als alle symbooleenheden identiek zijn, "
"behalve\n"
"voor pincodes."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Maak een symbool met een alternatieve carrosseriestijl (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Maak een symbool als machtssymbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Uitsluiten van schematische stuklijst"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Uitsluiten van bord"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Pin naam positie offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Toon pincodetekst"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Toon pin naam tekst"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Pin naam erin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nieuw symbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Niet vullen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Vul met de omtrekkleur van het lichaam"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Vul met de achtergrondkleur van het lichaam"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Opvulstijl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle & eenheden in symbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle carrosserieën en stijlen (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Tekening Eigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Verwijzingen moeten beginnen met een letter."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Velden moeten een naam hebben."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Voor aliasymbolen moet een ouder zijn geselecteerd"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Extra eenheden van symbool verwijderen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Alternatieve lichaamsstijl (DeMorgan) tekenitems van symbool verwijderen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"De naam '%s' is in strijd met een bestaand item in de bibliotheek '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "De naam '%s' is al in gebruik."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De eerste %d velden zijn verplicht."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter toevoegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Footprintfilter bewerken"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "H Align"
msgstr "H Uitlijnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "V Align"
msgstr "V Uitlijnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstgrootte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Veld toevoegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Naar boven verplaatsen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Verplaats Omlaag"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Veld verwijderen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Zoekwoorden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Afleiden van symbool:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Selecteer symbool om dit symbool van af te leiden of selecteer\n"
"<Geen> voor root-symbool.\n"
"\n"
"Afgeleide symbolen werden voorheen aliassen genoemd.\n"
"Dit is niet langer het geval en alle symbolen zijn dat ook\n"
"afgeleid van andere symbolen of ze staan op zichzelf als\n"
"root symbolen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Heeft een alternatieve carrosserievorm (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als het symbool een alternatieve carrosserievorm heeft "
"(De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definieer als machtssymbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Als u deze optie instelt, verschijnt het betreffende symbool in het\n"
"dialoogvenster \"voedingspoort toevoegen\". Het zal de waardetekst "
"vergrendelen om deze te beschermen\n"
"van bewerken in Eeschema. Het symbool wordt niet opgenomen in\n"
"de stuklijst en kan geen footprint worden toegewezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Aantal Eenheden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Voer het aantal eenheden in voor een symbool dat meer dan één eenheid bevat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alle units zijn uitwisselbaar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als alle symbool eenheden identiek zijn behalve\n"
"de pin nummers."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Pin-tekstopties"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Toon pincode"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Verberg / geef pin nummers weer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Toon pin-naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Verberg / geef pen namen weer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Plaats pin-namen erin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Vink deze optie aan voor pin namen binnen een symbool en pin nummers "
"erbuiten.\n"
"Als niet aangevinkt komen pin namen en nummers er beide buiten."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Positie offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Ruimte tussen de pin-naam en het symbool."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "eenheden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Voetafdrukfilters:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Een lijst met footprints-namen die voor dit symbool kunnen worden gebruikt.\n"
"Footprints-namen kunnen jokertekens zoals sm * gebruiken om alle footprint-"
"namen die beginnen met sm toe te staan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Footprint Filter toevoegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Bewerk footprint filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Voetafdrukfilter verwijderen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Voetafdrukfilters"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Bewerken Spice Model ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Eigenschappen bibliotheeksymbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Positie X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Positie Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "H Uitlijnen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "V uitlijnen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle units"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gemeenschappelijk voor alle carrosserievarianten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Eigenschappen tekstitem"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Laat ongewijzigd"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Zet breedte op 0 en gebruik de net-klasse lijn breedte."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Lijn, draad & bus eigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Tegenstrijdige labels"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nieuw label"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:807
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dit schema heeft een of meer bussen met meer dan één label.\n"
"Dit was toegestaan in eerdere KiCad-versies, maar is niet langer toegestaan."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Selecteer een nieuwe naam voor elk van de onderstaande bussen.\n"
"Er is een naam voor u voorgesteld op basis van de labels die op de bus zijn "
"bevestigd."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Voorgestelde nieuwe naam:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepteer naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Bussen migreren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Netlijst exporteren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "De simulator vereist een volledig geannoteerd schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Formatteer passieve symboolwaarden opnieuw"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Herformatteer passieve symboolwaarden, bijv. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
msgid "External simulator command:"
msgstr "Externe simulatoropdracht:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Voer de opdrachtregel in om spice uit te voeren\n"
"Meestal <path to spice binary>% I\n"
"% I zal worden vervangen door de eigenlijke naam van de netlijst van kruiden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Maak een Netlist en voer Simulator Command uit"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlijst commando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sla het Netlist-bestand op"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exporteren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Deze plug-in bestaat al."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "U moet een commando String ingeven voor de net-list generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "U moet een naam ingeven voor de net-list generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Generator toevoegen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Verwijder Generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Commandoregel om de generator uit te voeren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Door generatoren bladeren ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Eigenschappen van scriptgenerator"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatieve pinnaam"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus, en deze pin is nieuw"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Soortgelijke pins worden automatisch toegevoegd aan andere eenheden, als "
"deze pin niet gemeenschappelijk is voor alle eenheden"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkings-modus"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Soortgelijke pins op dezelfde positie worden bewerkt. Pin nummer van andere "
"pins worden niet aangepast"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Alternatieve pin-toewijzingen zijn niet beschikbaar voor DeMorgan-"
"componenten."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Dit symbool heeft maar één unit. Deze control heeft geen effect."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"Gesynchroniseerde pin edit modus staat aan.\n"
"Soortgelijke pins worden bewerkt, ongeacht deze optie."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Indien aktief, dan wordt deze pin aangemaakt in alle units."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatieve pin-definities moeten een naam hebben."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Deze pin zit niet op een %d mils rooster waardoor hij het zal redden\n"
"moeilijk om verbinding mee te maken in het schema.\n"
"Wil je doorgaan?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin &naam:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pincode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pin nummer: 1 tot 4 ASCII letters en/of cijfers"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "& X positie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "& Y-positie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Pin lengte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N&aam tekst grootte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Cijfertekst si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisch type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Gebruikt door ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafische stijl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternatieve pin-definities"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin instellingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plot alle pagina's"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plot huidige pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecteer Uitvoermap"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Wilt u een relatief pad gebruiken ten opzichte van\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot Output Directory"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Schematische grootte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "O"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:917
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kan plotbestanden niet naar map '%s' schrijven."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plotbestand '%s' geschreven.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Terugvallen naar gebruiker-directory '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Kan bestand-naam '%s%s' niet normaliseren."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Geen project of bestand-naam voor dit schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Uitvoermap:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Doeldirectory voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte "
"van de schematische hoofdbestandslocatie."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Pagina grootte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Schets tekeningblad"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Print de tekenrand en titelblok"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart en wit"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Plot achtergrondkleur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Teken de achtergrondkleur als het uitvoerformaat dit ondersteunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Kleur thema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Selecteer het kleurenthema dat u wilt gebruiken voor het plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Standaard lijndikte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte "
"op 0 is ingesteld."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-opties"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Positie en eenheden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Linksonder, plottereenheden"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Gecentreerde plottereenheden"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Pagina passend, gebruikerseenheden"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Inhoud passend, gebruikerseenheden"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Pen breedte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Plot Schematische opties"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Print schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Fout bij het het printen van het schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Print pagina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Print blad referentie en titelblok"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Print (of niet) Rand referentie."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Achtergrondkleur afdrukken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Gebruik een ander kleurenthema om af te drukken:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dit schema is gemaakt met behulp van oudere symboolbibliotheken die het "
"schema kunnen breken. Sommige symbolen moeten mogelijk aan een andere "
"symboolnaam worden gekoppeld. Sommige symbolen moeten mogelijk worden \"gered"
"\" (gekopieerd en hernoemd) naar een nieuwe bibliotheek.\n"
"\n"
"De volgende wijzigingen worden aanbevolen om het project bij te werken."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symboolnaam"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Ondernomen actie"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
#: pcbnew/footprint.cpp:2360 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Voorbeelden van dit symbool (%d items):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Deze tool niet meer weergeven?\n"
"Er worden geen wijzigingen aangebracht.\n"
"\n"
"Deze instelling kan worden gewijzigd in het dialoogvenster "
"\"Symboolbibliotheken\",\n"
"en de tool kan handmatig worden geactiveerd vanuit het menu \"Tools\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Reddingssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbolen om te updaten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Voorbeelden van dit symbool:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbool in cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotheek symbool:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nooit meer laten zien"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Project Reddingshelper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Instellingen importeren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Instellingen importeren van"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Bestand is niet gevonden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importeren uit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Doeldirectory voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte "
"van de locatie van het bordbestand."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importeren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Opmaakvoorkeuren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Veldnaamsjablonen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Pin conflict kaart"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Ernst van overtreding"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Netto klassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Zoek naar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst met optionele jokertekens"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Vervangen door:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Vooruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "& Achteruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Identieke hoofd- en kleine letters"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Woorden"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertekens"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Zoek pin & namen en nummers"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Zoek verborgen velden"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Zoek alleen in het huidige & blad"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Vervang overeenkomsten in referentie-aanduidingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Zoeken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Vervangen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles vervangen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Schematische opzet"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Instellingen importeren uit een ander project ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatteren"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Veldnaamsjablonen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrische regels"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1005
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:498
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Net klassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstvariabelen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Project ontbreekt of is alleen-lezen. Instellingen kunnen niet gewijzigd "
"worden."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Fout bij het importeren van instellingen uit project:\n"
"Projectbestand %s kan niet worden geladen."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Ingang"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:571
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:572
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectioneel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxis hulp"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Toon syntax hulpvenster"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindingtype:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Eigenschappen bladpin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Een blad moet een geldige bestandsnaam hebben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Het bladbestand moet de extensie '.kicad_sch' hebben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Wilt u een relatief bestand-naam?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Sheet-bestand-naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Het gebruik van relatieve hierarchische bestandnamen bevordert de "
"portabiliteit van het schema tussen systemen en platforms. Het gebruik van "
"absolute bestandnamen kan portabiliteit-problemen opleveren."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Gebruik een relatieve bestand-naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Absolute bestand-naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Naamloos blad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Opmerking: itemkleuren worden overschreven in het huidige kleurenthema."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Vink '%s' uit om de individuele itemkleuren te zien\n"
"in Voorkeuren> Eeschema> Kleuren."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldig schema-bestand te zijn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ongeldig schematisch bestand"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Kan het nieuwe schema-bestand-naam niet normaliseren:\n"
"'%s'\n"
"naar bovenliggende schema-bestand-naam:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:557
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' bestaat al."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "'%s' naar dit bestand linken?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Verander de '%s' waarde van '%s' in '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Nieuw bestand '%s' maken met inhoud van '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van schema-bestand '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Kan schema '%s' niet opslaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Een blad moet een naam hebben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Een blad moet een gespecificeerd bestand hebben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hiërarchisch pad: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:205
#: eeschema/sch_text.cpp:769
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Rand breedte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Rand kleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Achtergrondvulling:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Paginanummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hiërarchisch pad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Blad eigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Signaal bij naam toevoegen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "U moet een DC bron selecteren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Bron 1 en Bron 2 moeten verschillend zijn"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Er is geen geldige simulatie geconfigureerd."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"U kunt een simulatie configureren door de simulatie-tab te kiezen, de "
"simulatie parameters in te vullen en dan op de OK-button te klikken terwijl "
"de tab geselecteerd is."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Stoppen zonder geldige simulatie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Geldige simulatie configureren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Ampéres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Decennium"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Octaaf"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frequentieschaal"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Aantal punten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Start frequentie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stop frequentie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Bron 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Veeg type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Bron 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Startwaarde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Eindwaarde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Verhogingsstap:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Wissel bronnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-overdracht"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Vervorming"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Gemeten knooppunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Referentie knooppunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optioneel; standaard GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Geluidsbron"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Aantal punten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrequentie [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Stop frequentie [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Geluid"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Dit tabblad heeft geen instellingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Werkpunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pool-nul"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Overdrachtsfunctie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Tijdsinterval:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Laatste keer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Initiële tijd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optioneel; standaard 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Voorbijgaand"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Specerijen richtlijnen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Laad richtlijnen vanuit het schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608
msgid "Custom"
msgstr "Persoonlijk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Passieve symboolwaarden aanpassen (bijv.M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Voeg het volledige pad toe voor .include-bibliotheekrichtlijnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Compatibiliteit modus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruiker configuratie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "pSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice en LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Simulatie-instellingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:442
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"De nummering van de symboolpinnen komt niet altijd overeen met de vereiste "
"SPICE-pincode\n"
"Controleer het symbool en gebruik \"Alternatieve volgorde van knooppunten\" "
"om de pinnen indien nodig opnieuw te ordenen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:451
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Voor een diode is de penvolgorde anode, kathode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Voor een BJT is de pinvolgorde collector, basis, zender, substraat "
"(optioneel)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "De pin-volgorde voor een MOSFET is drain, gate, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "De pin-volgorde voor een JFET is drain, gate, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"U dient minstens de eerste %d parameters op te geven voor de source van de "
"transient"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"U kunt geen overlappende lege velden achterlaten bij het definiëren van een "
"transient source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1022
msgid "Select library"
msgstr "Selecteer Bibliotheek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Bereik:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standaardafwijking:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1113
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "type willekeurige generator voor bron is ongeldig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Weerstand"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Spoel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passief type"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Kruidwaarde in simulatie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Bij Spice-waarden, is het decimaalteken een punt.\n"
"Waarden kunnen Spice-eenheidssymbolen gebruiken."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Kruideneenheidsymbolen in waarden (niet hoofdlettergevoelig):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Bibliotheek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecteer bestand..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
msgid "Note:"
msgstr "Opmerking:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Notitie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC-analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-omvang:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-fase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radialen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Tijdelijke analyse"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Beginwaarde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Gepulseerde waarde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Vertragingstijd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Stijgtijd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Herfst tijd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulsbreedte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Omvang:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Dempingsfactor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / seconden"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusvormig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Stijging vertragingstijd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stijgtijdconstante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Valvertragingstijd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Valtijdconstante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentieel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Stuksgewijs lineair"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "tweede"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Per stuk lineair"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Carrier frequentie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulatie-index:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Signaal frequentie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Carrier-fase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Signaal fase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Modulerende frequentie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Signaalvertraging:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Voorbijgaande ruis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussische"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Individuele waarde duur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Random"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Externe gegevens"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Bron Type"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Schakel symbool voor simulatie uit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatieve knooppuntsequentie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice Model Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecteer Footprint ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Zoek naar footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Datasheet weergeven"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Toon datasheet in browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "De referentiekolom kan niet worden verborgen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Aantal"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Groeperen op"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
msgid "Datasheet"
msgstr "Datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Nieuwe veldnaam:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Voeg veld toe"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "Veld moet een naam hebben."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Veldnaam '%s' wordt al gebruikt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Groep symbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Groepeer symbolen op basis van gemeenschappelijke eigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Voeg veld toe..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symboolvelden tabel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Basisnaam"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatieve toewijzing"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Onderdeel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternatief symbool (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Gebruik de alternatieve vorm van dit symbool.\n"
"Voor poorten is dit de \"De Morgan\" -ombouw"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Spiegel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Niet gespiegeld"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Rond de X-as"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Rond de Y-as"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Tekst vastzetten"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Toon pincodes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Toon pin-namen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Uitsluiten van materiaallijst"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Dit is handig voor het toevoegen van symbolen voor bordvoetafdrukken, zoals "
"fiducials\n"
"en logo's die u niet op de stuklijst wilt laten exporteren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Dit is handig voor het toevoegen van symbolen die alleen naar de stuklijst "
"worden geëxporteerd, maar\n"
"niet vereist om het bord zoals mechanische bevestigingsmiddelen en "
"behuizingen te indelen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Symbool bijwerken vanuit bibliotheek ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Symbool wijzigen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Symbool bewerken ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Bibliotheeksymbool bewerken ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Pincode"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Base Pin Naam"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternatieve pintoewijzingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotheek link:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Kruidenmodel ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbooleigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Het opnieuw toewijzen is niet mogelijk omdat u geen schrijfrechten heeft "
"voor de projectmap '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Dit schema gebruikt momenteel de opzoekmethode voor de lijst met "
"projectsymbolen voor het laden van bibliotheeksymbolen. KiCad zal proberen "
"de bestaande symbolen in kaart te brengen om de nieuwe "
"symboolbibliotheektabel te gebruiken. Het opnieuw toewijzen zal sommige "
"projectbestanden veranderen en schema's zijn mogelijk niet compatibel met "
"oudere versies van KiCad. Van alle bestanden die zijn gewijzigd, wordt een "
"back-up gemaakt in de map \"remap_backup\" in de projectmap, mocht u "
"wijzigingen ongedaan moeten maken. Als u ervoor kiest om deze stap over te "
"slaan, bent u verantwoordelijk voor het handmatig opnieuw toewijzen van de "
"symbolen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Bibliotheek '%s', bestand '%s' toevoegen aan de project-symbool-bibliotheek-"
"tabel."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Bibliotheek '%s' niet gevonden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Schrijven van projectsymboolbibliotheektabel is mislukt. Fout:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Bibliotheektabel voor projectsymbolen gemaakt.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Symbool '%s' niet gevonden in de symbool-bibliotheek-tabel."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbool %s toegewezen aan symbolen-bibliotheek '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Tabel toewijzing van symbolenbibliotheken voltooid!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Kan backup-map '%s' voor het opnieuw toewijzen van een project niet maken."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Back-upfout"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Ga verder met Rescue"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Redding afbreken"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Back-up maken van bestand '%s' naar '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Back-up van bestand '%s' mislukt.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Maken van back-up-map '%s' is mislukt.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Van sommige projectbestanden kon geen back-up worden gemaakt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Symbolen opnieuw toewijzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Instellingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hiërarchische labeleigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Instellingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hiërarchische bladpin-eigenschappen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekst Instellingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Label vereist niet-lege tekst."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Tekstgrootte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"De marges rond de tekst worden bepaald door de tekstoffsetverhouding\n"
"in Schematische instellingen> Algemeen> Opmaak."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:776
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:777
msgid "Align bottom"
msgstr "Bodem uitlijnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:778
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Align top"
msgstr "Boven uitlijnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/sch_text.cpp:783
msgid "Justification"
msgstr "Rechtvaardiging"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Vet en cursief"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Wijzigingen die moeten worden toegepast"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Update Schematisch"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Koppel footprints opnieuw aan schematische symbolen op basis van hun "
"referentie-aanduidingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normaal gesproken zijn voetafdrukken gekoppeld aan hun symbolen via hun "
"unieke ID's. Selecteer deze optie alleen als u de footprintkoppelingen "
"opnieuw wilt instellen op basis van hun referentie-aanduidingen."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Werk verwijzingen bij van symbolen die zijn gewijzigd in de PCB-editor."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Footprint opdrachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Werk voetafdrukassociaties bij van symbolen waarvan de voetafdrukken zijn "
"vervangen door verschillende voetafdrukken op PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Update symboolwaarden die zijn vervangen in de PCB-editor."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Netto namen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Update Schema van PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Bron symbool:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Verwijder velden als ze niet in het bronsymbool staan"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Reset velden indien leeg in het bronsymbool"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Update symboolvelden"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Sommige items hebben dezelfde kleur als de achtergrond\n"
"en ze zullen niet op het scherm te zien zijn. Ben jij\n"
"zeker dat je deze kleuren wilt gebruiken?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(alleen symbooleditor)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Kleurvoorbeeld"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ pad / naar / blad"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
msgid "Appearance"
msgstr "Vormgeving"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & hoe verborgen pinnen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Verborgen velden weergeven"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Toon pagina limieten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Teken geselecteerde tekstitems als een kader"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Teken geselecteerde onderliggende items"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Vul geselecteerde vormen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Markeer dikte:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(markeringskleur kan worden bewerkt op de pagina \"Kleuren\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-sondering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrale weergave van items met kruissonde"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom om cross-probed items te passen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Markeer kruissonde netten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Markeer netten wanneer ze worden gemarkeerd in de PCB-editor"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "& Beperk bussen en draden tot H- en V-oriëntatie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Met de muis slepen voert een slepen (G) -bewerking uit"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt, zal muisbeweging de verplaatsing (M) -bewerking "
"uitvoeren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Start automatisch draden op niet-verbonden pinnen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, kunt u de bedrading starten door op niet-verbonden "
"pinnen te klikken, zelfs als het draadgereedschap niet actief is"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standaardwaarden voor nieuwe objecten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bladrand:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Blad achtergrond:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Door op een pin te klikken, wordt het symbool geselecteerd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"In schematische editor:\n"
"Indien ingeschakeld, klikt u op een punaise en selecteert u het "
"bovenliggende symbool.\n"
"Indien uitgeschakeld, klikt u op een punaise om alleen de punaise te "
"selecteren."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Linkermuisknopopdrachten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
"modificatietoetsen:\n"
"Shift en Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "Lange-Klik"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Maak de selectie uit het menu duidelijk."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Voeg item (s) toe aan selectie."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Verwijder item (s) uit selectie."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
"modificatietoetsen:\n"
"Alt, Shift en Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift + Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatische plaatsing van symboolveld"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A & plaats automatisch symboolvelden"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "A & llow veld automatisch plaatsen om de rechtvaardiging te wijzigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Lijn automatisch geplaatste velden altijd uit op het raster van 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Herhaalde items"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Horizontale toonhoogte:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Verticale toonhoogte:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Label stap:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoogvoorkeuren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Toon footprint-voorbeelden in Symbol Chooser"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Houd de hiërarchie-navigator open"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Algemene veldnaamsjablonen:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Sjablonen voor projectveldnaam:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
msgstr "Veld zonder titel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Veldnaamsjablonen:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Annotaties"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbool eenheid notatie:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".EEN"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_EEN"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Standaard tekstgrootte:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Tekstverschuivingsverhouding:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Percentage van de tekstgrootte om tekst boven of onder draad of bus te "
"verschuiven"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Algemene label afmeting:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Percentage van de tekstgrootte als tussenruimte rond een algemeen label"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Standaard lijndikte:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Grootte pin-symbool:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Grootte knooppunt:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Grootste"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Inter-sheet referenties"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Toon referenties tussen de bladen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Toon eigen pagina referentie"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standaard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Afgekort (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Geen fout of waarschuwing"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Genereer een waarschuwing"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Genereer een fout"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Pin to Pin-verbindingen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Kleurenthema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Gebruik het Eeschema-kleuren-thema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Gebruik thema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Standaard lijndikte:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D & efault pin lengte:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "De & fout pincode grootte:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def & ault pin naam grootte:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Toon pin & elektrisch type"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Hoogte van herhaalde pinnen:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Een bibliotheek-tabel-regel bijnaam en bestand-naam-cellen zijn niet "
"ingevuld."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Een bibliotheek-tabel-regel bijnaam cel is leeg."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Een bibliotheek-tabel-regel bestand-naam cel is leeg."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Ongeldige regel definitie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Lege cellen resulteren in de verwijdering van alle ongeldige regels uit de "
"tabel."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliotheek bijnaam fout"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Meerdere bibliotheken kunnen niet dezelfde bijnaam ('%s') hebben."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symbool-bibliotheek '%s' kan niet worden geladen."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fout bij laden van bibliotheek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Waarschuwing: dubbele bijnaam"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Er bestaat al een bibliotheek met de bijnaam '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Een van de bijnamen moet worden gewijzigd na het toevoegen van deze "
"bibliotheek."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Toch toevoegen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Selecteer één of meer tabel-rijen met verouderde bibliotheken (*.lib) om op "
"te slaan in de huidige indeling (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Sla '%s' op als huidig formaat (*.kicad_sym) en vervang het oude item in de "
"tabel?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Sla %d oude bibliotheken op als huidig formaat (*.kicad_sym) en vervang oude "
"vermeldingen in de tabel?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Wilt u dit bestand overschrijven?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "Bibliotheken migreren"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand '%s' is mislukt."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Er zijn wijzigingen aangebracht in een of meer symboolbibliotheken.\n"
"Wijzigingen moeten worden opgeslagen of weggegooid voordat de "
"symboolbibliotheektabel kan worden gewijzigd."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symboolbibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van projectspecifieke bibliotheektabel:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotheken per bereik"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Wereldwijde bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projectspecifieke bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Voeg een lege rij toe aan de tabel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Voeg bestaande bibliotheek toe aan tafel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Verwijder de bibliotheek van de tabel"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Bibliotheken migreren"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Padvervangingen:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Dit is een alleen-lezen tabel die relevante omgevingsvariabelen toont."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale "
"symboolbibliotheektabel.\n"
"Bewerk deze globale symboolbibliotheektabel in het menu Voorkeuren."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:238
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:966 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Weergave Opties"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:239
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Bewerkingsopties"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:101 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Fout bij laden van de tekening."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:284 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de symbool-bibliotheek-tabel "
"'%s'."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Invoerpin"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Uitgangspen"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirectionele pin"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State-pin"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passieve pin"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Vrije Pin"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Niet-gespecificeerde pin"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Power Input Pin"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Vermogen Pin"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Open collector"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Open emitter"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Geen verbinding"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Onopgeloste tekstvariabele in werkblad."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Busalias %s heeft tegenstrijdige definities op %s en %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Verschillende footprints toegewezen aan %s en %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pinnen met het type \"geen verbinding\" zijn aangesloten"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pinnen van het type %s en %s zijn verbonden"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s is verbonden met zowel %s als %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Dubbele schema namen binnen een gegeven schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin niet aangesloten"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Ingangspen niet aangedreven door uitgangspennen"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Ingangsvermogenpen niet aangedreven door uitgangsvermogenpinnen"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Conflictprobleem tussen pinnen"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Mismatch tussen hiërarchische labels en vellenpinnen"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Er is een pin met een vlag \"geen verbinding\" aangesloten"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Niet-verbonden vlag \"geen verbinding\""
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Label nergens mee verbonden"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globaal label nergens anders in het schema verbonden"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels zijn vergelijkbaar (alleen kleine / hoofdletters verschillen)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Verschillende footprint toegewezen in een andere eenheid van het symbool"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Ander net toegewezen aan een gedeelde pin in een andere eenheid van het "
"symbool"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Conflict tussen busaliasdefinities op schematische bladen"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Er is meer dan één naam aan deze bus of dit net gegeven"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net is grafisch verbonden met een bus, maar niet met een buslid"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Label bevestigd aan busitem beschrijft geen bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Bussen zijn grafisch met elkaar verbonden, maar delen geen busleden"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ongeldige verbinding tussen bus- en netartikelen"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Onopgeloste tekstvariabele"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Draden nergens mee verbonden"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Probleem met bibliotheek-symbool"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbool is niet geannoteerd"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbool heeft meer eenheden dan gedefineerd"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Eenheden van hetzelfde symbool hebben verschillende waardes"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Dubbele referentie aanduidingen"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Businvoer nodig"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:788
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schema Bestanden"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Maak een nieuw project voor dit schema"
#: eeschema/files-io.cpp:78
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Door een project te maken, worden functies zoals ontwerpregels, net-klassen "
"en laag-instellingen ingeschakeld"
#: eeschema/files-io.cpp:125 eeschema/files-io.cpp:1152
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Schema-bestand '%s' is al geopend."
#: eeschema/files-io.cpp:147
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schema '%s' bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
#: eeschema/files-io.cpp:165
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Schema wordt aanmaakt"
#: eeschema/files-io.cpp:166
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Schema wordt geladen"
#: eeschema/files-io.cpp:226
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Schematische bestandswijzigingen worden niet opgeslagen"
#: eeschema/files-io.cpp:263
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij "
"het laden van het hiërarchische schema."
#: eeschema/files-io.cpp:270 eeschema/files-io.cpp:278
#: eeschema/files-io.cpp:1226 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van schema %s."
#: eeschema/files-io.cpp:286
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "'Te weinig geheugen' bij het laden van schema-bestand '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:305 eeschema/files-io.cpp:1229 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Kan '%s' niet laden."
#: eeschema/files-io.cpp:318
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Er is een fout gevonden bij het laden van het schema dat automatisch is "
"verholpen. Sla het schema op om het kapotte bestand te repareren, anders is "
"het mogelijk niet bruikbaar met andere versies van KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:356
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Illegale invoer gevonden in de lijst met symboolbibliotheek van "
"projectbestanden."
#: eeschema/files-io.cpp:357
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Waarschuwing projectbelasting"
#: eeschema/files-io.cpp:360
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symboolbibliotheken die zijn gedefinieerd in de lijst met "
"symboolbibliotheken van projectbestanden worden niet langer ondersteund en "
"worden verwijderd.\n"
"\n"
"Dit kan onder bepaalde omstandigheden verbroken links naar "
"symboolbibliotheken veroorzaken."
#: eeschema/files-io.cpp:364
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Toon dit venster niet opnieuw."
#: eeschema/files-io.cpp:393
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Het symbool-bibliotheek-backup-bestand '%s' is niet gevonden."
#: eeschema/files-io.cpp:395
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Dit kan soms een defect schema opleveren. Als er in het schema geen symbolen "
"ontbreken tijdens openen, dan kunt u beter direct het schema weer opslaan "
"voordat u wijzigingen aanbrengt om gegevens-verlies te voorkomen. Als er wel "
"symbolen ontbreken dan kunt u beter met de hand het schema repareren, of "
"anders het schema terughalen uit de schema-backup (cache-library)."
#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Laad zonder backup-bestand"
#: eeschema/files-io.cpp:407
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: eeschema/files-io.cpp:422 eeschema/files-io.cpp:439
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:804
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Dit bestand is gemaakt met een oudere versie van KiCad. Het wordt opgeslagen "
"in het nieuwe bestandsformaat wanneer u dit bestand opslaat."
#: eeschema/files-io.cpp:498
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schema-bestand is 'alleen-lezen'."
#: eeschema/files-io.cpp:523
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Schema importeren"
#: eeschema/files-io.cpp:551
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"Wilt u het huidige document opslaan voordat u verder gaat?"
#: eeschema/files-io.cpp:597 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Alle ondersteunde formaten |"
#: eeschema/files-io.cpp:599
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schematisch importeren"
#: eeschema/files-io.cpp:634
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Onverwachte bestands-extensie: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van schema-bestand '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:690 pcbnew/files.cpp:1028
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Kan tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken."
#: eeschema/files-io.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van schema-bestand '%s'.\n"
"Nieuwe-naam van tijdelijk bestand '%s' mislukt."
#: eeschema/files-io.cpp:713 pcbnew/files.cpp:1046
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Kan naam van tijdelijk bestand '%s' niet wijzigen."
#: eeschema/files-io.cpp:736 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1079
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Bestand '%s' opgeslagen."
#: eeschema/files-io.cpp:741
msgid "File write operation failed."
msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt."
#: eeschema/files-io.cpp:807 eeschema/files-io.cpp:874
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Directory '%s' kan niet worden gemaakt.\n"
"\n"
"Zorg dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."
#: eeschema/files-io.cpp:943
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Opslaan zal bestaande bestanden overschrijven."
#: eeschema/files-io.cpp:944
msgid "Save Warning"
msgstr "Waarschuwing voor opslaan"
#: eeschema/files-io.cpp:947
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende bestanden zullen overschreven worden:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:948
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Overschreven bestanden"
#: eeschema/files-io.cpp:949
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Project opslaan afbreken"
#: eeschema/files-io.cpp:1162
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Schema wordt geïmporteerd"
#: eeschema/files-io.cpp:1252
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Het huidige schema is aangepast. Wijzigingen opslaan?"
#: eeschema/files-io.cpp:1338
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nou, dit is mogelijk beschamend!\n"
"Het lijkt erop dat u het bestand na de laatste bewerking niet correct is "
"opgeslagen.\n"
"Wilt u de laatst opgeslagen bewerkingen terughalen?"
#: eeschema/files-io.cpp:1349
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Bestand '%s' kan niet worden geopend.\n"
"U moet automatisch bewaarde bestanden handmatig terugzetten."
#: eeschema/files-io.cpp:1395
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Het volgende auto-save bestand kan niet worden teruggehaald\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1400
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "U moet bovenstaande bestand(en) handmatig terugzetten."
#: eeschema/files-io.cpp:1422
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Het volgende auto-save bestand(en) kan niet worden verwijderd!\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1427
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "U moet bovenstaande bestand(en) handmatig verwijderen."
#: eeschema/files-io.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Het auto-save master-bestand\n"
"'%s'\n"
"kan niet worden verwijderd."
#: eeschema/files-io.cpp:1446
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"U moet dit bestand handmatig verwijderen. Anders wordt de auto-save functie "
"telkens\n"
"getoond bij het starten van de schema-editor."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Alias of"
msgstr "Alias van"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
#: pcbnew/zone.cpp:633
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Laatst gebruikt"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Kies energiesymbool (%d items geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Kies symbool (%d items geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Geen alternatieve body-stijl gevonden voor symbool '%s' in bibliotheek '%s'."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatie"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(pagina %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
#: eeschema/sch_field.cpp:599
msgid "H Justification"
msgstr "H lijnbreedte aanpassen"
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
#: eeschema/sch_field.cpp:608
msgid "V Justification"
msgstr "V lijnhoogte aanpassen"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:758
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:686 pcbnew/pcb_track.cpp:754
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "no"
msgstr "nee"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:196
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:200
msgid "Converted"
msgstr "Geconverteerd"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:356
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Boog, straal %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:360
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, straal %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:369
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polylijn, %d punten"
#: eeschema/lib_shape.cpp:373
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezier kromme, %d punten"
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:663
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafische tekst '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Toevoegen van symbool %s aan bibliotheek-bestand '%s' is mislukt."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbool %s niet gevonden in een bibliotheek of cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het maken van de symboolbibliotheek %s."
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Onlangs geopend"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inhoud van schema-blad toevoegen ..."
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Voeg schematische bladinhoud van een ander project toe aan het huidige blad"
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Niet-KiCad schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Vervang het huidige schemablad door een geïmporteerd uit een andere "
"applicatie"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Footprint toewijzingen..."
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporteer tekening naar klembord"
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlijst ..."
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "& Eenheden"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "&Plaats"
#: eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecteren"
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "&Gereedschappen"
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "Voorkeuren"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Kon bibliotheek-bestand %s niet vinden."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Meerdere symbolen hebben dezelfde referentie.\n"
"U dient de annotatie te corrigeren voor het starten van de simulatie."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Commando fout. Return-code %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
msgid "Success."
msgstr "Succes."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fout: dubbele bladnamen. Doorgaan met?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Ongespecificeerd"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Voeding input"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Voeding output"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Open collector"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Open emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Geinverteerd"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Geinverteerde klok"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Ingang laag"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Klok laag"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Uitgang laag"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Vallende rand klok"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "Non-Logic"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Hernoem %s naar %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Kan symbool %s niet redden dat in geen enkele bibliotheek of cache "
"beschikbaar is."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Reddingssymbool %s alleen gevonden in cachebibliotheek tot %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Gewijzigd symbool redden %s tot %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Dit project heeft niets te redden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Er werden geen symbolen gered."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Maken van symbool-bibliotheek-bestand '%s' is mislukt."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Reddingsbibliotheek %s kan niet worden opgeslagen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de projectspecifieke "
"symboolbibliotheektabel."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van projectspecifieke symboolbibliotheektabel:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus naar draadinvoer"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus naar busingang"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:489 eeschema/sch_line.cpp:879
msgid "Wire"
msgstr "Draad"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:880
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:493
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Type businvoer"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:908
#: eeschema/sch_text.cpp:799
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Toegewezen Netclass"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Verbindingsnaam"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bus Alias %s Leden"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Niet Gevonden"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "De volgende bibliotheken zijn niet gevonden:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:223
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad schematische editor"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:301
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nieuw schemabestand is niet opgeslagen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:655 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan '%s' opslaan voor het afsluiten?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:815
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Kan de printplaat niet updaten, omdat de schematische editor in stand-alone "
"modus is geopend. Om PCB's van schema's te maken / bij te werken, start de "
"Kicad-shell en maak een project."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934
msgid "New Schematic"
msgstr "Nieuw schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:946
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Schema-bestand '%s' bestaat al."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schema Openen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Het toewijzen van footprints vereist een volledig geannoteerd schema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Kan CvPcb niet openen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1258 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:639 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1264
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Alleen lezen]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1267
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[niet opgeslagen]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1265
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[geen schema geladen]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1474
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Uitgelicht net: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
msgid "<root sheet>"
msgstr "<root sheet>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Ga naar pagina %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Terug naar de vorige pagina"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Intersheet-verwijzingen"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" implementeert de functie \"%s\" niet."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plug-in type \"%s\" is niet gevonden."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Onbekende SCH_FILE_T-waarde: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:709
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Verticale draad, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:710
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Verticale bus, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:711
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Verticale grafische lijn, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontale draad, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontale bus, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:720
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horizontale grafische lijn, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Draad, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:729
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafische lijn, lengte %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"
#: eeschema/sch_line.cpp:884
msgid "Line Type"
msgstr "Lijntype"
#: eeschema/sch_line.cpp:887
msgid "from netclass"
msgstr "van netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Fout bij controle van ERC-regels"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markering"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Geen verbinding"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Activeer <b> debug </b> logboekregistratie voor Symbol * () functies in deze "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Reguliere expressie <b> symboolnaam </b> filter."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Schakel transactielogboek in. Alleen al de aanwezigheid van deze optie "
"schakelt het loggen in, het is niet nodig om een waarde in te stellen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Gebruikersnaam voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Wachtwoord voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Voer het python-symbool in dat de SCH_PLUGIN :: Symbol * () -functies "
"implementeert."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:248
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Kan het bestand '%s' niet openen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:312
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Bestand niet volledig gelezen (er zijn nog %d bytes over)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:474
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Compiler-masker wordt momenteel niet ondersteund."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Onbekend Record-id: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Eigenaar (%d) van de pin niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1893
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin heeft onverwachte oriëntatie."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin heeft onverwacht elektrisch type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin heeft onverwacht buitenrand type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin heeft onverwacht binnenrand type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:859
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Label eigenaar ('%d') niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:976
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier heeft %d control-punten. Er worden er minstens 2 verwacht."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1033
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Bezier eigenaar ('%d') niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1146
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Poly-lijn eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Polygon eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1286
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Rechthoek eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1322
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Bogen worden momenteel niet ondersteund in een schema."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1332
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Boog eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1400
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Lijn eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1471
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Rechthoek eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1539
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Pagina eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1785
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "Power Port heeft onbekende stijl, gebruik balk-stijl."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1826
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Machtssymbool maakt een globaal label met de naam '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1942
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s heeft geen verbindingen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2133
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Ingesloten bestand %s is niet meer aanwezig in de opslag."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2150
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2169
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fout bij lezen van image %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Bestand %s niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Pagina eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2255
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Bestand-naam eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2289
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Referentie eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2424
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Implementatie eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2434
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Footprint eigenaar (%d) niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Het ontwerp is te groot en kan niet in KiCad worden geïmporteerd.\n"
"Verklein de maximale ontwerpgrootte in CADSTAR door te navigeren naar:\n"
"Ontwerptabblad -> Eigenschappen -> Ontwerpopties -> Maximale "
"ontwerpgrootte.\n"
"Huidige ontwerpmaat: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Maximaal toegestane ontwerpafmetingen: %.2f, %.2f millimeter.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen "
"de mastervariant ('%s') is geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat gegroepeerde items die geen KiCad-equivalent "
"hebben. Alle gegroepeerde items zijn gedegroepeerd."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat blokken voor hergebruik die geen KiCad-equivalent "
"hebben. De blokinformatie voor hergebruik is tijdens het importeren "
"verwijderd."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp is met succes geïmporteerd.\n"
"Bekijk de importfouten en waarschuwingen (indien aanwezig)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Het CADSTAR-schema is mogelijk beschadigd: er is geen root-blad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Onderdeeldefinitie '%s' verwijst naar symbool '%s' (alternatief '%s') dat "
"niet kon worden gevonden in de symbolenbibliotheek. Het onderdeel is niet in "
"de KiCad-bibliotheek geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbool '%s' verwijst naar onderdeel '%s' dat niet in de bibliotheek kon "
"worden gevonden. Het symbool is niet geladen"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbool-ID '%s' verwijst naar bibliotheeksymbool '%s' dat niet in de "
"bibliotheek kon worden gevonden. Heb je alle items van het ontwerp "
"geëxporteerd?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbool-ID '%s' is een signaalreferentie of globaal signaal, maar heeft te "
"veel pinnen. Het verwachte aantal pinnen is 1, maar er zijn %d gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbool-ID '%s' is van een onbekend type. Het is noch een symbool, noch een "
"net-vermogen / symbool. Het symbool is niet geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbool '%s' is geschaald in het originele CADSTAR-schema, maar dit wordt "
"niet ondersteund in KiCad. Het symbool is geladen met een schaal van 1:1 en "
"moet mogelijk handmatig worden bevestigd."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Documentatiesymbool '%s' verwijst naar symbooldefinitie-ID '%s' die niet in "
"de bibliotheek bestaat. Het symbool is niet geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Tekstvariabelen konden niet worden ingesteld, omdat er geen project is "
"bijgevoegd."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbool '%s' wordt geroteerd over een hoek van %.1f graden in het originele "
"CADSTAR-ontwerp, maar KiCad ondersteunt alleen rotatiehoeken veelvouden van "
"90 graden. De verbindingsdraden moeten handmatig worden bevestigd."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbool '%s' verwijst naar blad-ID '%s' dat niet in het ontwerp voorkomt. "
"Het symbool is niet geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s verwijst naar onbekend netto-element %s. Het net is niet goed geladen "
"en moet mogelijk handmatig worden vastgemaakt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Het blok-ID %s (bloknaam: '%s') is getekend op vel '%s' maar is niet "
"gekoppeld aan een ander vel in het ontwerp. KiCad vereist dat alle "
"bladsymbolen aan een blad zijn gekoppeld, dus het blok is niet geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Het CADSTAR-schema kan corrupt zijn: Blok %s verwijst naar een onderliggend "
"blad maar heeft geen figuur gedefinieerd."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3028
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van Eagle-bestand. Kan instantie '%s' niet vinden, maar "
"er wordt naar verwezen in het schema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in de geïmporteerde bibliotheek."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:165
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ongeldige symbol-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:175
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ongeldig library-ID"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ongeldige bovenliggende symbol-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Geen ouder voor uitgebreid symbool %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ongeldige symbol-eenheid naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ongeldig symbol-eenheid voorvoegsel %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ongeldig achtervoegsel %s voor symbool-eenheid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ongeld symbol-eenheid-nummer %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Ongeldig symbool-conversie-nummer %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Floating-point getal ongeldig volgens plaatselijke standaard"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:434
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Ongeldig floating-point getal"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Floating-point getal ontbreekt"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:745
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Ongeldige pin-naam-definitie"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:767
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1705
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ongeldig eigenschap-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:775
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1713
msgid "Empty property name"
msgstr "Lege eigenschap-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:784
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1721
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ongeldige eigenschap-waarde"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ongeldige pin-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1315
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ongeldige pin-nummer"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1352
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Ongeldige alternatieve pin-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1504
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ongeldige tekst-regel"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1551
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ongeldige pagina-type"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ongeldig titelblok commentaar nummer"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ongeldige pin-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Lege pin-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2237
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ongeldige symbool-bibliotheek-naam"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2257
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ongeldige ID van de symbool-bibliotheek"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1654
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2599
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Bibliotheek-bestand '%s' niet gevonden."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2074
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4272
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotheek %s bevat geen symbool met de naam %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2242
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4452
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Bibliotheek-bestand '%s' bestaat al."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2268
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4478
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Bibliotheek '%s' kan niet worden verwijderd."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3066
msgid "unexpected end of line"
msgstr "onverwacht einde van de regel"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "verwachte tekenreeks zonder aanhalingstekens"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' lijkt geen Eeschema-bestand te zijn."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' ontbreekt"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1203
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1211
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1495
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "verwachte 'Cursief' of '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1759
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "tekstkenmerken van symbol-velden moeten 3 tekens breed zijn"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2613
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht bestands-einde."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2699
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bibliotheek-bestand '%s' te lezen."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2708
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symbool documentbibliotheekbestand is leeg"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Stel schematisch symbool '%s %s' bibliotheekidentificatie in op '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Schema-symbool-referentie '%s' bibliotheek-ID is niet geldig. Kan "
"bibliotheek-symbool niet koppelen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symboolbibliotheek '%s' niet gevonden en geen reservecache-bibliotheek "
"beschikbaar. Kan bibliotheeksymbool niet koppelen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-fout %s bij het oplossen van bibliotheeksymbool %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Terugvallen naar de cache om symbool '%s: %s' link '%s' in te stellen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Geen bibliotheeksymbool gevonden voor schematisch symbool '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "Sheet naam"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet file"
msgstr "Sheet-bestand"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
msgid "Sheet Name"
msgstr "Sheet naam"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:721
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hiërarchisch pad"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:724
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:953
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hiërarchisch blad %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:339
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Verwijderd item)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hiërarchische bladpin %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
msgid "Power symbol"
msgstr "Stroom symbool"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1382
msgid "flags"
msgstr "vlaggen"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
msgid "Missing parent"
msgstr "Ontbrekende ouder"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Ongedefinieerd !!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Onbekend>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
msgid "No library defined!"
msgstr "Geen bibliotheek gedefinieerd!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbool niet gevonden in %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1624
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbool %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:573
msgid "Tri-State"
msgstr "Driestaten"
#: eeschema/sch_text.cpp:745
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafische tekst"
#: eeschema/sch_text.cpp:746
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/sch_text.cpp:749
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hiërarchische bladpin"
#: eeschema/sch_text.cpp:760
msgid "Bold Italic"
msgstr "Vet Italic"
#: eeschema/sch_text.cpp:911
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Label '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1463
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Wereldwijd label '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1708
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hiërarchisch label '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1724 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaxis Help"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th> Markup </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Resultaat </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Bestuurdersbord ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Bestuurdersbord <sup> Rev A </sup> </samp> "
"</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ bovenbalk </samp> <br> & nbsp; <br> "
"<samp> ~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> bovenbalk </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> "
"</samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>variabele_waarde</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> field_value </i> van symbool <i>refdes</"
"i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Busdefinitie </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Resulterende Netten </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..nmedia.</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm voor prefixn </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> voorvoegsel {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "De referentie-aanduiding mag geen %s teken (s) bevatten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Het waardeveld mag geen %s teken (s) bevatten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Het footprintveld mag geen %s teken (s) bevatten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Het gegevensbladveld mag geen %s teken (s) bevatten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "De bladnaam mag niet %s teken (s) bevatten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "De bestandsnaam van het blad mag geen %s teken (s) bevatten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Het veld mag geen %s teken (s) bevatten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "De naam van het veld mag niet leeg zijn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "De waarde van het veld mag niet leeg zijn."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "wagen terug"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "lijn feed"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tabblad"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "spatie"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " of "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", of "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"De referentie-aanduiding mag geen verwijzingen naar tekstvariabelen bevatten"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Veldvalidatiefout"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signaal-naam bevat '{' of '}' maar is geen geldige bus-naam"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signaal-naam bevat '[' of ']' maar is geen geldige bus-naam."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"De bladwijzigingen kunnen niet worden aangebracht omdat het bestemmingsblad "
"al het blad '%s' of één van zijn subbladen als ouder ergens in de schema-"
"hiërarchie heeft."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Van het schema '%s' zijn de links naar de symbool-bibliotheek niet opnieuw "
"toegewezen aan de tabel van de symbool-bibliotheek. Het project waartoe dit "
"schema behoort, moet eerst opnieuw worden toegewezen voordat het in het "
"huidige project kan worden geïmporteerd."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij "
"het laden van hiërarchische bladschema's."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Schematische laadfout"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Gebruik een gedeeltelijk schema"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Ga door met laden"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuleer het laden"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de "
"projectbibliotheektabel. Dit kan resulteren in verbroken links naar de "
"symboolbibliotheek voor het geladen schema. Wilt u doorgaan?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Ga door met Load Schematic"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"De projectbibliotheektabel '%s' bestaat niet of kan niet worden gelezen. Dit "
"kan resulteren in verbroken symboolkoppelingen voor het schema. Wilt u "
"doorgaan?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de geladen "
"schematische projectbibliotheektabel. Dit kan resulteren in verbroken links "
"naar de symboolbibliotheek voor het schema. Wilt u doorgaan?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er bestaat een dubbele bibliotheeknaam die verwijst naar een andere "
"bibliotheek in de huidige bibliotheektabel. Dit conflict kan niet worden "
"opgelost en kan resulteren in verbroken links naar de symboolbibliotheek "
"voor het schema. Wilt u doorgaan?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"De bestandsnaam '%s' kan problemen veroorzaken met een bestaande "
"bestandsnaam\n"
"die al gedefiniëerd is in het schema, op systemen die geen onderscheid maken "
"in hoofd- \n"
"en kleine letters in bestandsnamen. Dit kan problemen veroorzaken zodra u "
"probeert dit \n"
"project te kopiëren naar zo een besturingssysteem.\n"
"\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Dit bericht niet meer tonen."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Maak een nieuw blad"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Gooi het nieuwe blad weg"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Deze simulatie levert geen plots op. Raadpleeg het consolevenster voor "
"resultaten"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Simulatie uitvoeren / stoppen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Voer simulatie uit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Signaal Toevoegen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Voeg signalen toe om te plotten"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sonde signalen op het schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Afstemmen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Stem componentwaarden af"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Sim Parameters"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Simulatie-parameters en instellingen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Kruidensimulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
"Er zijn fouten opgetreden tijdens het exporteren van de netlijst, afgebroken."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Perceel %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Fout: simulatietype niet gedefinieerd!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Fout: simulatietype ondersteunt plotten niet!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Open simulatiewerkboek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Simulatie-werkmap opslaan als"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Bewaar plot als afbeelding"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Bewaar plotgegevens"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "U moet eerst een plot-leverende simulatie uitvoeren."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulatie resultaten:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Hide Signal"
msgstr "Signaal verbergen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Wis het signaal van het plotscherm"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Cursor verbergen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
msgid "Show Cursor"
msgstr "Cursor tonen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nieuw perceel"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Opslaan als afbeelding"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Opslaan als .csv-bestand"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Signalen toevoegen ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Probe van schema's"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Stem de componentwaarde af"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "SPICE Netlist weergeven ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Toont de netlijst van de huidige simulatie. Handig voor het opsporen van "
"fouten in SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulatie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "R&aster tonen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Show & Legend"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Gestippelde stroom / fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Witte achtergrond"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signalen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruis [(V of A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spanning (geveegd)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Stroom (geveegd)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Weerstand (geveegd)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatuur (geveegd)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spanning (gemeten)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pool-nul"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Transfer functie"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "ONBEKEND!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Kruidenwaarde mag niet leeg zijn"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Ongeldig eenheidsvoorvoegsel"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vul de verplichte velden in"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' is geen geldige Spice-waarde."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fout bij het laden van symbool-bibliotheek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Bibliotheek '%s' wordt geladen..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Niet alle symboolbibliotheken kunnen worden geladen. Gebruik het Beheren-"
"symbool\n"
"Bibliotheken dialoogvenster om paden aan te passen en bibliotheken toe te "
"voegen of te verwijderen."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbool..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Weergeven als PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbool als SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliotheek-editor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad Symbool-Editor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Symboolbibliotheken laden"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:226
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Bibliotheekwijzigingen worden niet opgeslagen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Wijzigingen in schema opslaan voordat u afsluit?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:566
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Eenheid %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Symbool %s bewerken vanuit schema. Als u opslaat, wordt alleen het schema "
"bijgewerkt."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:732
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Beheer symboolbibliotheken"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symbolen in oude bibliotheken kunnen niet worden bewerkt. Gebruik Beheer "
"symboolbibliotheken om naar het huidige formaat te migreren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Symbool %s is afgeleid van %s. Symboolafbeeldingen kunnen niet worden "
"bewerkt."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Bibliotheek '%s' bestaat al."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Kon het bibliotheek-bestand '%s' niet maken.\n"
"Controleer de schrijfrechten en probeer opnieuw."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kan het bibliotheekbestand niet openen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Bibliotheek '%s' wordt geladen..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "De bibliotheek toevoegen aan de globale bibliotheektabel?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Toevoegen aan globale bibliotheektabel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Kies de bibliotheektabel om de bibliotheek aan toe te voegen:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:520
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Toevoegen aan bibliotheektabel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Kan back-up niet opslaan in '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'.\n"
"Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Bibliotheek niet gevonden in de symboolbibliotheektabel."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1197
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n"
"Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symboolbibliotheek niet ingeschakeld."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Fout bij opslaan van globale bibliotheek tabel."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1387
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek tabel."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Normaal opslaan als bewerking"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Voer geen aanvullende bewerkingen uit nadat u de bibliotheek heeft "
"opgeslagen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Vervang ingang van bibliotheektabel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Vervang symboolbibliotheektabelinvoer door een nieuwe bibliotheek.\n"
"\n"
"De oorspronkelijke bibliotheek is niet langer beschikbaar voor gebruik."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Toevoegen nieuwe ingang aan globale bibliotheektabel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Voeg een nieuw item toe aan de globale symboolbibliotheektabel.\n"
"\n"
"De bijnaam van de symboolbibliotheektabel heeft het achtervoegsel\n"
"een geheel getal om ervoor te zorgen dat er geen dubbele tabelvermeldingen "
"zijn."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Voeg nieuwe regel aan project bibliotheek toe"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Voeg een nieuw item toe aan de tabel met de projectsymbolenbibliotheek.\n"
"\n"
"De bijnaam van de symboolbibliotheektabel heeft het achtervoegsel\n"
"een geheel getal om ervoor te zorgen dat er geen dubbele tabelvermeldingen "
"zijn."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[van schema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Alleen-lezen Library]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[geen symbool geladen]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Er zijn geen symboolbibliotheken geladen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecteer Symboolbibliotheek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Het huidige symbool is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Dit nieuwe symbool heeft geen naam en kan niet worden gemaakt."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbool '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:471
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1070
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Momenteel geen schema geopend."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Symboolbibliotheek '%s' is niet beschrijfbaar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
msgid "You must save to a different location."
msgstr "U moet op een andere locatie opslaan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Symbool opslaan als"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
msgid "Save in library:"
msgstr "Opslaan in bibliotheek:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Symbool kan niet worden opgeslagen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Afgeleide symbolen moeten in dezelfde bibliotheek worden opgeslagen als hun "
"bovenliggende symbool."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbool '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Symbol-naam '%s' is al in gebruik."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbool '%s' is gewijzigd.\n"
"Wilt u het uit de bibliotheek verwijderen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Het symbool '%s' wordt gebruikt om andere symbolen af te leiden.\n"
"Als u dit symbool verwijdert, worden alle symbolen verwijderd die ervan zijn "
"afgeleid.\n"
"\n"
"Wilt u dit symbool en al zijn afgeleiden verwijderen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Symbool verwijderen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Houd symbool"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:924
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "'%s' terugzetten naar de laatst opgeslagen versie?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbool %s niet gevonden in bibliotheek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
msgid "No library specified."
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Bibliotheek '%s' opslaan als ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Opslaan van wijzigingen in symbool-bibliotheek-bestand '%s' is mislukt."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1081
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbool-bibliotheek-bestand '%s' is opgeslagen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
msgid "Undefined!"
msgstr "Ongedefinieerd!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1684
msgid "Parent"
msgstr "Als ouderknoop"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Power Symbol"
msgstr "Voeding symbool"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Symbool importeren"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Kan symbool-bibliotheek '%s' niet importeren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbool-bibliotheek-bestand '%s' is leeg."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbool %s bestaat al in bibliotheek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Er is geen symbool geselecteerd om op te slaan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Export-symbool"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool-bibliotheek-bestand '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' op te slaan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Fout bij maken van symbool-bibliotheek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbool '%s' opgeslagen in bibliotheek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Fout bij laden van symbols:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Bibliotheek '%s' niet gevonden in de symbool-bibliotheek-tabel."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbool niet gevonden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Fout bij het laden van symbool %s uit bibliotheek '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van symbool '%s' uit bibliotheek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Kan bibliotheek '%s' niet her-nummeren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Fout bij het opslaan van symbool %s in bibliotheek '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Dubbele bijnaam voor bibliotheek '%s' gevonden in bestandregel %d van de "
"symboolbibliotheektabel"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van symbool-bibliotheek '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(Laden mislukt)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad Symbool Bibliotheek Weergever"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Eenheid %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
msgid "[no library selected]"
msgstr "[Geen bibliotheek geselecteerd]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Kies symbool"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vorig symbool weergeven"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Geef het volgende symbool weer"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symboolviewer"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laad Symbol Footprint Link File"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Behoud de zichtbaarheid van het bestaande footprintveld"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Toon alle footprint-velden"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberg alle footprint-velden"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecteer de instelling voor de zichtbaarheid van het footprintveld."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Verander de zichtbaarheid"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Kan symbol-footprint-linkbestand '%s' niet openen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Selecteer ten minste één eigenschap om terug te annoteren."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan PCB-netlijst niet ophalen omdat eeschema in stand-alone modus wordt "
"geopend.\n"
"U moet de KiCad-projectmanager starten en een project maken."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Voetafdruk '%s' heeft geen toegewezen symbool."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Voetafdrukken '%s' en '%s' gekoppeld aan hetzelfde symbool."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Kan symbool voor voetafdruk '%s' niet vinden."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Voetafdruk '%s' is niet aanwezig op PCB. Overeenkomstige symbolen in het "
"schema moeten handmatig worden verwijderd (indien gewenst)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Het opnieuw koppelen van de footprints vereist een volledig geannoteerd "
"schema."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Footprint opnieuw koppelen geannuleerd door gebruiker."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Wijzig de referentie-aanduiding van '%s' in '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Verander de %s footprint-toewijzing van '%s' in '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Verander de %s waarde van '%s' in '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Kan pin %s '%s' niet vinden."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Verander %s pin %s netlabel van '%s' in '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Net %s kan niet worden gewijzigd in %s omdat het wordt aangedreven door een "
"voeding-pin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Voeg label '%s' toe aan %s pin %s net."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Controleer de elektrische regels"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symboolcontrole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Toon het symboolchecker-venster"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuleer circuit in SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Opent het gegevensblad in een browser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create Corner"
msgstr "Creëer Hoek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create a corner"
msgstr "Maak een hoek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove Corner"
msgstr "Hoek verwijderen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove corner"
msgstr "Hoek verwijderen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Knoop selecteren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Selecteer een verbindingsitem onder de cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecteer Verbinding"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Selecteer een volledige verbinding"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Bibliotheek opslaan als ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Deze bibliotheek opslaan in een nieuw bestand."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nieuw symbool ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Maak een nieuw symbool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Symbool bewerken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Toon geselecteerd symbool op het canvas van de editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicaat symbool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Maak een kopie van het geselecteerde symbool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Sla het huidige symbool op in een andere library."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Verwijder het geselecteerde symbool uit zijn bibliotheek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Plak symbool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Symbool importeren ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importeer een symbool naar de huidige bibliotheek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporteer een symbool naar een nieuw bibliotheekbestand"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Symbool-velden bijwerken..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Update het symbool om wijzigingen in een bovenliggend symbool over te nemen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Symbool aan schema toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Toon elektrische typen pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Annoteer pinnen met hun elektrische typen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Symboolboom weergeven"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Symbool-boom onzichtbaar maken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Weergave exporteren als PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Maak een PNG-bestand vanuit de huidige weergave"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Symbool exporteren als SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Maak een SVG-bestand van het huidige symbool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus\n"
"Indien ingeschakeld, worden alle wijzigingen (behalve pincodes) doorgegeven "
"aan andere eenheden.\n"
"Standaard ingeschakeld voor onderdelen met meerdere eenheden met "
"verwisselbare eenheden."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Voeg een speld toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Tekst plaatsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Voeg een tekstitem toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Voeg rechthoek toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Voeg een rechthoek toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Cirkel Toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Voeg een kring toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Boog Toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Voeg een boog toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Add Lines"
msgstr "Lijnen Toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Voeg aangesloten grafische lijnen toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Verplaats symboolanker"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Geef een nieuwe locatie op voor het symboolanker"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Maak de tekenvorm af"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Lengte duwpen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopieer de lengte van de pen naar andere pennen in het symbool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Push Pin Naam Grootte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopieer de grootte van de pinnaam naar andere pinnen in het symbool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Grootte push-pincode"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopieer de grootte van de pincode naar andere pinnen in het symbool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Symbool toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Voeg een symbool toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Stroom Plaatsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Voeg een voedingspoort toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Voeg vlag zonder verbinding toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Voeg een vlag voor geen verbinding toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Kruising Plaatsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Voeg een kruising toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Voeg draad toe aan businvoer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Voeg een draadinvoer toe aan een bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Label Toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Voeg een netlabel toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Voeg hiërarchisch label toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Voeg een hiërarchisch label toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Layout Toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Voeg een hiërarchisch blad toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Bladpin importeren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importeer een hiërarchische bladpin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globlaal Label Plaatsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Voeg een globaal label toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Tekst plaatsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Afbeeldingen toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Voeg bitmapafbeelding toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Afwerking blad"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Maak het tekenblad af"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Herhaal laatste item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Dupliceert het laatst getekende item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Draai met de klok mee"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Roteert geselecteerde item (s) met de klok mee"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Roteer tegen de klok in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Roteert geselecteerde item (s) tegen de klok in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Draait geselecteerde item (s) van boven naar beneden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Draait geselecteerde item (s) van links naar rechts"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Properties..."
msgstr "Instelllingen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor itemeigenschappen weer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Referentie-aanduiding bewerken ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor referentie-aanduiding weer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Waarde bewerken ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor het waardeveld weer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Footprint bewerken ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor het footprint-veld weer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Velden automatisch plaatsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Voert het automatische plaatsingsalgoritme uit op de velden van het symbool "
"of het blad"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Symbolen wijzigen ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Wijs verschillende symbolen uit de bibliotheek toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Symbolen bijwerken vanuit bibliotheek ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr ""
"Werk symbolen bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Wijs verschillende symbolen uit de bibliotheek toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Update-symbool ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr ""
"Update het symbool om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Netclass toewijzen ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Wijs een netklasse toe aan het net van de geselecteerde draad"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-conversie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Schakel tussen DeMorgan-representaties"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standaard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Schakel over naar de standaard DeMorgan-weergave"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternatief"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Schakel over naar een alternatieve DeMorgan-weergave"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Verander naar Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Verander een bestaand item in een label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Verander naar Hierarchisch label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Verander een bestaand item in een hiërarchisch label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Verander naar Globaal Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Verander een bestaand item in een globaal label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Verander naar Tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Verander een bestaand item in een tekstopmerking"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Opruimingsbladpennen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Verwijder bladpinnen zonder verwijzing"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Tekst en grafische eigenschappen bewerken ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen globaal in schema's"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbooleigenschappen ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Geeft het dialoogvenster voor symbooleigenschappen weer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pin Tafel ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Geeft een pintabel weer voor het bulksgewijs bewerken van pinnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Breek Draad"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Verdeel een draad in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Breek bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Verdeel een bus in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Voeg een simulatorsonde toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecteer een waarde om af te stemmen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Markeer net onder cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Netmarkering wissen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Net-markering wissen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Markeer Netten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Markeer draden en pinnen van een net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Bewerk met Symbol Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Opent de geselecteerde footprint in de Footprint Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Open de symbooleditor om het symbool te bewerken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Symboolvelden bewerken ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Bewerk velden van alle symbolen in een schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Symboolbibliotheekkoppelingen bewerken ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Bewerk koppelingen tussen schematische symbolen en bibliotheeksymbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Footprints toewijzen ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Run footprint toewijzingstool"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Footprinttoewijzingen importeren ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importeer symboolvoetafdruktoewijzingen uit .cmp-bestand gemaakt door Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotatieschema ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Vul schematische symboolreferentie-aanduidingen in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Schematische opstelling ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Bewerk schematische instellingen inclusief annotatiestijlen en elektrische "
"regels"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Paginanummer bewerken..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Bewerk het paginanummer van het huidige of geselecteerde blad"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Reddingssymbolen ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Vind oude symbolen in het project en hernoem / red ze"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Symbolen van oude bibliotheken opnieuw toewijzen ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Wijs bibliotheeksymboolreferenties in verouderde schema's opnieuw toe aan de "
"symboolbibliotheektabel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Busdefinities ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Beheer busdefinities"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporteer tekening naar klembord"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporteer tekening van huidig blad naar klembord"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Schakel over naar PCB Editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Open de printplaat in de bordeditor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Netlijst exporteren ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportbestand met netlijst in een van de verschillende formaten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Stuklijst genereren ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Genereer een stuklijst voor het huidige schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Markeer op PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Markeer overeenkomstige items in de PCB-editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Toon verborgen pinnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Schakel de weergave van verborgen pinnen in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Verborgen velden weergeven"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Schakel de weergave van verborgen tekstvelden in"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Force H / V-draden en bussen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Schakel de H & V-modus voor nieuwe kabels en bussen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Scripting Console"
msgstr "Scriptconsole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Laat de Python-scriptconsole zien"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Blad binnengaan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Geef de inhoud van het geselecteerde blad weer in het Eeschema-venster"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Verlaat Blad"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Geef het bovenliggende blad weer in het Eeschema-venster"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hiërarchie-navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Toon schematische bladhiërarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Navigate to page"
msgstr "Navigeer naar pagina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Voeg waar nodig knooppunten toe aan de selectie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add Wire"
msgstr "Voeg draad toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add a wire"
msgstr "Voeg een draad toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus Toevoegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Add a bus"
msgstr "Voeg een bus toe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Uitvouwen vanuit de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Breek een draad uit een bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Afwerking draad of bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Volledige tekening op huidig segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
msgid "Finish Wire"
msgstr "Maak de draad af"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Complete draad met huidig segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Finish Bus"
msgstr "Beëindig de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Complete bus met huidig segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finish lijnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Compleet aangesloten lijnen met huidig segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Verplaatst het / de geselecteerde item (s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1119
msgid "Drag"
msgstr "Slepen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Sleep het / de geselecteerde item (s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753
msgid "Move Activate"
msgstr "Verplaatsen Activeren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbool Verplaatsen Activeren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Lijn elementen uit op raster"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Kopie van deze tekening opslaan als..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Bewaar een kopie van het huidige document op een andere locatie"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Dubbele pin %s</b>%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met pin "
"%s%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> na conversie."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met pin "
"%s%s op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> in eenheden %c en %c na conversie."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin %s"
"%s op locatie <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Dubbele pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> conflicteert met pin %s"
"%s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheden %c en %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Onzichtbare voeding-pin %s</b> %s op locatie <b> (%s, %s)</b> na "
"conversie."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Onzichtbare voeding-pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in "
"eenheid %c na conversie."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Onzichtbare voeding-pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Onzichtbare voeding-pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in "
"eenheid %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr "(Verborgen stroompinnen sturen hun pinnamen naar aangesloten netten.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "<b>Off grid pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> na conversie."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Off-grid pin %s</b> %s op locatie <b>(%.3s, %.3s)</b> in eenheid %c na "
"conversie."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Off-grid pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Off-grid pin %s</b> %s op locatie <b>(%s, %s)</b> in eenheid %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Geen symbol-problemen gevonden."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbool waarschuwingen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Geen datasheet gedefinieerd."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1578
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selecteer & Alles A"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1581
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1815
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Selectie uitbreiden E"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Druk <ESC> om symbool creatie te annuleren."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Druk <ESC> om image creatie te annuleren."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Kan afbeelding niet laden van '%s' ."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Geen nieuwe hiërarchische labels gevonden."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "De verbindingslocatie bevat geen koppelbare draden en / of pinnen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Druk <ESC> om nieuw item te annuleren."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klik op een blad."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Druk <ESC> om nieuwe pagina te annuleren."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbool eenheid"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "geen symbool geselecteerd"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbool is niet uit meerdere eenheden"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:896
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Labelwaarde mag niet onder nul komen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1124 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1126
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Bewerk veld %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Bewerk veld '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1708
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Wilt u de niet-gerefereerde pinnen van dit blad verwijderen?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1768
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Voer het paginanummer in voor het bladpad %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1771
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Bewerk paginanummer"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:512
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Het einde van het schema bereikt."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Bereikt einde van blad."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Zoek opnieuw om naar het begin te gaan."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:963
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fout: dubbele subbladnamen gevonden in huidig blad."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1054
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Net moet worden gelabeld om een netclass toe te wijzen."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1060
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Bus moet minstens één draad hebben om een net-class toe te wijzen."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1093
msgid "Netclasses"
msgstr "Netklassen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1106
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Wijs Netclass toe"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1107
msgid "Select netclass:"
msgstr "Selecteer netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1707
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Het geplakte blad '%s'\n"
"is verwijderd omdat de bestemming al het blad of een van de subbladen als "
"ouder heeft."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Geen bus geselecteerd"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus heeft geen leden"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Druk <ESC> om de tekening te annuleren."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:380
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Druk <ESC> om het slepen te annuleren."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:382
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Druk <ESC> om het verplaatsen te annuleren."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Geen symbool-library geselecteerd."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Geen symbool om te exporteren"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Afbeelding bestandsnaam"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG bestand-naam"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Bewerk symboolnaam"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbool is niet afgeleid van een ander symbool."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Deze positie is al bezet door een andere pin, in eenheid %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Pin toch plaatsen"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Huidige data gaat verloren?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Duidelijke laag %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Laag %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Niet exporteren"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers met bekende lagen: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatische laagtoewijzing"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Hole-gegevens"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Het geëxporteerde bord heeft niet genoeg koperlagen om geselecteerde "
"binnenlagen te verwerken"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Laag selectie:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Koperlagen tellen:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Winkel keuze"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Krijg opgeslagen keuze"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Resetten"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Laagselectie"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegeld afdrukken"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Lagen invoegen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "De/selecteer alles"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selecteer laag: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:213
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2355 pcbnew/footprint.cpp:2358 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:898
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:692 pcbnew/pcb_track.cpp:758 pcbnew/pcb_track.cpp:1192
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "D codes weergeven"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tekenmodus"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Schets flitste items"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Schets lijnen"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Schets polygonen"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Bestands-format"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Deze parameters komen meestal uit bestanden, maar niet altijd."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Bestand-eenheden"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Geen voorloop-nullen (TZ format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Geen nullen aan het eind (LZ format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Nullen Format"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trainling zeros are stripped"
msgstr ""
"Integers in bestanden kunnen zonder nullen worden weggeschreven.\n"
"No-leading-zeros format impliceert dat voorloop-nullen zijn verwijderd\n"
"No-trailing-zeros format impliceert dat nullen achteraan zijn verwijderd"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Coördinaten-format"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Het coördinaten format is niet volgens Excellon format."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Het getal-format gebruikt deze instellingen niet)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Meestal: 3:3 in mm en 2:4 in inches"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Format voor mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Format voor inches"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Volledig formaat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "A4 Formaat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "A3 Formaat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "A2 Formaat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Formaat A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Formaat B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Formaat C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Paginagrootte"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Toon pagina limieten"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagenbeheer"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Bestand %s niet gevonden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Geen lege lagen om het bestand in te laden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fout bij het lezen van EXCELLON-analysebestand"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Onbekend Excellon-commando &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Vorm voor gereedschapdefinitie niet gevonden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Tooldefinitie '%c' wordt niet ondersteund"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Tool %d niet gedefinieerd"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Onbekende Excellon G-code: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Geen beschikbare lagen meer</b> in Gerbview om meer bestanden te laden"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Niet geladen: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Geheugen vol tijdens laden:</b> <i>%s </i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-bestanden"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Job-bestanden"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber-bestanden (.g * .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "Bovenste laag"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "Onderste laag"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Onderkant solder-resist"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top solder resist"
msgstr "Bovenkant solder-resist"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Onderkant overlay"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "Bovenkant overlay"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
msgstr "Onderkant pasta"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top paste"
msgstr "Bovenkant soldeerpasta"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out laag"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mechanische lagen"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Bovenkant pad Master"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Onderkant pad master"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Open Gerber-bestand (en)"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Bestand is niet gevonden:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Gerber-bestanden laden ..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Bezig met laden van %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Een gerber-taakbestand kan niet worden geladen als een plotbestand </b> "
"<i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "NC (Excellon) boorbestand (en) openen"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-bestand '%s' kan niet worden geopend."
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Bestand '%s' overgeslagen (onbekend type).\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Bestand '%s' overgeslagen (gerber-taakbestand).\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>Kan tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken.</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> uitgepakt bestand %s leesfout </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Open Zip-bestand"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "Geen kenmerk"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafische laag"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polariteit"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1668
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "AB-as"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) op laag %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Afbeelding naam"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafische laag"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Afbeelding rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X Uitvullen"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y rechtvaardigen"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Afbeelding uitvullen offset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafische laag %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Wis recente zip-bestanden"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Wis recente analysebestanden"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Wis recente taakbestanden"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber viewer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber viewer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Tekenlaag %d niet in gebruik"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(met X2-attributen)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Afbeeldingsnaam: \"%s\" Laagnaam: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon opties"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Dit taakbestand heeft een verouderd formaat. Maak het opnieuw."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Open het Gerber-taakbestand"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Open recent Gerber-bestand"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Wis recente Gerber-bestanden"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Open recent analysebestand"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Open recent taakbestand"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Open recent zip-bestand"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Waarschuwing: dit bestand heeft geen D-code-definitie\n"
"Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Waarschuwing: dit bestand bevat enkele ontbrekende D-codedefinities\n"
"Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ongeldig Gerber-bestand: ontbrekende G74- of G75-boogopdracht"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ongeldig GERBER-formaat commando '%c' op regel %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-bestand \"%s\" wordt mogelijk niet weergegeven zoals bedoeld."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commando \"IR\" rotatiewaarde niet toegestaan"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commando KNOCKOUT genegeerd door GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Markeer items die bij deze component horen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Markeer items die bij dit net horen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Markeer items met dit diafragma-kenmerk"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Geen selectie>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Gerber-plotbestand (en) openen ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Open Gerber-plotbestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens worden "
"verwijderd"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Excellon-boorbestand (en) openen ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Open Excellon-analysebestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens "
"worden verwijderd"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Gerber-taakbestand openen ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Open een Gerber-taakbestand en de bijbehorende gerber-plotbestanden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Zip-archiefbestand openen ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Open een gecomprimeerd archiefbestand (Gerber en Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Toon Layers Manager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Toon of verberg de laagbeheerder"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lijst DCodes ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lijst D-codes gedefinieerd in Gerber-bestanden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Bron weergeven ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Weergeven bron bestand van huidige laag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporteer naar PCB Editor..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporteer gegevens als een KiCad PCB-bestand"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Wis huidige laag ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Wis de geselecteerde grafische laag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Wis alle lagen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wis alle lagen. Alle gegevens worden verwijderd"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Laad alle lagen opnieuw"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Herlaad alle lagen. Alle gegevens worden opnieuw geladen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Markeer duidelijk"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Markeer Component"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Markeer kenmerk"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Markeer DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Volgende laag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Vorige laag"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Schets lijnen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Toon lijnen in overzichtsmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Schets Flashed Items"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Toon geflitste items in overzichtsmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Schets polygonen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Toon polygonen in overzichtsmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Geest-negatieve objecten"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Toon negatieve objecten in spookkleur"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Toon DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Dcode nummer weergeven"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Weergeven in differentiële modus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Toon lagen in diff (vergelijk) modus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Draai Gerber View om"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Weergeven als spiegelbeeld"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Board bestandsnaam"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-codes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Geen bestand geladen op de actieve laag %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Markeren"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Markeer items van component \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Markeer items van Net \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Markeer diafragma-type \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Markeer DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Items"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Toon DCodes identificatie"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatieve objecten"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Laat negatieve objecten in deze kleur zien"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Geef (x,y) raster punten weer"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Toon Tekening- rand en titel-blok"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-achtergrond"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle lagen tonen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Verberg alle lagen maar actief"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Verberg altijd alle lagen maar actief"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle lagen verbergen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sorteer lagen in X2-modus"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Verander Laagkleur voor"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Wijzig Render Kleur voor"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2013
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurverandering, "
"rechtsklik voor het menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Zet dit aan voor zichtbaarheid"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurverandering"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- gemengde waarden -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Reset alle kleuren in dit thema naar de KiCad-standaardinstellingen"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "'Recente Bestanden' wissen"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Dit bestand is al geopend."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliotheekpad"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Bibliotheek format"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
msgid "Malformed expression"
msgstr "Verkeerde uitdrukking"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Reset alle sneltoetsen naar de ingebouwde KiCad-standaardinstellingen"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "geen titel"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Verberg dit bericht."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Reset alle instellingen op deze pagina naar hun standaardwaarden"
#: include/wxstream_helper.h:46
msgid "Failed to output data"
msgstr "output data mislukt"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1> Sjabloonkiezer </h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecteer Sjablonen Directory"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Directory:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titel van projectsjabloon"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selectie van projectsjablonen"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Pas project schema's aan"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Bewerk de algemene- en project-symbool-bibliotheken"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Bewerk het ontwerp van de printplaat"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Bewerk de agemene- en project- footprint-bibliotheken"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Converteer bitmap-afbeeldingen naar schema-symbolen of PCB-footprints"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Toon tools voor het berekenen van weerstand, stroomcapaciteit, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Bewerk tekenvelranden en titelblokken voor gebruik in schema's en PCB-"
"ontwerpen"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Beheer downloadbare pakketten van KiCad en 3rdParty repositories"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-projectbestand"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Project Uitpakken"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Doel Map"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Project uitpakken in '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiveer Project bestanden"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projectbestemming"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"De geselecteerde map is niet leeg. We raden u aan projecten in hun eigen "
"schone directory te maken.\n"
"\n"
"Wilt u een nieuwe lege map voor het project maken?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fout bij het maken van een nieuwe map. Probeer een ander pad. Het project "
"kan niet worden geïmporteerd."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Kan bestand '%s' niet kopiëren\n"
"naar '%s'\n"
"Het project kan niet worden geïmporteerd."
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importeer CADSTAR-archiefprojectbestanden"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importeer Eagle-projectbestanden"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Bestand '%s'\n"
"blijkt niet een geldig KiCad project bestand te zijn."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
msgid "Project Files"
msgstr "Project Bestanden"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:574
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Laad bestand om te bewerken"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:643
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[geen project geladen]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:690
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Project: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:734
msgid "Restoring session"
msgstr "Sessie herstellen"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "\"%s\" herstellen"
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Wis recente projecten"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Niet-KiCad-project importeren ..."
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR-project..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "CADSTAR-archiefschema en PCB importeren (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE-project..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importeer EAGLE CAD XML-schema en bord"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Project archiveren ..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archiveer alle benodigde projectbestanden in zip-archief"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Project uit het archief halen ..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Unarchive projectbestanden uit zip-archief"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Blader door projectbestanden"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Open de projectmap in de bestandsbrowser"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Lokaal bestand bewerken ..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Bewerk lokaal bestand in teksteditor"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiveer alle project bestanden"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Onthul de projectmap in Finder"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Open de projectmap in de bestandsverkenner"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Geef volledig repository-URL"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
msgid "Add repository"
msgstr "Repository toevoegen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60
msgid "Manage Repositores"
msgstr "Repositories beheren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugins (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotheken (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Kleur thema's (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repository (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:76
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:65
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:80
msgid "Uninstall"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de pakket manager wilt sluiten en lopende wijzigingen "
"ongedaan wilt maken?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Plugin en content manager"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235
msgid "Choose package file"
msgstr "Selecteer pakket bestand"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Lopend (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Geïnstalleerd (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:83 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Behuizing"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103
msgid "Discard action"
msgstr "Aktie wegdoen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133
msgid "Install from file..."
msgstr "Installatie vanaf bestand..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136
msgid "Apply changes"
msgstr "Wijzigingen toepassen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139
msgid "Discard changes"
msgstr "Wijzigingen wegdoen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Plugin en content manager"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Downloaded %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150
msgid "All downloads finished"
msgstr "Alle downloads gedaan"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download progress"
msgstr "Download bezig"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Wachten..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall progress"
msgstr "Algemene voortgang"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying package changes"
msgstr "Pakket wijzigingen toepassen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:84
msgid "Pending install"
msgstr "Lopende installatie"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Lopende uninstall"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154
#, c-format
msgid "Package identifier: %s\n"
msgstr "Pakket identificatie: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licentie: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169
#, c-format
msgid "Tags: %s\n"
msgstr "Tags: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191
msgid "Resources"
msgstr "Hulp-bronnen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266
msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
msgstr "Kies een pakket op het linker-paneel om de beschrijving te bekijken."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Pakket download-URL is not gegeven"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343
msgid "Error downloading package"
msgstr "Fout bij laden van pakket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352
msgid "Save package"
msgstr "Pakket opslaan"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364
msgid "Downloading package"
msgstr "Downloading pakket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"De integriteit van het gedownloade pakket is niet geverifiëerd, foutieve "
"Hash. Weet je zeker dat je dit bestand wilt bewaren?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Houd gedownload bestand"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"De versie van dit pakket is niet compatibel met uw KiCad- of platform "
"versie. Weet je zeker dat je het toch wilt installeren?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421
msgid "Install package"
msgstr "Pakket installeren"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64
msgid "Show all versions"
msgstr "Alle versies tonen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Dl Size"
msgstr "Dl maat"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Inst Size"
msgstr "Pagina grootte"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Comp"
msgstr "Bedrijf"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:105
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:79
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Schema-bestand '%s' niet gevonden"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:82
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Fout bij het laden van schema: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:108
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Fout bij het laden van pakket lijst: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:186
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "Downloading %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:211
msgid "Download is too large."
msgstr "Download is te groot."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:225
msgid "Fetching repository"
msgstr "Repository ophalen"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:227
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Kan repository-URL niet laden"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan repository niet lezen:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:265
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Repository pakketten ophalen"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Kan repository-pakket-URL niet laden."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:275
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Pakket Hash is fout. Repository mogelijk defect."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan metadata van het pakket niet lezen:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:378
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Pakket buffer voor deze repository is misvormd, Wordt opnieuw gedownload."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:428
msgid "Downloading resources"
msgstr "Resources worden gedownload"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:442
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Resource hash is fout en wordt niet gebruikt. Repository mogelijk defect."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:587
msgid "Local file"
msgstr "Lokaal bestand"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:63
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Kan download-directory niet aanmaken!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"De hash van het gedownloade archive van pakker %s komt niet overeen met de "
"repository. Dit duidt mogelijk op een probleem met het pakket, rapporteer "
"dit aan de repository ontwikkelaars als dit zo blijft."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:101
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Pakket '%s' uitpakken."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:116
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Downloaded archove '%s' wordt verwijderd."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:157
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Downloading pakket URL: '%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Download van URL %s mislukt\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Installatie wordt afgebroken."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan metadata van het pakket niet lezen:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:306
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archive bevat geen geldig metadata.json bestand"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:314
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Archive metadata moet een enkele versie hebben"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"Pakket met id %s is al geïnstalleerd, je moet dat pakket eerst verwijderen."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:354
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Directory %s wordt verwijderd"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:359
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Kan directory %s niet verwijderen"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:376
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Pakket %s verwijderd"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:445
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Overige taken worden afgebroken."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kan het sjabloonpad openen!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Kan de meta-informatiemap voor deze sjabloon niet openen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Kan het meta HTML-informatiebestand voor deze sjabloon niet vinden!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kan directory '%s' niet aanmaken."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Als u de bestandsextensie wijzigt, verandert het bestandstype.\n"
"Wil je doorgaan ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Hernoem Bestand"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Hernoemen niet mogelijk ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Toestemmingsfout?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Kan '%s' niet naar de prullenbak verplaatsen."
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Kan '%s' niet verplaatsen naar de prullenbak."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
msgid "Directory name:"
msgstr "Directory naam:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
msgid "Create New Directory"
msgstr "Creëer Nieuwe Map"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:693
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Schakel over naar dit project"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:694
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Sluit alle editors en schakel over naar het geselecteerde project"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:701
msgid "New Directory..."
msgstr "Nieuwe directory ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Creëer een Nieuwe Map"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710 kicad/project_tree_pane.cpp:720
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Onthullen in Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Geeft de map weer in een Finder-venster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Open Directory in Verkenner"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Opent de map in de standaard systeembestandsbeheerder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Geeft de mappen weer in een Finder-venster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Open Mappen in Verkenner"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Opent de mappen in de standaard systeembestandsbeheerder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Open bestanden in een teksteditor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Bewerken in een teksteditor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename File..."
msgstr "Hernoem bestand..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename file"
msgstr "Bestand hernoemen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Rename Files..."
msgstr "Hernoemen van bestanden ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Rename files"
msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Verwijder het bestand en de inhoud ervan"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Verwijder de bestanden en hun inhoud"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779
msgid "Move to Trash"
msgstr "Verplaats naar prullenbak"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Druk de inhoud van het bestand af"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Wijzig bestandsnaam: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:859
msgid "Change filename"
msgstr "Verander bestandsnaam"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1179
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Netwerkpad: mapwijzigingen worden niet gecontroleerd"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1184
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokaal pad: bewaken van mapwijzigingen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nieuw project..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Maak een nieuw leeg project"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nieuw project van sjabloon ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Maak een nieuw project op basis van een sjabloon"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Open Demo-project..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Open een demo-project"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Open project..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Sluit project"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Sluit het huidige project"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Bewerk het schema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Bewerk schema-symbolen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Bewerk PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Bewerk PCB-footprints"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Image Converter"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converteer bitmapafbeeldingen naar schematische of PCB-componenten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Rekenmachine-tools"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Voer componentberekeningen uit, spoorbreedteberekeningen, enz."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Bewerk tekening-rand en titelblok"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Start Plugin- en Content-manager"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Open Teksteditor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Start de gewenste teksteditor"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:53
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Maak een nieuwe map voor het project"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:93
msgid "Create New Project"
msgstr "Creëer Nieuw Project"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:135
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"De geselecteerde map is niet leeg. Het wordt aanbevolen dat u projecten "
"aanmaakt in hun eigen lege map.\n"
"\n"
"Wil je doorgaan?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "System Templates"
msgstr "Systeemsjablonen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "User Templates"
msgstr "Gebruikerssjablonen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Er is geen projectsjabloon geselecteerd. Kan geen nieuw project genereren."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:189
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nieuwe projectmap"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:235
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:573
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om te schrijven naar directory '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Bestanden overschrijven:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Vergelijkbare bestanden bestaan al in de doelmap."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:279
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het maken van een nieuw project op basis "
"van een sjabloon."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:301
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet kopiëren."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:544
msgid "Save Project To"
msgstr "Project opslaan in"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Directory '%s' kan niet worden aangemaakt.\n"
"\n"
"Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:575
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:632
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr ""
"Maak een nieuw project (of open een project) om het schema te bewerken."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Creëer (of open) een project om de PCB te bewerken."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Applicatie kan niet worden geladen:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1501
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-fout"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:662
msgid "Application failed to load."
msgstr "Applicatie kan niet worden geladen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:728
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s gesloten [pid = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:794
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s geopend [pid = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Foutcode: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Afmeting: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Bron"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Linksboven"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Linksonder"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X einde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y einde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Print de tekening"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Fout bij het printen van de tekening."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Printen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:554
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Vooraf gedefiniëerde Keywords"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:557
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Teksten kunnen keywords bevatten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Keyword notatie is ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Elk keyword wordt vervangen door de corresponderende waarde"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "De volgende vaste keywords zijn altijd beschikbaar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:564
msgid "(sheet number)"
msgstr "(Pagina nummer)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
msgid "(sheet count)"
msgstr "(aantal pagina's)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:571
msgid "(paper size)"
msgstr "(papier afmeting)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Toon op alle pagina's"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Alleen eerste pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Alleen volgende pagina's"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "H uitlijnen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "V uitlijnen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Tekst breedte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Tekst hoogte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Max width:"
msgstr "Maximale breedte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Stel in op 0 om deze beperking uit te schakelen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
msgid "Max height:"
msgstr "Maximale hoogte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Stel in op 0 om standaardwaarden te gebruiken"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
msgid "End Position"
msgstr "Eindpositie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
msgid "Rotation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Herhaal parameters"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Stap tekst:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Aantal tekens of cijfers om de tekst door te bladeren voor elke herhaling."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Step X:"
msgstr "Stap X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Afstand op de X-as voor elke herhaal-stap."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Stap Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Stap-afstand op de Y-as voor elke herhaling."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Voorwerp Eigenschappen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:969
msgid "Default Values"
msgstr "Standaard waarden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Lijndikte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tekst dikte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Ingesteld op standaard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Page Margins"
msgstr "Paginamarges"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Algemene Opties"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Tekening bestand"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "De huidige tekening is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Bestand \"%s\" geladen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Bestaande tekening toevoegen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Kan bestand %s niet laden"
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Bestand \"%s\" ingevoegd"
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen."
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Kan '%s' niet schrijven."
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Fout bij het lezen van de tekening"
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Layout-bestand is alleen-lezen."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad tekening editor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "coordinated origin: Right Bottom pagina hoek"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Fout bij laden van tekening '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fout bij initialiseren van printer info"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[geen tekening geladen]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "coördineren oorsprong: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nieuwe tekening is niet opgeslagen"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Tekening-wijzigingen zijn niet opgeslagen"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Paginabreedte"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Pagina hoogte"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Linkerbovenhoek papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Rechter benedenhoek van de pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Linksonder paginahoek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Rechterbovenhoek van de pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Linkerbovenhoek van de pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Oorsprong van coördinaten weergegeven op de statusbalk"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Andere pagina's"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuleer pagina 1 of andere pagina's om te laten zien hoe items\n"
"die niet op alle pagina's staan, worden weergegeven"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Lijn Toevoegen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Voeg een link toe"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Bitmap toevoegen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Voeg een bitmapafbeelding toe"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Bestaande tekening toevoegen ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Bestaande tekening toevoegen aan dit bestand"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Toon Design Inspector"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Toon de lijst met items in de tekening"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Instellingen voor paginavoorbeeld ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Bewerk voorbeeldgegevens voor paginaformaat en titelblok"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Toon titelblok in voorbeeldmodus"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Titelblok weergeven in voorbeeldmodus:\n"
"tijdelijke aanduidingen voor tekst worden vervangen door voorbeeldgegevens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Toon titelblok in bewerkingsmodus"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Titelblok weergeven in bewerkingsmodus:\n"
"tijdelijke aanduidingen voor tekst worden weergegeven als $ {keyword} -"
"tokens."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fout bij het schrijven van objecten naar het klembord"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"## Gesplitste verzwakker\n"
"### Demping is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub> ___ gewenste ingangs-impedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub> ___ gewenste uitgangs-impedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>uit</sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>uit</sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"## Tee Demper\n"
"__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ verzwakking in dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> uit </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> in </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> uit </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Gesplitste verzwakker\n"
"### Demping is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub> ___ gewenste ingangs-impedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub> ___ gewenste uitgangs-impedantie in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>uit</sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>uit</sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"## Tee Demper\n"
"__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ verzwakking in dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> uit </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> in </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> uit </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Demping meer dan %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Pi"
msgstr "Pen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "T-stuk"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "Overbrugd T-stuk"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistieve splitter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Verzwakkers"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Verzwakking:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klas 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Lijndikte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Min klaring"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - boor)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Geplateerde pad: (diam - boor)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP-pad: (diam - boor)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerantie"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1e band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2e band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3e band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4e band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplier"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spanning > 500V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Werk waarden bij"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden (vanaf IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - interne geleiders\n"
"* B2 - Externe geleiders, ongecoat, zeeniveau tot 3050 m\n"
"* B3 - Externe geleiders, ongecoat, meer dan 3050 m\n"
"* B4 - Externe geleiders, met permanente polymeercoating (elke hoogte)\n"
"* A5 - Externe geleiders, met conforme coating over montage (elke hoogte)\n"
"* A6 - Externe component leiding / afsluiting, ongecoat\n"
"* A7 - Aansluitkabel voor externe componenten, met conforme coating (elke "
"hoogte)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Invoerapparaten"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Vereiste weerstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Waarde 1 uitsluiten:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Waarde 2 uitsluiten:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Oplossingen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Eenvoudige oplossing:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R oplossing:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-oplossing:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB Calculator data-bestand"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecteer PCB Calculator Data File"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Wilt u dit bestand laden en de huidige regelgeverslijst vervangen?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Deze regulator staat al in de lijst. Afgebroken"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Verwijder de regelaar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout moet groter zijn dan vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ingesteld op 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Onjuiste waarde voor R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type van de regelaar.\n"
"Er zijn 2 soorten:\n"
"- regelaars die een speciale sense pin hebben voor de spanningsregeling.\n"
"- 3 aansluitpennen."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Standaardtype"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Type aansluiting"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"De interne referentiespanning van de regelaar.\n"
"Mag niet 0 zijn."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Alleen voor regelaars met 3 aansluitingen, de pinstroom aanpassen."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regelaar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Gegevensbestand regelgevers:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"De naam van het gegevensbestand waarin bekende parameters van de regulator "
"zijn opgeslagen."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Verkennen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Bewerk Regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Bewerk de huidige geselecteerde regelaar."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Voeg regelaar toe"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Voer een nieuw item in de huidige lijst met beschikbare toezichthouders in"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Verwijder een item uit de huidige lijst met beschikbare toezichthouders"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperatuurstijging:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Current (I):"
msgstr "Huidig:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperatuurstijging:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "graden C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Geleider lengte:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Koper weerstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Externe laagsporen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Spoorbreedte:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Spoor dikte:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Doorsnede gebied:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Weerstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spanningsval:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Stroomuitval:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Interne laagsporen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip-lijn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Coplanaire golfgeleider"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Coplanaire golfgeleider met grondvlak"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rechthoekige golfgeleider"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Coaxiale lijn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Gekoppelde Microstrip-lijn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Striplijn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Type transmissielijn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substraatparameters"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Eh:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tangential delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifieke weerstand in ohm * meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Ruw:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Geleider mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Componentparameters"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:225
msgid ""
"Zdiff =\n"
"2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
msgstr ""
"Zdiff =\n"
"2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:231
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:250
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysieke parameters"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:318
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseren"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthetiseren"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:334
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrische parameters"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:385
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatieve diëlektrische constanten"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrische weerstand in ohm * m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diameter afgewerkt gat (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Plateren dikte (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Via lengte:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via lengte is de plaatdikte voor doorlopende via-via's"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via pad-diameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter van pad rondom via (ringvormige ring)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Doorlaatgatdiameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diameter van doorlaatgat in grondvlak (ken)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Karakteristieke impedantie van geleider"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Toegepaste stroom:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Soortelijke weerstand van de koperlaag:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substraat relatieve permittiviteit:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatieve diëlektrische constante (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximaal aanvaardbare temperatuurstijging"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulse stijgtijd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstijgtijd om reactantie te berekenen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "NS"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanoseconden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Waarschuwing:\n"
"Diameter van het gat >= Vrije gegeven diameter van gat.\n"
"Sommige parameters konden niet uitgerekend worden binnen de koper zone."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Thermische weerstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr ""
"Met behulp van thermische geleidbaarheid waarde 401 Watt / (meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "graden C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Geschatte capaciteit:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Gebaseerd op temperatuurstijging"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capaciteit:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Afname van de stijgtijd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Stijgtijdverslechtering voor gegeven Z0 en berekende capaciteit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "picoseconden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductie:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reactantie:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Inductieve reactantie voor een gegeven stijgtijd en berekende inductantie"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Bovenaanzicht van via"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Fout in gegevensbestand."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Afzonderlijke meetpen"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regelaar met 3 terminals"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparameters"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Niet belangrijk"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-series gedefiniëerd in IEC 60063 zijn een algemeen aanvaard systeem met de "
"voorkeur\n"
"nummers voor elektronische componenten. Beschikbare waarden zijn ongeveer\n"
"gelijkmatig verdeeld op een logaritmische schaal.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Deze calculator vindt combinaties van standaard componenten uit de E-serie "
"om\n"
"willekeurige waarden te creëeren. U kunt de vereiste weerstand invoeren van "
"0,0025 tot 4000 kOhm.\n"
"Er worden oplossingen met maximaal 3 componenten gegeven.\n"
"\n"
"Als er een nauwere oplossing nodig is, geeft de optie 4R-checkbox "
"oplossingen\n"
"met 4 componenten alleen voor de E12-serie. Deze optie\n"
"kan langer duren om te berekenen.\n"
"\n"
"Het is ook mogelijk om maximaal twee waarden op te geven die van de "
"oplossing moeten worden uitgesloten als deze\n"
"componentwaarden niet beschikbaar zijn.\n"
"\n"
"Oplossingen worden gegeven in de volgende formats:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn weerstanden in serie\n"
"R1 | R2 | ... | Rn-weerstanden parallel\n"
"R1 + (R2 | R3) ... elke combinatie van bovenstaande\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-rekenmachine"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
msgstr "Regelgevers"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-verzwakkers"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "E-Series"
msgstr "E-serie"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
msgid "Color Code"
msgstr "Kleuren modus"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
msgid "TransLine "
msgstr "TransLine "
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrische afstand"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Board Classes"
msgstr "Bestuursklassen"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fout bij schrijven van data"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Geen bestandsnaam om wijzigingen op te slaan.\n"
"Wilt u stoppen en uw wijzigingen achterlaten?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Kan bestand '%s' niet schrijven\n"
"Wilt u stoppen en uw wijzigingen achterlaten?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"where: \n"
"___I___ is maximum current in A \n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C \n"
"___W___ is width in mils \n"
"___H___ is thickness (height) in mils \n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n"
msgstr ""
"Als u de maximale stroom specificeert, dan worden de spoorbreedtes "
"overeenkomstig berekend .\n"
"\n"
"Als u één van de track-breedtes opgeeft, wordt de maximale stroom berekend "
"die deze aankan. De breedte voor het andere spoor om ook deze stroom af te "
"handelen, wordt dan berekend.\n"
"\n"
"De controlewaarde is vetgedrukt.\n"
"\n"
"De berekeningen zijn geldig voor stromen tot 35A (extern) of 17,5A (intern), "
"temperatuurstijgingen tot 100 ° C en breedtes tot 400mil (10 mm).\n"
"\n"
"De formule, van IPC 2221, is\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"waar:\n"
"__I__ = maximale stroom in ampère\n"
"__dt__ = temperatuurstijging boven omgevingstemperatuur in graden Celsius\n"
"__W, H__ = breedte en dikte in mils\n"
"__K__ = 0,024 voor interne sporen of 0,048 voor externe sporen\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Diëlektrische verliesfactor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifieke weerstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Relatieve diëlektrische constante van het substraat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Diëlektrische verliesfactor (dissipatie-factor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrische soortelijke weerstand of specifieke elektrische weerstand van de "
"geleider (Ohm * meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequentie van het ingangssignaal"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effectief %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Geleider-verliezen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Diëlektrische verliezen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Huid diepte:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Hoogte van het substraat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Hoogte van Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Strip dikte"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Ruw-heid"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Ruwheid van de geleider"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substraat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van substraat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "geleider"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van geleider"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Lijnlengte"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Karakteristieke impedantie"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrische lengte"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Tussenruimte"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-modi:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-modi:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Breedte van golfgeleider"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Hoogte van golfgeleider"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Lengte golfgeleider"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Binnendiameter (geleider)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Buitendiameter (isolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effectief %s (zelfs):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effectief %s (oneven):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Geleider-verliezen (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Geleider-verliezen (oneven):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Diëlektrische verliezen (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Diëlektrische verliezen (oneven):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differentiele impedantie (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Even-modus impedantie (lijnen aangedreven door gewone spanningen)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zoneven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Oneven-modus impedantie (lijnen aangedreven door tegengestelde "
"(differentiële) spanningen)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Afstand tussen strip en top-metaal"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Wendingen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Aantal windingen per lengte"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "Omgeving"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relatieve permitiviteit van omgeving"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Kabel-lengte"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Maak een array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componenten automatisch plaatsen ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Auto-plaatsing %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Bordranden moeten op laag %s worden gedefinieerd."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Componenten automatisch plaatsen"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Componenten automatisch plaatsen"
#: pcbnew/board.cpp:92
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dit is de standaard class."
#: pcbnew/board.cpp:800
msgid "PCB"
msgstr "Printplaat"
#: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:472
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pad's"
#: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:473
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Via's"
#: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474
msgid "Track Segments"
msgstr "GPX-track-segmenten"
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:475
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Netten"
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:476
msgid "Unrouted"
msgstr "Ongerouteerd"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "NetNaam"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
msgid "NetClass"
msgstr "Net-klasse"
#: pcbnew/board_item.cpp:94
msgid "all copper layers"
msgstr "alle koperlagen"
#: pcbnew/board_item.cpp:108
msgid "and others"
msgstr "en anderen"
#: pcbnew/board_item.cpp:116
msgid "no layers"
msgstr "geen lagen"
#: pcbnew/board_item.cpp:209 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1170
msgid "Position X"
msgstr "Positie X"
#: pcbnew/board_item.cpp:211 pcbnew/pcb_track.cpp:1156
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1173
msgid "Position Y"
msgstr "Positie Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:945 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:894
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:807
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Diëlektrisch %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top zeefdruk"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Top soldeerpasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Top soldeermasker"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Bodemsoldeermasker"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Bodem soldeerpasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Bodem zeefdruk"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Onjuiste waarde voor Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Onjuiste waarde voor verlies tangens"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Verlies Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Verlies Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Gemeenschappelijke materialen:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Diëlektrische materiaal-eigenschappen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Heeft kroonkussens"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Vergulde boordrand"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Koperen afwerking:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge card connectoren:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, afgeschuind"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opties voor randkaartconnectoren."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Board dikte in %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Verwachtte board dikte (minimaal %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Onvergrendelde diëlektrische lagen aanpassen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Waarde te klein (minimum %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Alle diëlektrische dikte-lagen zijn vergrendeld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Laag '%s' (sub-laag %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Voeg een diëlektrische laag toe"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Selecteer laag om toe te voegen:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Laag '%s' (sub-laag %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Verwijder de diëlektrische laag"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Selecteer laad om te verplaatsen:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "Koper"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Onjuiste waarde voor Epsilon R (Epsilon R moet positief of nul zijn als deze "
"niet wordt gebruikt)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Onjuiste waarde voor verlies tg (verlies tg moet positief of nul zijn indien "
"niet gebruikt)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Een laagdikte is <0. Fix it"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
msgid "Custom..."
msgstr "Op-maat-gemaakt..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Koperlagen:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selecteer het aantal koperlagen in de stapel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedantie gecontroleerd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Als de optie Impedance Controlled is ingesteld,\n"
"Verlies tangens en EpsilonR worden toegevoegd aan beperkingen."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Voeg een diëlektrische laag toe..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Verwijder de diëlektrische laag..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Verlies Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Board dikte vanaf stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Stel de diëlektrische dikte bij"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL loodvrij"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard goud"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "Onderdompelingsblik"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Onderdompeling nikkel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "Onderdompeling zilver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "Onderdompeling goud"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "door de gebruiker gedefinieerd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "Paars"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Kan stuklijst niet exporteren: er zijn geen footprints op de printplaat."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sla Materiaallijst op"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Designator"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Orientatie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverancier en ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Vullingen van zones controleren ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Verwijder het spoor dat twee netten kortsluit"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Verwijderen door twee netten kort te sluiten"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Verwijder overtollige via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Verwijder dubbele track"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "& Co-lineaire sporen samenvoegen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Verwijder de rails die aan beide uiteinden niet zijn aangesloten"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Verwijderen via verbonden op minder dan twee lagen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Spoor met lengte nul verwijderen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Verwijder de track in de pad"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Verwijder afbeelding met een grootte van nul"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Verwijder gedupliceerde afbeelding"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Converteer lijnen naar een rechthoek"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Onbekende opruimactie"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:775
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:814
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:828
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(zichzelf kruisend)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:783
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(geen gesloten vorm)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s niet gevonden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Alles selecteren op blad \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Alleen voorkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Alleen terug"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "Alleen geselecteerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesloten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Herannoteer PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Geen printplaat om opnieuw te noteren!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB en schema opnieuw geannoteerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"PCB annotatie wijzigingen moet gesynchroniseerd worden met het schema. Start "
"\"Update schema van PCB\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s footprints worden opnieuw geannoteerd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Eventuele referentietypen %s worden niet geannoteerd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Vergrendelde footprints worden niet opnieuw geannoteerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Voetafdrukken aan de voorkant beginnen bij %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Voetafdrukken op de achterkant beginnen bij %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "de laatste voetafdruk aan de voorkant + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Voorvoetsporen die beginnen met '%s' zullen het voorvoegsel verwijderen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Voor footprints wordt '%s' ingevoegd als prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Bij voetafdrukken op de achterkant die beginnen met '%s', wordt het "
"voorvoegsel verwijderd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Op de voetafdrukken op de achterkant wordt '%s' als voorvoegsel ingevoegd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Voorafgaand aan het sorteren op %s, worden de coördinaten afgerond op een "
"%s, %s raster."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "footprint locatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "referentie-aanduiding locatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Er zijn %i soorten referentie-aanduidingen\n"
"**************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exclusief: %s van herannotatie\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Wijzig matrix\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " wordt genegeerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Geen voetafdrukken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sorteer op %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Footprint Coördinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Referentie-aanduiding coördinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Sorteercode %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, afgerond X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB heeft %d lege of ongeldige referentie-aanduidingen.\n"
"Beveel aan om DRC te starten met 'Test footprints tegen schema' aangevinkt.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Voetafdruk: %s: %s bij %s op PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Toch herannoteren?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Afgebroken: te veel fouten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voetafdrukken aan de voorkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voetafdrukken op de achterkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Voetafdruk niet gevonden in de wijzigingslijst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Footprint volgorde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontaal: linksboven naar rechtsonder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontaal: rechtsboven naar linksonder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontaal: links onder naar rechts boven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontaal :: rechtsonder naar linksboven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticaal: linksboven naar rechtsonder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticaal: rechtsboven naar linksonder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticaal: linksonder naar rechts boven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticaal: rechtsonder naar linksboven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Gebaseerd op locatie van:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referentie-aanduiding"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Rond locaties af naar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Componentpositie wordt afgerond\n"
"naar dit raster alvorens te sorteren.\n"
"Dit helpt bij slecht uitgelijnde onderdelen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Reannotatiebereik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Herannoteren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:930
msgid "Front"
msgstr "Voorkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Achter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start referentie voorzijde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Startreferentie-aanduiding voor voorzijde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Standaard is 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Terug referentie start:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blanco gaat verder vanaf de voorkant of voer een getal in dat groter is dan "
"de hoogste referentie-aanduiding op de voorkant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Laat leeg of nul, of voer een getal in dat groter is dan de hoogste "
"referentie-aanduiding op de voorkant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Voorvoegsel verwijderen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt, wordt het voorvoegsel aan de voorkant verwijderd\n"
"in het voorvoegselvak, indien aanwezig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Verwijder achtervoorvoegsel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt, wordt het voorvoegsel aan de achterkant verwijderd\n"
"in het achterste prefixvak, indien aanwezig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan componentzijde (bijv."
"F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Voorvoegsel achter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan de soldeerzijde "
"(bijv. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Sluit vergrendelde footprints uit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Vergrendelde footprints worden niet opnieuw geannoteerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Verwijzingen uitsluiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Maak geen nieuwe aantekeningen bij dit type\n"
"van referentie (R betekent R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referentie-aanduidingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografische herannotatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Board Setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Instellingen importeren van een ander bord ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Board Stackup"
msgstr "Board Stackup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Board Editor Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysieke stapeling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
msgid "Board Finish"
msgstr "Afwerking bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Soldeermasker / plak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst en afbeeldingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Defaults"
msgstr "Standaard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Design Rules"
msgstr "Ontwerpregels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:891
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Voor-gedefiniëerde afmetingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1687
msgid "Custom Rules"
msgstr "Aangepaste DRC regels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Project ontbreekt of is alleen-lezen. Sommige instellingen kunnen niet "
"gewijzigd worden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fout bij importeren van instellingen van bord:\n"
"Het bijbehorende projectbestand %s kan niet worden geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
msgid "Loading PCB"
msgstr "PCB wordt geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het laden van bordbestand:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Front Side"
msgstr "Voorkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Back Side"
msgstr "Achterkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Oppervlak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "Smd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Doorgaand gat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Connector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Via via's:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind / begraven:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro-via's:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466
msgid "Slot"
msgstr "Sleuf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "N/A"
msgstr "NVT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1124
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1127
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645
msgid "Save Report File"
msgstr "Sla het rapportbestand op"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistiekrapport\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board name"
msgstr "Board naam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "Board"
msgstr "Bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Area"
msgstr "Grafiektype"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
msgid "Drill holes"
msgstr "Boorgaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Bordgrootte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Trek gaten af van het bordgebied"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Sluit componenten zonder pinnen uit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X-maat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y-maat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Verguld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Start laag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stop laag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Boorgaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Rapportbestand genereren ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Board Statistieken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Geen footprint geselecteerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Footprint bijwerken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "Update de printplaat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafische opruiming"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Voeg lijnen samen tot rechthoeken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Verwijder overtollige afbeeldingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Wijzigingen die moeten worden toegepast:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Opschonen Graphics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Bord opruimen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Verwijder & tracks die verschillende netten verbinden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"verwijder spoorsegmenten die knooppunten verbinden die tot verschillende "
"netten behoren (kortsluiting)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Verwijder overtollige via's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"verwijder vias op doorgaande gatenblokken en over elkaar geplaatste vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Verwijder via's verbonden op slechts één laag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Co-lineaire sporen samenvoegen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Voeg gelijke sporen samen en verwijder null segmenten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Verwijder nummers die aan het ene uiteinde niet verbonden zijn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "verwijder tracks met ten minste één bungelend uiteinde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Verwijder tracks volledig binnen pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Verwijder tracks die zowel een start- als een eindpositie in een pad hebben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Opschonen van tracks en Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapport over het oplossen van beperkingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Afschuiningsafstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Afrondingsstraal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Thermische spaakbreedte mag niet kleiner zijn dan de minimale breedte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "Geen laag geselecteerd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr ""
"Al je <no net> kiest dan wordt er een geïsoleerd koper-eiland aangemaakt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n"
"Alleen netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden weergegeven."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Verberg automatisch gegenereerde net-namen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sorteer netten op aantal blokken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Zone naam:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Een unieke naam voor deze zone om deze voor DRC te identificeren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zone prioriteitsniveau:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zones worden gevuld op prioriteitsniveau, niveau 3 heeft een hogere "
"prioriteit dan niveau 2.\n"
"Als een zone zich binnen een andere zone bevindt:\n"
"* Als de prioriteit hoger is, worden de contouren verwijderd uit de andere "
"zone.\n"
"* Als de prioriteit gelijk is, is er een DRC-fout ingesteld."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Overzichtsweergave:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632
msgid "Hatched"
msgstr "Uitgebroed"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Volledig uitgekomen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hoekvereffening:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Afschuining"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Filet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrische eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Afstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Koper clearance voor deze zone (zet op 0 en gebruik net-klasse clearance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimale breedte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimale dikte van gevulde gebieden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Pad verbindingen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standaard pad-verbindingstype naar zone.\n"
"Deze instelling kan worden overschreven door lokale pad-instellingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Thermal relief"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Ontlasting voor PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Thermische ontlastingsopening:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"De afstand die leeg wordt gehouden tussen de gevulde oppervlakte en een pad "
"dat is verbonden dmv thermal-relief spaken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Ruimte tussen pads in hetzelfde net en gevulde gebieden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Thermische spaakbreedte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Breedte van koper in thermische reliëfs."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Opvullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Type vulling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid fill"
msgstr "Volledig gevuld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Hatch patroon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Breedte luik:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Arcering tussenruimte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Verzachtende inspanning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Waarde van afvlakkingsinspanning\n"
"0 = geen afvlakking\n"
"1 = afschuining\n"
"2 = ronde hoeken\n"
"3 = ronde hoeken (fijnere vorm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Verzachtende hoeveelheid:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Verhouding tussen afgevlakte hoeken en de opening tussen lijnen\n"
"0 = geen afvlakking\n"
"1,0 = max. Radius / afschuiningsgrootte (halve spleetwaarde)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Remove islands:"
msgstr "Eilanden verwijderen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Kies wat u wilt doen met niet-verbonden koperen eilanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Below area limit"
msgstr "Onder gebiedsgrens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimale eilandgrootte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Kleine geïsoleerde eilanden worden verwijderd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporteer instellingen naar andere zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exporteer deze zone-instelling (met uitzondering van laag- en netselectie) "
"naar alle andere koperzones."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Copper Zone-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Cijfers (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimaal (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabet, minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabet, 26 volledige karakters"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Onjuiste numerieke waarde voor %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Kan het begin van de nummering niet bepalen uit '%s': verwachte waarde komt "
"overeen met alfabet '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
msgid "step value"
msgstr "stap waarde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "horizontal count"
msgstr "horizontale telling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "vertical count"
msgstr "verticale telling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
msgid "stagger"
msgstr "wankelen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "puntentelling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
msgid "Bad parameters"
msgstr "Verkeerde parameters"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horizontale telling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Verticale telling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontale afstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikale afstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontale verschuiving:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikale verschuiving:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Wankelen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Stagger Type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontaal, dan verticaal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticaal, dan horizontaal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummeringsrichting"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omgekeerde nummering op afwisselende rijen / kolommen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Gebruik het eerste gratis nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Vanaf startwaarde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Initieel padnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coördinaat (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad nummeringsschema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Nummering van primaire assen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Nummering van secundaire assen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Pad nummering start:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Padnummering overslaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Raster reeks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontaal midden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Verticaal midden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positieve hoeken vertegenwoordigen een rotatie tegen de klok in. Een hoek "
"van 0 produceert een volledige cirkel die gelijkmatig is verdeeld in \"Count"
"\" -delen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hoeveel items in de array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Draaien:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Draai het item en verplaats het - meervoudige selecties worden samen "
"geroteerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Nummeringsopties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Initieel padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Padnummering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Circulaire matrix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Footprint Documentatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Vervang overeenkomsten in referentie-aanduidingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Unieke referenties koppelen aan de nieuwe symbolen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Maak een array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Dit item bevond zich op een niet-bestaande of verboden laag.\n"
"Het is verplaatst naar de eerste toegestane laag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Wijzig maatlijneigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-indeling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstframe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Teken een vorm rond de leider-tekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Laag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Afmeting formaat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Gemeten waarde van deze dimensie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Waarde overschrijven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt de feitelijke meting genegeerd en kan elke waarde "
"worden ingevoerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Eenheden van deze dimensie ('automatisch' om de eenheden te volgen die in de "
"editor zijn geselecteerd)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst die moet worden afgedrukt vóór de dimensiewaarde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Eenheden formaat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Kies hoe u de eenheden wilt weergeven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst om af te drukken na de dimensiewaarde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Kies hoeveel cijfers nauwkeurig moeten worden weergegeven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Onderdruk volgnullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt \"0.100\" weergegeven als \"0.1\", zelfs als de "
"precisie-instelling hoger is"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Afmetingstekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Text width"
msgstr "Tekstbreedte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
msgid "Text pos X"
msgstr "Tekst pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
msgid "Text height"
msgstr "Tekst hoogte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
msgid "Text pos Y"
msgstr "Tekst pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "Thickness:"
msgstr "Dikte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "Text thickness"
msgstr "Tekstdikte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstoriëntatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Blijf in lijn met de dimensie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Stel automatisch de tekstoriëntatie in zodat deze overeenkomt met de "
"maatlijnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
msgid "Mirror text"
msgstr "Spiegel tekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Justification:"
msgstr "Rechtvaardiging:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Positie modus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Buiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "In het bericht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Handbediend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Kies hoe u de tekst wilt plaatsen ten opzichte van de maatlijn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Maatlijn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dikte van de maatlijnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pijl lengte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Verlengingslijn offset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Ruimte tussen de gemeten punten en het begin van de verlengingslijnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensie-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
msgid "Run DRC"
msgstr "Voer DRC uit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC onvolledig: kon geen custom ontwerpregels opstellen. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
msgid "Show design rules."
msgstr "Toon ontwerpregels."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC geannuleerd door gebruiker.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Klaar.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Start clearance-resolutie tool..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Open het Board Setup ... dialoogvenster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportbestand '%s' gemaakt <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Uitsluitingen verwijderen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996
msgid "not run"
msgstr "niet rennen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Vul alle zones opnieuw voordat u DRC uitvoert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapporteer alle fouten voor elke track"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Indien geselecteerd, worden alle DRC-overtredingen voor tracks "
"gerapporteerd. Dit kan traag zijn voor gecompliceerde ontwerpen.\n"
"\n"
"Indien niet geselecteerd, wordt alleen de eerste DRC-overtreding "
"gerapporteerd voor elke spoorverbinding."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test op pariteit tussen printplaat en schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tests worden uitgevoerd ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Overtredingen (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Niet-verbonden items (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Schematische pariteit (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Controle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Padnamen zijn beperkt tot 4 tekens (inclusief nummer)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Pad naam voorvoegsel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Eerste padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Pad-opsommingsinstellingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Verander voetafdrukken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Verander alle footprints aan boord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Wijzig de geselecteerde footprint(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Voetafdrukken wijzigen die overeenkomen met referentie-aanduiding:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Wijzig footprints matching waarde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Voetafdrukken wijzigen met bibliotheek-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Update tekstlagen en zichtbaarheid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Update tekstgroottes, stijlen en posities"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Werk fabricagekenmerken bij"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Update 3D-modellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Update / reset strings: er zijn twee gevallen die deze beschrijvingen moeten "
"behandelen: de gebruiker heeft overschrijvingen gemaakt voor een footprint "
"op de PCB en wil deze verwijderen, of de gebruiker heeft wijzigingen "
"aangebracht in de footprint van de bibliotheek en wil ze terug naar de PCB "
"verspreiden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Voetafdruk %s bijwerken van '%s' naar '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Voetafdruk %s wijzigen van '%s' in '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprint niet gevonden ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Update alle footprints aan boord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Update geselecteerde footprint(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Voetafdrukken bijwerken die overeenkomen met de referentie-aanduiding:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Werk voetafdrukken bij overeenkomende waarde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Voetafdrukken bijwerken met bibliotheek-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nieuwe footprint bibliotheek-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Verwijder tekstitems die niet in de footprint van de bibliotheek staan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Update / reset tekstlagen en zichtbaarheid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Update / reset tekstgroottes, stijlen en posities"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Werk de fabricagekenmerken bij / reset deze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Update / reset 3D-modellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Werk footprints bij vanuit bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Bestand %s bestaat al."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecteer een IDF-exportbestandsnaam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Rasterreferentiepunt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Pas automatisch aan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "X positie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Y-positie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Uitgangseenheden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exporteer IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecteer een STEP-exportbestandsnaam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "STEP files"
msgstr "STEP-bestanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Model op schaal. Het opschalen van modellen is niet erg betrouwbaar bij "
"mechanische exports."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Waarschuwing model-schaal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-export is mislukt! Bewaar de printplaat en probeer het opnieuw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Bordomtrek ontbreekt of is niet gesloten met %.3f mm tolerantie.\n"
"Voer DRC uit voor een volledige analyse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "STAP Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "tijdelijk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coördinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Boor / plaats de oorsprong van het bestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Grid oorsprong"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde oorsprong"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Board center oorsprong"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Door de gebruiker gedefiniëerd nulpunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Andere opties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Negeer virtuele componenten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Substituut gelijknamige modellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Vervang VRML modellen met STEP modellen met dezelfde naam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Overschrijf het oude bestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Board outline chaining tolerantie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Strak (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standaard (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Los (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerantie stelt de afstand in tussen twee punten die als samengevoegd "
"worden beschouwd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Exporteer STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Gebruik een relatief pad?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van bordbestandvolume)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kan plot-bestanden niet naar map '%s' schrijven."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "'%s' geëxporteerd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n"
"Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technische lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Afdrukmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exporteer als zwarte elementen op een witte achtergrond"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Pagina met frame en titelblok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Huidig paginaformaat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Alleen bordgedeelte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-paginaformaat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Druk de laag (lagen) horizontaal gespiegeld af"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Eén pagina per laag afdrukken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Randen van boards afdrukken op alle pagina's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exporteer SVG-bestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Weet u zeker dat u het bestaande bestand wilt overschrijven?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1417
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Maken van directory '%s' is mislukt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sla VRML Board-bestand op"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Voetafdruk 3D-modelpad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Coördinatenoorsprong opties:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde oorsprong:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 duim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "VRML eenheden voor Output bestanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopieer 3D-modelbestanden naar het 3D-modelpad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Indien aangevinkt: copiëer 3D modellen naar target directory\n"
"Indien niet aangevinkt: neem 3D modellen op in het VRML board-bestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Gebruik relatieve paden om bestanden in het VRML-bestand van het bord te "
"modelleren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Maak de paden voor model-bestanden in het VRML-bestand relatief ten opzichte "
"van het VRML-bestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-exportopties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Alle items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclusief & footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclusief t & ext-items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclusief & vergrendelde voetafdrukken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclusief & tekeningen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclusief & tracks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Omtreklaag opnemen en bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclusief & via's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclusief & zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filter geselecteerde items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
msgid "Searching..."
msgstr "Aan het zoeken..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' niet gevonden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
msgid "No more items to show"
msgstr "Geen items meer om te laten zien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
msgid "No hits"
msgstr "Geen treffers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' gevonden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Treffer (s): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Zoek naar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Wikkelen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Zoek referentie-aanduidingen voor footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Zoek footprint-waarden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Zoek andere tekstitems"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Zoek DRC-markeringen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Vind Vorige"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Opnieuw zoeken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Voer controles uit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint Checker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "Footprint kan vrij worden verplaatst en gericht op het canvas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Footprint is vergrendeld: het kan niet vrij worden verplaatst of gericht op "
"het canvas en kan alleen worden geselecteerd als de checkbox 'Vergrendelde "
"items' in het selectiefilter is aangevinkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Tekstitems moeten enige inhoud hebben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Pas footprint-eigenschappen aan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referentie en waarde zijn verplicht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstitems"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Blijf rechtop staan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X Verspringing"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Verspringing"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Referentie-aanduiding"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Kant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Footprints ontgrendelen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Voetafdruk vergrendelen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Verplaatsen en plaatsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regels voor automatische plaatsing"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Sta 90 graden gedraaide plaatsing toe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Sta 180 graden gedraaide plaatsing toe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Voetafdruk wijzigen ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Bibliotheekvoetafdruk bewerken ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Fabricage-attributen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1136
msgid "Footprint type:"
msgstr "Footprint type:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:689 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137
msgid "Through hole"
msgstr "Door gat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:686
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137 pcbnew/pad.cpp:1125
#: pcbnew/pad.cpp:1597
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:691 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Not in schematic"
msgstr "Niet schematisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Uitsluiten van positiebestanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Uitsluiten van stuklijst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Clearances"
msgstr "Afstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Stel waarden in op 0 om Board Setup-waarden te gebruiken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positieve speling betekent een gebied dat groter is dan de pad (gebruikelijk "
"voor maskerruimte)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad "
"(gebruikelijk voor speling van de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Pad klaring:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dit is de lokale net ruimte voor alle pads van deze footprint\n"
"Als 0, de Netclass waarden worden gebruikt\n"
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Soldeermasker ruimte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Dit is de lokale speling tussen de pads en het soldeermasker voor deze "
"footprint.\n"
"Deze waarde kan worden vervangen door een lokale padwaarde.\n"
"Indien 0, wordt de globale waarde gebruikt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Soldeerpasta absolute speling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de plaatselijke speling tussen de pads en de soldeerpasta voor deze "
"footprint.\n"
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden van een pad.\n"
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding "
"tussen klaring.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Soldeerpasta relatieve speling:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de verhouding van de lokale klaring in procenten tussen de pads en de "
"soldeerpasta voor deze footprint.\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n"
"Deze waarde kan worden vervangen door een lokale padwaarde.\n"
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de "
"klaringwaarde.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Opmerking: soldeermasker- en pasta-waarden worden alleen gebruikt voor pads "
"op koperlagen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Opmerking: spelingen van soldeerpasta (absoluut en relatief) worden "
"toegevoegd om de uiteindelijke speling te bepalen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Verbinding met koperzones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbinding met zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
msgid "Use zone setting"
msgstr "Gebruik zone-instelling"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermal relief"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Clearance vrijgave en instellingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"De bibliotheek-ID en footprint-ID zijn momenteel toegewezen. Gebruik "
"\"Change Footprint ...\" om een andere footprint te kiezen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprint-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint moet een naam hebben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Footprint-naam mag niet '%s' bevatten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ongedwongen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Voetafdruk naam:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Component type:"
msgstr "Component type:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Stel waarden in op 0 om netclass-waarden te gebruiken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dit is de lokale netto-vrije ruimte voor alle blokken van deze footprint.\n"
"Indien 0, worden de Netclass-waarden gebruikt.\n"
"Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n"
"Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dit is de lokale speling tussen de pads en het soldeermasker voor\n"
"deze voetafdruk.\n"
"Indien 0, wordt de globale waarde gebruikt.\n"
"Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n"
"Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dit is de plaatselijke speling tussen de pads en de soldeerpasta voor\n"
"deze voetafdruk.\n"
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding "
"tussen klaring.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte.\n"
"Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n"
"Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dit is de verhouding van de lokale speling in procenten tussen de remblokken "
"en de\n"
"soldeerpasta voor deze footprint.\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n"
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de "
"klaringwaarde.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte.\n"
"Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n"
"Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle footprint-generator-scripts zijn geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Beschikbare footprint-generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Zoekpaden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Niet laadbare python-scripts:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Toon bewerkingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Update Python-modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Voetafdrukgeneratoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traceback van scriptfouten in Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecteer een <b> Optiekeuze </b> in de bovenstaande keuzelijst en klik "
"vervolgens op de knop <b> Geselecteerde optie toevoegen </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opties voor bibliotheek '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin-opties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Optie keuzes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opties ondersteund door huidige plug-in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Geselecteerde optie toevoegen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (zeer experimenteel)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Afzonderlijke bestanden voor voorkant, achterkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Eén bestand voor bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creëert 2 bestanden: één voor elke bordzijde of\n"
"Creëert slechts één bestand met alle footprints die moeten worden geplaatst\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclusief alleen-SMD footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Sluit alle voetafdrukken uit met pads met doorlopende gaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclusief bordrandlaag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Gebruik de oorsprong van het boor- / plaatsbestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Genereer Plaatsing-bestanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporteren naar GenCAD-instellingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Selecteer een GenCAD-exportbestandsnaam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Omklapbare padstacks met voetafdruk aan de onderkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Genereer unieke pincodes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Genereer een nieuwe vorm voor elke footprintinstantie (gebruik vormen niet "
"opnieuw)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Gebruik de oorsprong van het boor / plaatsbestand als oorsprong"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Sla de coördinaten van de oorsprong op in het bestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genereer analysebestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genereer een kaartbestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van bestandsvolume)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Kan boor- en / of map-bestanden niet naar map '%s' schrijven."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Boor rapport bestand opslaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Uitvoermap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Drill Bestandsformaat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spiegel Y-as"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Niet aangeraden.\n"
"Meestal gebruikt door gebruikers die de borden zelf maken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimale koptekst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Niet aangeraden.\n"
"Gebruik het alleen voor boardhouses die geen volledig functionele headers "
"accepteren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH en NPTH in één bestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Niet aangeraden.\n"
"Alleen gebruiken voor board houses die om samengevoegde PTH en NPTH in een "
"enkel bestand vragen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Gebruik route commando (aanbevolen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Gebruik een alternatieve boormodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovale gaten boormodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovale gaten vormen vaak problemen voor boardhouses.\n"
"\"Gebruik route commando\" gebruikt het gebruikelijke G00 route commando "
"(aanbevolen)\n"
" 'Gebruik alternatieve modus' gebruikt een ander boor- / route-commando "
"(G85)\n"
"(Gebruik het alleen als de aanbevolen opdracht niet werkt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Map bestandsformaat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Maakt een boorkaart in PS, HPGL of andere formaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Boor oorsprong"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Kies de oorsprong van de coördinaten: absoluut of relatief ten opzichte van "
"de oorsprong van het boor- / plaatsbestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Booreenheden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimaal formaat (aanbevolen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Onderdruk voorloopnullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Onderdruk volgnullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Houd nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Formaat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Kies excellon nummer notatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Hole telt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Geplateerde pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Niet-geplateerde pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Begraven via's:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genereer analysebestanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referentie-aanduiding:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(specificeer meerdere items gescheiden door spaties voor opeenvolgende "
"plaatsing)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Beschikbare footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Weet u zeker dat u het hele bord wilt verwijderen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde hoofdstukken wilt verwijderen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Items die moeten worden verwijderd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zone's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Board contouren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Beeld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Tracks en Via's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markeringen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Duidelijk bord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filter instellingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Vergrendelde graphics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Ontgrendelde graphics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Vergrendelde voetafdrukken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Voetafdrukken ontgrendeld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Vergrendelde tracks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ontgrendelde nummers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Alle lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Alleen huidige laag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Laagfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Huidige Laag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Delete Items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Zijden lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Koperen lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Binnenplaatsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fantastische lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Andere lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Lijndikte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstbreedte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Tekst hoogte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tekstdikte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "Rechtop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Andere footprint-tekstitems"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Footprint grafische items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB grafische items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-tekstitems"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filter items op laag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filter items op bovenliggende footprint bibliotheek-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Stel in op gespecificeerde waarden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep upright"
msgstr "Blijf rechtop staan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Stel in op standaardwaarden van lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
msgid "Via Drill"
msgstr "Via Boor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia Boor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Items filteren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filter items op netto klasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Stel in op nettoklassewaarden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Stel Track en Via-eigenschappen in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "voetafdruk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Fout bij het schrijven van lege footprint-bibliotheek-tabel '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Selecteer een footprint-bibliotheektabelbestand."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' is geen geldig footprint-bibliotheek-tabel bestand."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Kan bestand-naam '%s' voor bibliotheek-tabel niet aanmaken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Kan footprint-bibliotheek-tabel niet kopiëren van:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Fout bij het laden van de footprint-bibliotheek-tabel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Circle Eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Arc-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygoon-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Rechthoekige eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Eigenschappen lijnsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Lijnbreedte mag niet 0 zijn voor niet-gevulde vormen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Wijzig tekeningeigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "De booghoek mag niet nul zijn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "De straal mag niet nul zijn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "De rechthoek mag niet leeg zijn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
msgid "Error List"
msgstr "Foutenlijst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Eindpunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Control Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Booghoek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
msgid "Filled shape"
msgstr "Gevulde vorm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschappen van grafisch item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Gewijzigde groep"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Groepsnaam:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Voorkom dat de groep wordt verplaatst op het canvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Groepsleden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Groepseigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Niets selecteren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Lagen instellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Standaardeigenschappen voor tekst en afbeeldingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Ontwerpregels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Voorgedefinieerde baan en via afmetingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Standaardinstellingen voor soldeermasker / plak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Geïmporteerde laag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-laag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alle vereiste lagen (gemarkeerd met '*') moeten overeenkomen. Klik op 'Lagen "
"automatisch matchen' om de resterende lagen automatisch te matchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Ongeëvenaarde lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Geïmporteerde lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Voeg geselecteerde lagen toe aan overeenkomende lagenlijst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Verwijder geselecteerde lagen uit overeenkomende lagenlijst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Verwijder alle overeenkomende lagen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Overeenkomende lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Lagen automatisch matchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Koppel automatisch ongeëvenaarde lagen aan hun KiCad-equivalent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Bewerk toewijzing van geïmporteerde lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Top / Front laag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Onder- / achterlaag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Kies laag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecteer Copper Layer Pair"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Draai rond itemanker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Draai rond het selectiecentrum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Draai rond de oorsprong van lokale coördinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Draai rond boor / plaats oorsprong"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Verplaats X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Verplaats Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ongeldige bewegingswaarden. Verplaatsing zou selectie buiten het maximale "
"bordoppervlak plaatsen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Draai rond het midden van de selectie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Gebruik poolcoördinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Net Naam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad tellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Aantal Via's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "Via lengte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "Track lengte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Sterven Lengte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "Totale lengte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Net Lengte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Net naam:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
msgid "New Net"
msgstr "Nieuw net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Netnaam '%s' is al in gebruik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
msgid "Rename Net"
msgstr "Wijzig de naam van Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Net '%s' is in gebruik. Toch verwijderen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Alle netten in groep '%s' verwijderen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970
msgid "Report file"
msgstr "Rapportbestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Toon zero pad-netten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Groeperen op:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokerteken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Jokerteken Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Rapport maken ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Net Inspector"
msgstr "Net inspecteur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecteer Netlijst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Kies een geldig netlijst bestand."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Het netlijstbestand bestaat niet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Wijzigingen toegepast op PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Net-lijst bestand '%s' wordt gelezen.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Referentie-aanduidingen gebruiken om symbolen en voetafdrukken te matchen.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Gebruik tstamps (unieke ID's) om symbolen en voetafdrukken te matchen.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-bestand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Koppel footprints met behulp van component-tstamps (unieke ID's)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Koppel voetafdrukken met behulp van referentie-aanduidingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Link-methode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecteer of footprintreferenties moeten worden bijgewerkt om overeen te "
"komen met hun momenteel toegewezen symbolen, of om footprints opnieuw toe te "
"wijzen aan symbolen die overeenkomen met hun huidige referenties."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Vervang footprints door die gespecificeerd in netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Verwijder footprints zonder componenten in netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Verwijder nummers die meerdere netten kortsluiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importeer Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Kaderstijl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "mate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschappen zonder koperzones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygoon moet minimaal 3 hoeken hebben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygoon moet na vereenvoudiging minimaal 3 hoeken hebben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygoon kan zichzelf niet snijden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Let op: overtollige hoeken verwijderd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selecteer een hoek om daarna de nieuwe hoek toe te voegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecteer een hoek om te verwijderen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Voorkeuren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Standaard pad-eigenschappen ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:487
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Voetafdruk %s (%s), %s, gedraaid %g graden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "achterkant (gespiegeld)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "front side"
msgstr "Voorkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:691
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
msgid "from"
msgstr "van"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "to"
msgstr "tot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "center"
msgstr "Centreren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "start"
msgstr "start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "angle"
msgstr "hoek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "ring"
msgstr "ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
msgid "radius"
msgstr "straal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "hoeken tellen %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle koperlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s en verbonden lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Alleen verbonden lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Waarschuwing: pad-grootte is kleiner dan nul."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Waarschuwing: pad-boor laat geen ruimte voor koper, of boor-gat zit naast "
"het pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Waarschuwing: negatieve waarden voor lokale klaring hebben geen effect."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Waarschuwing: Negatieve soldermask clearance is groter dan sommige shapes. "
"Dat kan verrassingen opleveren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Waarschuwing: Negatieve soldeermaskerafstand groter dan pad. Er wordt geen "
"soldeermasker gegenereerd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Waarschuwing: Negatieve solder-paste marges groter dan pad. Dan wordt er "
"geen solder-paste masker aangemaakt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1316
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fout: pad heeft geen laag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Waarschuwing: Doorgemetalliseerde gaten moeten normaal gesproken een koper-"
"pad op tenminste één laag hebben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Te grote waarde voor deltagrootte van de pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr ""
"Waarschuwing: Through-hole-pad heeft geen boor-gat (boordiameter ingesteld "
"op 0)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Fout: Connector paden hebben normaal geen soldeerpasta. Gebruik in plaats "
"daarvan SMD-paden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1354
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Fout: SMD pad heeft geen buiten-laag."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1363
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Waarschuwing: Fiducial eigenschap is zinloos voor NPTH pads."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Waarschuwing: Test-punt eigenschap is zinloos voor NPTH pad's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Waarschuwing: Koelblok eigenschap is zinloos voor NPTH pad's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Waarschuwing: Castellated property is bedoeld voor PTH pad's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Waarschuwing: BGA-eigenschap is alleen voor SMD-pad's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Fout: Onjuiste (negatieve) waarde voor de hoekafmeting."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Waarschuwing: de afmeting van de hoek maakt het blok rond."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1408
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Fout: aangepaste padvorm moet worden omgezet in één polygoon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad eigenschap fouten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad properties waarschuwingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1648
msgid "Modify pad"
msgstr "Wijzig pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2032
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2209
msgid "No shape selected"
msgstr "Geen vorm geselecteerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
msgid "Shape type:"
msgstr "Vorm type:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Add Primitive"
msgstr "Voeg primitief toe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Soort kussen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1596
msgid "Through-hole"
msgstr "Doorgaand gat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Randverbinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-diafragma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Pad nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Sta niet toe dat de positie van de pad ten opzichte van de bovenliggende "
"footprint wordt gewijzigd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Pad vorm:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1109
#: pcbnew/pad.cpp:1604
msgid "Oval"
msgstr "Ovaal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechthoekig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezium"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1606
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Afgeronde rechthoek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1607
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Afgeschuinde rechthoek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Afgeschuind met andere afgeronde hoeken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Aangepast (ronde basis)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Aangepast (rechthoekige basis)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezoïde delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapezium-as:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Hoekmaat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hoekstraal als percentage van de padbreedte.\n"
"De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n"
"De maximale waarde is 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hoek radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hoekradius.\n"
"Mag niet meer zijn dan de halve padbreedte.\n"
"De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n"
"Opmerking: IPC-norm geeft een maximale waarde = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Afschuining maat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Afschuiningsgrootte in procenten van de padbreedte.\n"
"De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n"
"De maximale waarde is 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Afschuiningshoeken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Afgeschuinde hoeken. De positie is relatief ten opzichte van een pad-"
"oriëntatie 0 graden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Linksboven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Rechtsboven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Linksonder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Rechtsonder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Pad maat X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Gatenvorm:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Gatmaat X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Offsetvorm vanaf het gat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Geef de lengte van de matrijs op"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Voetafdruk van ouder aan boord wordt omgedraaid.\n"
"Lagen worden omgekeerd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Voorzijde zelfklevend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Achterkleefstof"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Voorzijde soldeerpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Soldeerpasta aan de achterkant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Terug zeefdruk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Terug soldeermasker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Opstellen van notities"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Fabricagebezit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Optionele eigenschap om een speciaal doel of een beperking in "
"fabricagebestanden op te geven:\n"
"BGA-kenmerk is voor pads in BGA-footprints\n"
"Fiducial local is een ijkpunt voor de oudervoetafdruk\n"
"Fiducial global is een fiducial voor het hele bestuur\n"
"Test Point-pad is handig om testpunten in Gerber-bestanden te specificeren\n"
"Heatsink-pad specificeert een thermische pad\n"
"Castellated specificeren doorlopende gatenkussens op een plankrand\n"
"Deze eigenschappen zijn gespecificeerd in Gerber X2-bestanden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1612
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1614
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokaal in de voetafdruk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1613
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, wereldwijd aan boord"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1615
msgid "Test point pad"
msgstr "Test punt pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1616
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Koeling-pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Noppenkussen (alleen doorgaand gat)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Stel waarden in op 0 om waarden voor bovenliggende footprint of netclass te "
"gebruiken."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Dit is de lokale netto-vrije ruimte voor deze pad.\n"
"Indien 0, wordt de lokale footprint-waarde of de Netclass-waarde gebruikt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Dit is de lokale speling tussen deze pad en het soldeermasker.\n"
"Indien 0, wordt de lokale voetafdrukwaarde of de globale waarde gebruikt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de lokale speling tussen deze pad en de soldeerpasta.\n"
"Indien 0, wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n"
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding "
"tussen klaring.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de verhouding van de lokale speling in procenten tussen deze pad en "
"de soldeerpasta.\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n"
"Indien 0, wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n"
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de "
"klaringwaarde.\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pad aansluiting:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "From parent footprint"
msgstr "Van ouderlijke voetafdruk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Spaakbreedte thermisch reliëf:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Aangepaste padvorm in zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad shape"
msgstr "Gebruik de vorm van het kussen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Gebruik een bolle romp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitieven lijst:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Opmerking: coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, "
"oriëntatie 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Bewerk primitief"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Dubbele primitief"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformeer primitief"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Verwijder Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitieven met aangepaste vormen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Preview-pad in schetsmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
msgid "Start point"
msgstr "Startpunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
msgid "Control point 1"
msgstr "Controlepunt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
msgid "Control point 2"
msgstr "Controlepunt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "End point"
msgstr "Eindpunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
msgid "Move vector"
msgstr "Verplaats vector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Schaal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
msgid "Duplicate:"
msgstr "Dupliceren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr ""
"Coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, 0,0 graden "
"gedraaid."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad aangepaste vorm geometrie transformatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Basisvorm veelhoek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Analysebestanden genereren ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Formaat HPGL-pen beperkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-schaal beperkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-schaal beperkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Breedtecorrectie beperkt. De redelijke correctiewaarde voor de breedte moet "
"in een bereik van [%s liggen; %s] (%s) voor de huidige ontwerpregels."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Geen laag geselecteerd, niets om te plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Plot formaat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Include Layers"
msgstr "Lagen invoegen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Plotrand en titelblok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plot footprint-waarden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Plot referentie-aanduidingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forceer plotten van onzichtbare waarden / refs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Forceer onzichtbare voetafdrukwaarden en referentie-aanduidingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Plot Edge.Cuts op alle lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Teken de inhoud van de PCB-randlaag niet op andere lagen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Schetsblokken op fablagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Voeg bij het plotten padcontouren toe aan F.Fab- en B.Fab-lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Geen tentdoorgangen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Verwijder soldeermasker op via's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Gebruik de oorsprong van het boor- / plaatsbestand als de "
"coördinatenoorsprong voor geplotte bestanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Boormarkeringen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Daadwerkelijke grootte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Schalen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plotmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Schets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelde plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatieve plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Controleer zonevullingen voordat u gaat plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Minimum breedte en / of marge van het soldeer-masker zijn niet ingesteld op "
"0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"De meeste PCB-fabrikanten verwachten 0 en gebruiken hun beperkingen, vooral "
"voor de minimum breedte van het soldeermasker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Board setup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Bestand > Board instellen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-opties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Gebruik Protel-bestandsnaamextensies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Gebruik Protel Gerber-extensies (.GBL, .GTL, enz ...)\n"
"Niet langer aanbevolen. De officiële extensie is .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genereer een Gerber-taakbestand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Genereer een Gerber-jobbestand met informatie over het bord,\n"
"en de lijst met gegenereerde Gerber-plotbestanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Trek soldeermasker af van silkscreen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Verwijder zeefdruk van gebieden zonder soldeermasker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Coördinatenformaat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, eenheid mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, eenheid mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Gebruik uitgebreid X2-formaat (aanbevolen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Gebruik het X2 Gerber-bestandsformaat.\n"
"Neem voornamelijk X2-attributen op in Gerber-headers.\n"
"Indien niet aangevinkt, gebruik dan het X1-formaat.\n"
"In X1-indeling worden deze attributen als commentaar in bestanden opgenomen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Voeg netlijstattributen toe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Voeg netlist-metadata en diafragma-attributen toe aan Gerber-bestanden.\n"
"In X1-formaat zijn het commentaren.\n"
"Wordt gebruikt om de connectiviteit in CAM-tools en Gerber-viewers te "
"controleren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Diafragma-macro's uitschakelen (niet aanbevolen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Schakel diafragma-macro's uit in Gerber-bestanden\n"
"Gebruik * alleen * voor gebroken Gerber-kijkers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standaard pen grootte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript-opties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X schaalfactor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Stel de globale X-schaalaanpassing in voor exacte schaal PostScript-uitvoer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y schaalfactor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Stel globale Y-schaalaanpassing in voor exacte schaal PostScript-uitvoer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Spoorbreedte correctie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Stel een globale breedtecorrectie in voor PostScript-uitvoer met een exacte "
"breedte.\n"
"Deze breedtecorrectie is bedoeld om de breedte van de sporen te compenseren, "
"evenals fouten in de grootte van de pads en vias.\n"
"De redelijke correctiewaarde voor de breedte moet in een bereik liggen van "
"[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forceer A4-uitvoer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-opties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Teken grafische items met hun contouren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Schakel het selectievakje uit om grafische items te plotten met hun "
"hartlijnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Gebruik KiCad lettertype om teksten te plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Vink aan om Pcbnew stroke font te gebruiken\n"
"Schakel het vinkje uit om één-regel ASCII-teksten als bewerkbare tekst te "
"plotten (met DXF-lettertype)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Export eenheden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr ""
"De eenheden die voor het geëxporteerde DXF-bestand moeten worden gebruikt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-opties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeters"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"De eenheden die worden gebruikt voor SVG-gebruikerseenheden.\n"
"Kies Millimeter als u het niet zeker weet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Hoe groot een SVG-gebruikerseenheid is.\n"
"Het getal geeft aan hoeveel cijfers worden geëxporteerd die kleiner zijn dan "
"1 mm of 1 inch.\n"
"De gebruikerseenheid is 10 ^ - <N> mm of 10 ^ - <N> inch.\n"
"Kies 6 als u het niet zeker weet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "DRC uitvoeren ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d bekende schendingen van de DRC; %d uitsluitingen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecteer Fab Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecteer alle koperlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deselecteer alle koperlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecteer alle lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deselecteer alle lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Traceerafstand moet groter zijn dan 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "l"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Trace tussenruimte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via opening:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Via gap hetzelfde als trace gap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Afmetingen differentieel paar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Afstemmen op enkele tracklengte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differentiële paarlengte-afstemming"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differentieel paar skew-afstemming"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Target scheefheid:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Lengte / scheef"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Stem af van:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Stem af op:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Beperking:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Van ontwerpregels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Target lengte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Meanderend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. Amplitude (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Max. Amplitude (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Min afstand (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minimum afstand tussen naastliggende meander segmenten. De resulterende "
"afstand kan groter uitvallen tgv design rules."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Mitre stijl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 graden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "boog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Verstekradius (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Trace Lengte Tuning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Overtreding DRC: markeer obstakels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-overtreding: tracks en via's schuiven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Overtreding DRC: om obstakels heen lopen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Markeer botsingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Duw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Rondlopen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Vrije hoekmodus (geen shove / walkaround)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Schuif via's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld, worden via's behandeld als niet-verplaatsbare objecten "
"en omhelsd in plaats van geschoven."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Spring over obstakels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, probeert de router botsende sporen achter vaste "
"obstakels (bijv. Pads) te verplaatsen in plaats van de botsing te "
"'reflecteren'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Verwijder overtollige sporen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Verwijdert loops tijdens het routeren (bijv. Als de nieuwe track dezelfde "
"connectiviteit garandeert als een reeds bestaande, wordt de oude track "
"verwijderd).\n"
"Lusverwijdering werkt lokaal (alleen tussen het begin en het einde van de "
"momenteel gerouteerde trace)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimaliseer padverbindingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, probeert de router pads / vias op een schone manier uit "
"te breken, waarbij scherpe hoeken en gekartelde breakout-sporen worden "
"vermeden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Soepele gesleepte segmenten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, probeert de router verschillende gekartelde segmenten "
"samen te voegen tot één rechte (sleepmodus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Sta DRC-overtredingen toe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Alleen modus voor botsingen markeren) - hiermee kan iemand een track "
"vastleggen, zelfs als de DRC-regels worden overtreden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Stel track finish voor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimaliseer de volledige track die wordt gesleept"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Indien aangevinkt: Heel het deel van de track dat zichtbaar is op het scherm "
"wordt geoptimaliseerd en geplaatst wanneer een segment wordt gesleept. "
"Anders wordt alleen het gebied in de buurt van het gesleepte segment "
"geoptimaliseerd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Gebruik het muispad om de trackhouding in te stellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de houding van de tracks bepaald door hoe de muis "
"wordt verplaatst vanaf de startlocatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Herstel alle segmenten met een klik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden alle track-segmenten op hun plaats vastgezet tot "
"aan de cursorlocatie. Indien uitgeschakeld, blijft het laatste segment (het "
"dichtst bij de cursor) vrij en volgt het de cursor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Instellingen interactieve router"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Reset naar de huidige afstand vanaf de referentiepositie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Reset naar de huidige hoek vanaf de referentiepositie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Reset naar de huidige X-offset vanaf de referentiepositie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Reset naar de huidige Y-offset vanaf de referentiepositie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referentie locatie: oorsprong van het net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referentie locatie: lokale coördinaten oorsprong"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<niks geselecteerd>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referentie-item: <geen geselecteerd>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Gebruik Local Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Gebruik Grid Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Selecteer item..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klik en selecteer een borditem.\n"
"De ankerpositie is de positie van het geselecteerde item."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Positie ten opzichte van referentie-item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Afdrukken volgens het tabblad Objecten van de uiterlijkmanager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Geen boor markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Echte boor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Selecteer Laag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s"
msgstr "[van %s]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Details"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Send project directly"
msgstr "Opslaan van huidige project"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Vervang de pads op de huidige footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Vervang blokken op identieke voetafdrukken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende orientatie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Geen lagen geselecteerd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "Basis-regels:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Houd sporen uit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Voorkomt dat tracks in dit gebied worden geplaatst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Houd via's buiten de deur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Voorkomt dat via's in dit gebied worden geplaatst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Houd pads uit de buurt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Geeft een DRC-foutmelding als een pad dit gebied overlapt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Houd koper uit de buurt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zones vullen geen koper in dit gebied"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Houd voetafdrukken buiten de deur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Verhoog een DRC-fout als een footprint-binnenplaats dit gebied overlapt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Gebied naam:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Een unieke naam voor dit regelgebied voor gebruik in DRC-regels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "Alleen horizontale, verticale en 45-graden lijnen tekenen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelgebied-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Verplaats items op:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Om lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Wissel lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Gewijzigd uitlijningsdoel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Doel Instellingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Footprint-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Footprint-eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Footprint Teksteigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Voetafdruk %s (%s), %s, gedraaid %.1f graden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"De tekstdikte is te groot voor de tekstgrootte.\n"
"Het zal worden geklemd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
msgid "Change text properties"
msgstr "Wijzig teksteigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Voer de tekst in die op de geselecteerde laag is geplaatst."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
msgid "Keep text upright"
msgstr "Houd de tekst rechtop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beschrijving van de voetafdruk van de ouder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Aanpassen net zal ook %s pad %s aanpassen naar %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Aanpassen net zal ook %s pad %s en %s pad %s aanpassen naar %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Aanpassen net zal ook %lu verbonden pads aanpassen naar %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Change Nets"
msgstr "Verander Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Laat net's ongewijzigd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via boor-maat moet kleiner zijn dan via diameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlaag en eindlaag kunnen niet hetzelfde zijn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Bewerk track / via eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635
msgid "Updating nets"
msgstr "Update net-lijst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automatisch updaten via nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Verander automatisch het net hiervan via wanneer de pads of zones die het "
"aanraakt, worden gewijzigd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Eindpunt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Eindpunt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Vooraf gedefinieerde breedtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Spoorbreedte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Gebruik nettoklassenbreedtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Vooraf gedefinieerde maten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Via boor-gat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Gebruik netklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Via type:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
msgid "Through"
msgstr "Door"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1132
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begraven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlaag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Eindlaag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Annular rings:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Start, eind, en verbonden lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Track & via eigenschappen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via boor-maat moet kleiner zijn dan via diameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via boor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Spoorbreedte en via grootte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Stel ongebruikte pad-eigenschappen in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "& Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Ongebruikte lagen ve&rwijderen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Ongebruik&te lagen verwijderen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Alleen selectie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Beh&oud buitenste lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Verwijder ongebruikte pad's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Verwijder voetafdrukken zonder symbolen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Verwijder van het bord ontgrendelde footprints die niet zijn gekoppeld aan "
"een schematisch symbool."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Vervang footprints door die gespecificeerd in het schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normaal gesproken moeten footprints op het bord worden gewijzigd om overeen "
"te komen met wijzigingen in footprinttoewijzingen die in het schema zijn "
"aangebracht. Schakel dit alleen uit als u bestaande footprints op het bord "
"niet wilt wijzigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Update PCB van Schematisch"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Niet tonen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Weergeven op blokken"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Show op tracks"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Toon op pads en tracks"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Netto namen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Toon of verberg netnamen op pads en / of tracks."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Toon padnummers"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Toon pad <geen net> indicator"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Opruimingsoverzicht"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing"
msgstr "Tonen bij het plaatsen van tracks"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Toon met via klaring aan het einde"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Laat zien bij het plaatsen en bewerken van tracks"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Altijd laten zien"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Clearance voor Tracks en Vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pad ruimte weergeven"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Centrale weergave van items met kruissonde"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markeer netten wanneer ze zijn gemarkeerd in de schematische editor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "3Dview automatisch verversen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, bewerkingen aan het board verversen de 3D-view "
"(mogelijk traag op grotere boards)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetische pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetische afbeeldingen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Flip board items L / R (standaard is T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Stap voor &rotatie commando:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Stel stapgrootte (in graden) in voor contextmenu en sneltoetsrotatie."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Vrije pad's toestaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Indien aangevinkt: pad's kunnen verplaatst worden tov de rest van de "
"footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "Geen modificator"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Selecteer items)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Markeer net (voor pads of tracks)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Track bewerken"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetische punten"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Uitlijnen op pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis een blokgebied binnengaat"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Als sporen creëren"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Naar tracks snappen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis een track nadert"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Uitlijnen op afbeeldingen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis grafische controlepunten nadert"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Laat altijd het geselecteerde ratsnest zien"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Show ratsnest met gebogen lijnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Track Editing"
msgstr "Track bewerken"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Gedrag van het slepen van de muis:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Kies de actie die u wilt uitvoeren wanneer u een trackgedeelte met de muis "
"sleept"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Verplaatst het trackgedeelte zonder de verbonden tracks te verplaatsen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Slepen (45 graden modus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Versleept het trackgedeelte terwijl de aangesloten tracks op 45 graden "
"worden gehouden."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Slepen (vrije hoek)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Versleept de dichtstbijzijnde verbinding in de track zonder de trackhoek te "
"beperken."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "Beperk akties tot 45 graden vanaf start-punt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Teken de buitenkant om de pagina afmeting te tonen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Zone opnieuw vullen na sluiten van de zone-property dialog"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, dan worden zones opnieuw gevuld na het bewerken van de "
"zone-properties dmv de zone-properties dialog"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interne lagen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekst is niet leesbaar met een dikte groter dan\n"
"1/4 van de breedte of hoogte."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standaardtekstitems voor nieuwe footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Opmerking: een lege referentie-aanduiding of waarde zal de footprintnaam "
"gebruiken."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe grafische items:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Opties-editor ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Bewerk opties"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Selecteer %s Bibliotheek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "De volgende mappen konden niet worden geopend: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Het openen van mappen om bibliotheken te zoeken is mislukt"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Waarschuwing: dubbele bijnaam"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Voeg bestaande"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Padvervangingen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
msgid "No filename entered"
msgstr "Geen bestand-naam ingevoerd"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
msgid "Illegal filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
msgid "Unable to open file"
msgstr "Fout bij openen van bestand"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-model (len)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Knop weergeven"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Open Plugin Directory"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Plugins worden opnieuw geladen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Toon Plugin fouten"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Pagina-oorsprong"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Oorsprong weergeven"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Selecteer welke oorsprong wordt gebruikt voor weergave van X-, Y-coördinaten."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Verhoogt rechts"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Verhoogt links"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-as"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de X-as toeneemt."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Verhoogt"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Verhoogt naar beneden"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-as"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de Y-as toeneemt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Toegestane functies"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Sta blinde / begraven via's toe"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Microvias (uVias) toestaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Boog / cirkel benaderd door segmenten"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Maximale afwijking:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Dit is de maximale afstand tussen een cirkel en de veelhoekige vorm die deze "
"benadert.\n"
"De error max definieert het aantal segmenten van deze polygoon."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"De max afwijking tussen een echte boog of cirkel en segmenten die ze "
"benaderen. Kleinere waarden geven betere graphics ten koste van performance."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Opmerking: het vullen van zones kan traag zijn als <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategie voor het vullen van zones"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Bootst oud gedrag na"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Produceert een iets vloeiendere omtrek ten koste van de prestaties, enkele "
"problemen met de exportgetrouwheid en overdreven agressieve knock-outs van "
"zones met een hogere prioriteit."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Afgevlakte polygonen (beste prestatie)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Betere prestaties, exacte exportgetrouwheid en vollediger vullen in de buurt "
"van zones met hogere prioriteit."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Sta filets toe buiten de omtrek van de zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid "Length tuning"
msgstr "Track lengte Tuning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Track lengte berekening inclusief stackup hoogte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, de afstand tussen koperlagen wordt meegenomen in track-"
"lengte berekeningen voor tracks met via's. \n"
"Zoniet, dan wordt de stackup-hoogte voor via's genegeerd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimale vrije ruimte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimum clearance tussen koper-items die niet aan hetzelfde net zijn "
"gekoppeld. Indien ingevuld dan is dit een absoluut minimum die niet kan "
"worden verkleind door net-klassen, custom rules of andere instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimale spoorbreedte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimum track breedte. Indien ingevuld dan is dit het absolute minimum "
"dat niet kan worden verkleind door net-klassen, custom rules, of andere "
"instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimale ringvormige breedte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimum annular-ring breedte. Indien ingevuld dan is dit het absolute "
"minimum dat niet kan worden verkleind door net-klassen, custom rules, of "
"andere instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimaal via diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimum via diameter. Indien ingevuld dan is dit het absolute minimum "
"dat niet kan worden verkleind door net-klassen, custom rules, of andere "
"instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Clearance tussen koper en boor-gat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"De minimum clearance tussen een boor-gat en een niet-gerelateerd koper-"
"item. Indien ingevuld dan is dit het absolute minimum dat niet kan worden "
"verkleind door custom rules of andere instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Clearance tussen koper en board-zijkant:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"De minimum clearance tussen de zijkant van het board, en koper items. "
"Indien ingevuld dan is dit het absolute minimum dat niet kan worden "
"verkleind door custom rules of andere instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "Gaten"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimum doorgaand gat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"De minimum trough-hole afmeting. Indien ingevuld dan is dit het absolute "
"minimum dat niet kan worden verkleind door net-klassen, custom rules, of "
"andere instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Speling gat tot gat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"De minimum cearance tussen twee boor-gaten. Indien ingevuld dan is dit het "
"absolute minimum dat niet kan worden verkleind door custom rules, of andere "
"instellingen. (Niet van toepassing op gefreesde gaten.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimale uVia-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimum diameter voor micro-via's. Indien ingevuld dan is dit het "
"absolute minimum dat niet kan worden verkleind door net-klassen, custom "
"rules, of andere instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimum micro-Via boor-maat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"De minimum micro-via boor-maat. Indien ingevuld dan is dit het absolute "
"minimum dat niet kan worden verkleind door net-klassen, custom rules, of "
"andere instellingen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "Zeefdruk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimale opruiming van artikelen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minimum clearance tussen 2 items op dezelfde silkscreen laag. Indien "
"ingevuld dan kan dat de leesbaarheid verbeteren. (Niet van toepassing op "
"meervoudige shapes binnen een footprint.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Gebruik de Physical-Stackup pagina om het aantal koperlagen te wijzigen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Voetafdrukken bevatten enkele items op verwijderde lagen:\n"
"%s\n"
"Deze items zijn niet langer toegankelijk\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er zijn items gevonden op verwijderde lagen. Deze bewerking verwijdert alle "
"items uit verwijderde lagen en kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Laag moet een naam hebben."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s zijn verboden in laag-namen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Laagnaam \"signaal\" is gereserveerd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Laag-naam '%s' is al in gebruik."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Geïmporteerde instellingen hebben minder koperlagen dan het huidige bord (%i "
"in plaats van %i).\n"
"\n"
"Doorgaan en de extra binnenste koperlagen van het huidige bord verwijderen?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Binnenste lagen die moeten worden verwijderd"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Alle user-defined lagen zijn al toegevoegd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Een door de gebruiker gedefinieerde laag toevoegen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Een door de gebruiker gedefiniëerde laag toevoegen..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, testen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Als je een fabricagelaag wilt voor de voorkant van het bord"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "niet op de print, fabricage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Als u een lijm template wilt voor de voorkant van de PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Op de print, niet koper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de voorkant van de PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de voorkant van de PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de voorkant van de PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Als u een voorste koper laag wilt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Laag naam van voorkant (top) koper laag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "signaal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "krachtvliegtuig"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "divers"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Koperlaagtype voor Freerouter en andere externe routers.\n"
"Krachtvlaklagen worden verwijderd uit de laagmenu's van Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In 2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Als u een achterste koperlaag wilt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Laag naam van achterkant (bottom) koper laag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de achterkant van de PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de achterkant van de PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de achterkant van de PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een lijmlaag wilt voor de achterkant van de PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Als je een fabricagelaag wilt voor de achterkant van het bord"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "print randen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts tegenslag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliary"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor commentaar en notities"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor documentatie tekeningen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Tekeningen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "Gebruiker 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "Gebruiker2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "Gebruiker3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "Gebruiker4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "Gebruiker5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "Gebruiker6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "Gebruiker7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "Gebruiker8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "Gebruiker9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Gebruik de aanbeveling van uw PCB-fabrikant voor de clearance van het "
"soldeermasker en de minimale brugbreedte."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Als er geen wordt opgegeven, wordt aangeraden de waarden op nul te zetten."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globale speling tussen pads en het soldeermasker.\n"
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of "
"een pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positieve speling betekent een gebied dat groter is dan de pad (gebruikelijk "
"voor soldeermaskerafstand)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimale brugbreedte soldeermasker:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. afstand tussen 2 padgebieden.\n"
"Twee padgebieden die dichterbij dan deze waarde liggen, worden tijdens het "
"plotten samengevoegd.\n"
"Deze parameter wordt alleen gebruikt om soldeermaskerlagen te plotten.\n"
"Vertrek om 0, tenzij u weet wat u doet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimale afstand tussen openingen in het soldeermasker. Padopeningen "
"dichterbij dan deze afstand worden uitgezet als een enkele opening."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globale speling tussen pads en de soldeerpasta.\n"
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of "
"een pad.\n"
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding "
"tussen klaring."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad "
"(gebruikelijk voor soldeerpasta)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globale klaringsverhouding in procenten tussen pads en de soldeerpasta.\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n"
"Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of "
"een pad.\n"
"De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de "
"klaringwaarde."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Extra clearance als percentage van de pad-afmeting."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Opmerking: Speling van soldeerpasta (absoluut en relatief) wordt toegevoegd "
"om de uiteindelijke speling te bepalen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Wijzigingen annuleren?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regels"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FOUT:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Ontwerpregels kunnen niet worden toegevoegd zonder een project"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-regels:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Controleer de syntaxis van de regel"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe dimensieobjecten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standaardeenheden voor afmetingen ('automatisch' om de gekozen UI-eenheden "
"te volgen)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstpositie:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Waar de maatlijntekst moet worden geplaatst ten opzichte van de maatlijn"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Houd tekst uitgelijnd"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt de afmetingstekst uitgelijnd met de afmetingslijnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hoeveel cijfers nauwkeurig moeten worden weergegeven"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt \"1.2300\" weergegeven als \"1.23\", zelfs als de "
"precisie is ingesteld om meer cijfers weer te geven"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Geen via boor gedefiniëerd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Geen verschil tussen paar gedefinieerd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Vooraf gedefinieerde baan en via afmetingen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:951
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "Gat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differentiële paren"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Gat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints"
msgstr "board setup beperkingen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "board setup beperkingen silkscreen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "board setup beperkingen voor gaten"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "board setup beperkingen voor zijkant"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "board setup beperkingen voor courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "board setup micro-via beperkingen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netklasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "net-klasse '%s' (diff pair)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
msgid "keepout area"
msgstr "keepout gebied"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "bewaargebied '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating koperzones ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:815
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokale overschrijving op %s; klaring: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831
msgid "board minimum"
msgstr "Board minimum"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimum clearance van het board: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
msgid "board minimum hole"
msgstr "Board minimum gat"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Board minimum gat clearance: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Controleren %s clearance: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "undefined"
msgstr "ongedefinieerd"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Controleert %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Controleer %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Controleert %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Speling voor plaat- en netklasse is alleen van toepassing tussen koperen "
"items."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Bewaarbeperking niet gehaald."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Disallow-beperking niet gehaald."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1007
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Keepout-laag (en) komen niet overeen."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regel-laag '%s' komt niet overeen; regel genegeerd."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regel-laag komt niet overeen; regel genegeerd."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Onvoorwaardelijke beperking toegepast."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Onvoorwaardelijke regel toegepast."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
#, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "Controleer Regel-voorwaarde '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065
msgid "Constraint applied."
msgstr "Beperking toegepast."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel toegepast; overschrijft eerdere beperkingen."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Lidmaatschap niet voldaan; beperking genegeerd."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Aan voorwaarde niet voldaan; regel genegeerd."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1131
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokale inklaring op %s; klaring: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Electrical"
msgstr "Electrisch"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Ontwerp voor productie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schematische pariteit"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signaalintegriteit"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Geen verbinding tussen items"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Artikelen die twee netten kortsluiten"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Items not allowed"
msgstr "Items niet toegestaan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Text (of dimensie) op Edge.Cuts laag"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Clearance violation"
msgstr "Opruimingsovertreding"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Sporen kruisen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Overtreding van de randvrijheid van het bord"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Koperen gebieden kruisen elkaar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Koperen zonennet heeft geen pads"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via is niet verbonden (of op slechts één laag)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Track heeft een niet-verbonden einde"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Overtreding van de opening"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Geboorde gaten te dicht bij elkaar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Geboorde gaten te dicht bij elkaar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Track width"
msgstr "Baan Breedte"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Annular width"
msgstr "Ringvormige breedte"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Drill out of range"
msgstr "Boor valt buiten bereik"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Via diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack is niet geldig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Micro-via boor buiten bereik"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Binnenplaatsen overlappen elkaar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint heeft geen binnenplaats gedefinieerd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Voetafdruk heeft een misvormde binnenplaats"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH binnenplaats"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH binnenplaats"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item op een uitgeschakelde laag"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Bord heeft een misvormde omtrek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dubbele footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "Ontbrekende voetafdruk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra voetafdruk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Padnet komt niet overeen met het schema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Zeefdruk afgekapt door soldeermasker"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Zeefdruk overlapt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Spoorlengte valt buiten bereik"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Scheeftrekking tussen sporen buiten bereik"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Te veel via's op een verbinding"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Tussenruimte differentieel paar buiten bereik"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Lengte differentieel afgekoppeld te lang"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "Footprint type komt niet overeen met footprint pads"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr ""
"Waarschuwing: Through-hole-pad heeft geen boor-gat (boordiameter ingesteld "
"op 0)."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regel: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336
msgid "Local override"
msgstr "Lokale voorkeur"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regel %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FOUT in uitdrukking."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FOUT: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FOUT: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "Missend '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versieverklaring ontbreekt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "Versienummer ontbreekt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Niet-herkend item '%s'.| Verwacht versie-nummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Niet-herkend item '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Onvolledige verklaring."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
msgid "No errors found."
msgstr "Geen fouten gevonden."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "Regelnaam ontbreekt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Voorwaarde-uitdrukking ontbreekt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
"Niet-herkend item \"%s\". | Verwachte uitdrukking tussen aanhalingstekens."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
msgid "Missing ')'."
msgstr "Missend ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Type beperking ontbreekt. | Verwacht %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Regel heeft al een '%s' beperking."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "Ontbrekende minimumwaarde."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
msgid "Missing max value."
msgstr "Ontbrekende maximale waarde."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-waarde ontbreekt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Naam of type laag ontbreekt."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Onbekende laag '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Controle via ringvormige ringen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Ringvormige breedte %s; werkelijk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. Ringvormige breedte %s; werkelijk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Pad-, via- en zoneverbindingen controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Netverbindingen controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Koperen voorwerpen verzamelen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Track & via spelingen controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Controleer Pad clearances..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "De afstand tussen de blokken controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
msgid "Checking pads..."
msgstr "Controleer pad's..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Afstanden van koperzones controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
msgid "Checking zones..."
msgstr "Zones controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s goedkeuring %s; werkelijk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(netten %s en %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "De definities van footprint binnenplaats controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Footprint courtyards worden verzameld..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Voetafdrukken controleren op overlappende binnenplaatsen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DP's geëvalueerd:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maximale ontkoppelde lengte: %s; werkelijk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minimale opening: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maximale afstand: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "werkelijk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Bewaarplekken en beperkingen controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Controleer koper naar zijkant clearances..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Controleer silkscreen naar zijkant clearances..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "De gaten in de remblokjes controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Controle via gaten ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Controleer micro-via gaten..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Breedte %s; werkelijk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. Breedte %s; werkelijk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "De spelingen van gat tot gat controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; actueel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Ontbrekende footprint %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Geen overeenkomstige pin gevonden in schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad ontbreekt net gegeven door schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad net (%s) komt niet overeen met het net gegeven door schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Geen pad gevonden voor pin %s in het schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "PCB controleren op schematische pariteit ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Geen netlijst opgegeven, LVS wordt overgeslagen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min. Lengte: %s; werkelijk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s max. Lengte: %s; werkelijk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s max. Scheeftrekking: %s; werkelijk: %s; gemiddelde nettolengte: %s; "
"werkelijk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s max. Aantal: %d; werkelijk: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Verbindingen met beperkte lengte verzamelen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<onbeperkt>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(geen randen gevonden op Edge.Cuts-laag)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(laag %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Checking board overzicht ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Uitgeschakelde lagen controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Tekstvariabelen controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Zeefdruk controleren op overlappende items ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Het testen van %d zeefdrukkenmerken op %d bordartikelen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Zeefdruk controleren op mogelijke afsnijding van het soldeermasker ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testen van %d maskeropeningen tegen %d zeefdrukkenmerken."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Spoorbreedtes controleren ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Controle via diameters ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Diameter %s; werkelijk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. Diameter %s; werkelijk %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Wijzig zone-eigenschappen"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Vul %d zones opnieuw"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exporteer D-356-testbestand"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Sla het Footprint Association-bestand op"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Bestand bevat pad-vormen die niet worden ondersteund door de Hyperlynx-"
"exporteur (ondersteunde vormen zijn ovaal, rechthoek, cirkel)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Ze zijn geëxporteerd als ovale pads."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Bordomtrek is misvormd. Voer DRC uit voor een volledige analyse."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-export mislukt:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-export mislukt: kan geen gaten aan contouren toevoegen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Genereer positiebestand"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Voorzijde (bovenzijde) plaatsing-bestand: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Aantal componenten: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Achterzijde (onderkant) plaatsing-bestand: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Volledig aantal componenten: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
msgid "File generation successful."
msgstr "Bestand generatie succesvol."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Geen footprint voor geautomatiseerde plaatsing."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Plaatsing-bestand: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Footprint-rapport bestand gemaakt:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
msgid "Footprint Report"
msgstr "Voetafdrukrapport"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Bestand maken '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Bestand maken '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Gerber-job bestand '%s' maken."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Board-stackup instellingen niet up-to-date."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alle KiCad Board-bestanden"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Open Board File"
msgstr "Openen bord bestand"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importeer niet-KiCad Board-bestand"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Maak een nieuw project voor dit bord"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Door een project te maken, worden functies zoals ontwerpregels, netklassen "
"en laagvoorinstellingen ingeschakeld"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Bewaar bordbestand als"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Printed circuit board"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Herstelbestand '%s' niet gevonden."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK om herstel-bestand '%s' te laden?"
#: pcbnew/files.cpp:376
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Het huidige board wordt gesloten, sla de wijzigingen op in '%s' voordat je "
"verder gaat?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Het huidige bestuur wordt gesloten. Doorgaan met?"
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Als de zones op dit bord opnieuw worden gevuld, wordt de instelling voor "
"koper-zijkant clearance gebruikt (zie Board-instellingen > Ontwerpregels > "
"beperkingen).\n"
"Dit kan resulteren in verschillende vullingen van eerdere Kicad-versies die "
"de lijn-diktes van de boardgrens op de Edge Cuts-laag gebruikten."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Waarschuwing voor randontruiming"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "PCB-bestand '%s' is al geopend."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "De huidige print is aangepast. Wijzigingen opslaan?"
#: pcbnew/files.cpp:610
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid "Creating PCB"
msgstr "Creëer PCB"
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:730
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Geheugen-fout bij het laden van PCB '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:844
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van de footprint %s naar de project-specifieke "
"footprint-bibliotheek."
#: pcbnew/files.cpp:873
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van de project-specifieke footprint-bibliotheek-tabel."
#: pcbnew/files.cpp:965 pcbnew/files.cpp:1105
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:360
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' op te slaan."
#: pcbnew/files.cpp:993 pcbnew/files.cpp:1150
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Fout bij het opslaan van custom-rule bestand '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1024 pcbnew/files.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van board bestand '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van board-bestand '%s'.\n"
"Naam-wijziging van tijdelijk bestand '%s' is mislukt."
#: pcbnew/files.cpp:1154
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bord gekopiëerd naar:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:926 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Last Change"
msgstr "Laatste Wijziging"
#: pcbnew/footprint.cpp:930
msgid "Board Side"
msgstr "Boordzijde"
#: pcbnew/footprint.cpp:930
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Terug (omgedraaid)"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
msgid "autoplaced"
msgstr "automatisch geplaatst"
#: pcbnew/footprint.cpp:951
msgid "not in schematic"
msgstr "niet schematisch"
#: pcbnew/footprint.cpp:954
msgid "exclude from pos files"
msgstr "uitsluiten van pos-bestanden"
#: pcbnew/footprint.cpp:957
msgid "exclude from BOM"
msgstr "uitsluiten van stuklijst"
#: pcbnew/footprint.cpp:959
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:959
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributen:"
#: pcbnew/footprint.cpp:964
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-vorm: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:964
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: pcbnew/footprint.cpp:968 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:969 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Sleutelwoorden: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1262
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<geen referentie-aanduiding>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1264
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Voetafdruk %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2091
#, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Type zou \"Through hole\" moeten zijn, maar is \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2095
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr "Type \"%s\" zou \"SMD\" moeten zijn"
#: pcbnew/footprint.cpp:2099
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr "Type \"%s\" zou \"Other\" moeten zijn"
#: pcbnew/footprint.cpp:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "pad %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2367 pcbnew/pad.cpp:1681 pcbnew/zone.cpp:1479
msgid "Clearance Override"
msgstr "Clearance voorkeur"
#: pcbnew/footprint.cpp:2370 pcbnew/pad.cpp:1658
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Soldeer-pasta marge voorkeur"
#: pcbnew/footprint.cpp:2374 pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Marge-ratio van soldeer-pasta voorkeur"
#: pcbnew/footprint.cpp:2377 pcbnew/pad.cpp:1663 pcbnew/zone.cpp:1490
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Thermal-Relief breedte"
#: pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/pad.cpp:1666 pcbnew/zone.cpp:1487
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Thermal-Relief ruimte"
#: pcbnew/footprint.h:215
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "voetafdruk %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:120
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad Footprint Editor"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:206 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Binnenste lagen"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:277
msgid "Selection Filter"
msgstr "Selectie Filter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Voetafdrukwijzigingen worden niet opgeslagen"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:506
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Bewerken %s vanaf bord. Door op te slaan wordt alleen het bord bijgewerkt."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[van %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[geen footprint geladen]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:897
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Footprint-bibliotheken bijwerken"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1194
msgid "No footprint selected."
msgstr "Geen footprint geselecteerd."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1203
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Footprint Image Bestandsnaam"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
msgid "Edit Zone"
msgstr "Bewerk Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de naam '%s'.\n"
"Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Bibliotheek niet gevonden in voetafdrukbibliotheektabel."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n"
"Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Footprint-bibliotheek niet ingeschakeld."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Footprint-bibliotheken ophalen..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Footprints worden geladen..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Het schrijven / wijzigen van oude bibliotheken (.mod-bestanden) is niet "
"toegestaan\n"
"Sla de huidige bibliotheek op in het nieuwe .pretty-formaat\n"
"en update uw footprint lib-tabel\n"
"om uw footprint (een .kicad_mod-bestand) op te slaan in de .pretty-"
"bibliotheekmap"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Het wijzigen van oude bibliotheken (.mod-bestanden) is niet toegestaan\n"
"Sla de huidige bibliotheek op onder de nieuwe .pretty-indeling\n"
"en update uw footprint lib-tabel\n"
"voordat u een footprint verwijdert"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importeren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:262
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Geen footprint-bestand."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:274
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Kan footprint '%s' van '%s' niet laden"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:331
msgid "Export Footprint"
msgstr "Voetafdruk exporteren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Footprint geëxporteerd naar bestand '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:463
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliotheek %s bestaat al."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2504
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2580
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Voetafdruk '%s' verwijderen uit bibliotheek '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:650
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' verwijderd uit bibliotheek '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:665
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Geen footprints om te exporteren!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:687
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Update footprint op board om te verwijzen naar %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:734
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Footprints bijwerken om te verwijzen naar een nieuwe bibliotheek?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:712
msgid "No board currently open."
msgstr "Er is momenteel geen bord open."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Kan de footprint op het moederbord niet vinden.\n"
"Kan niet opslaan."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:720
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "De vorige footprint-plaatsing is nog in behandeling."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Bewaar footprint als"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1032
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Geen footprintnaam opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Voetafdruk %s bestaat al in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1082
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Voetafdruk '%s' vervangen in '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1083
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Voetafdruk '%s' toegevoegd aan '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Voer footprint naam in:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
msgid "New Footprint"
msgstr "Nieuwe voetafdruk"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Geen footprintnaam gedefinieerd."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad Footprint Bibliotheek Viewer"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filter op voetafdruknaam, trefwoorden, beschrijving en aantal blokken.\n"
"Zoektermen worden gescheiden door spaties. Alle zoektermen moeten "
"overeenkomen.\n"
"Een term die een getal is, komt ook overeen met het aantal pads."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon footprint '%s' niet laden uit bibliotheek '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"De huidige configuratie bevat geen bibliotheek '%s'. Gebruik Manage "
"Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:909
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Footprint-bibliotheek niet gevonden."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie. Gebruik "
"Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprint Wizard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-viewer [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecteer het wizard-script om uit te voeren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Reset wizardparameters naar standaard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecteer de vorige parameterpagina"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecteer de volgende parameterpagina"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Export footprint naar editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "geen wizard geselecteerd"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Kan footprintwizard niet opnieuw laden"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s op %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referentie '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Waarde '%s' van %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Voetafdruktekst '%s' van %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Fout bij het laden van footprint %s uit bibliotheek '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "doc URL"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeters"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Voeten"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Open een Bestand"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Geen bestand geselecteerd!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Selecteer een geldige laag."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Items in het geïmporteerde bestand konden niet correct worden afgehandeld."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Er is geen plug-in om met dit bestandstype om te gaan."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Alleen vectoren worden geïmporteerd. Bitmaps en lettertypen worden genegeerd."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interactieve plaatsing"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Bij"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-oorsprong op PCB-raster, X-coördinaat"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-oorsprong op PCB-raster, Y-coördinaat"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecteer PCB-rastereenheden"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parameters importeren"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafische laag:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Schaal importeren:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Groepeer items"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Voeg alle geïmporteerde items toe aan een nieuwe groep"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parameters"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Standaard eenheden:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importeer vectorafbeeldingen"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1364
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Ongeldige spline definitie gevonden"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1371
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Ongeldige Bezier kromme aangemaakt"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Het huidige bord gaat verloren en deze bewerking kan niet ongedaan worden "
"gemaakt. Doorgaan met?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "De huidige footprint is aangepast. Wijzigingen opslaan?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ONBEKEND (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "De inhoud van het klembord is niet compatibel met KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Kies Footprint (%d items geladen)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Voetafdrukken [%u items]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Footprint '%s' opgeslagen."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Footprint-bibliotheek '%s' opgeslagen als '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "&Graphics..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Weergave als &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Maak een PNG-bestand vanuit de huidige weergave"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "& Tekenmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Contrast-modus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Footprint laden vanaf PCB ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Laad een footprint van het huidige bord in de editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Voetafdruk op PCB invoegen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Voeg footprint in op het huidige bord"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Redden"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Maak het bord leeg en haal het laatste reddings-bestand dat automatisch is "
"opgeslagen door PcbNew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-sessie ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Niet-KiCad-bordbestand ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Bordbestand importeren uit andere applicaties"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporteer GenCAD-bordvertegenwoordiging"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporteer VRML 3D-bordweergave"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporteer IDF 3D-bordweergave"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STAP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporteer STEP 3D-bordweergave"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporteer SVG-bordweergave"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -bestand ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporteer footprint-associatiebestand (* .cmp) voor schematische annotatie "
"op de achterkant"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprints exporteren naar bibliotheek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Voeg footprints die aan boord worden gebruikt toe aan een bestaande "
"footprintbibliotheek\n"
"(verwijdert geen andere footprints uit deze bibliotheek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprints exporteren naar nieuwe bibliotheek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Maak een nieuwe footprint-bibliotheek met de footprints die aan boord worden "
"gebruikt\n"
"(als de bibliotheek al bestaat, wordt deze vervangen)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fabricage-output"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Microgolf shape toevoegen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Voetafdrukken automatisch plaatsen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "External Plugins"
msgstr "Externe plug-ins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Route"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Grootte stomp:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Waarde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Creëer een microgolf footprint"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Hoek in graden:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Voeg microgolfspoel toe"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lengte van het spoor:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gevraagde lengte te groot"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Gevraagde lengte te klein"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "De gevraagde lengte kan niet worden weergegeven"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Componentwaarde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Complexe vorm"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Vorm-beschrijving bestand"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Vorm heeft een nul-waarde."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Vorm heeft geen punten."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Magnetronfunctie plaatsen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Aan boord"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "In pakket"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan %s niet toevoegen (geen footprint toegewezen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan %s niet toevoegen (footprint '%s' niet gevonden)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Voeg %s (footprint '%s') toe."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:184
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Voeg %s (footprint '%s') toe."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:202
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan %s niet updaten (geen footprint toegewezen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan %s niet bijwerken (footprint '%s' niet gevonden)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:224
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Footprint %s wijzigen van '%s' naar '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:236
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Footprint %s wijzigen van '%s' naar '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Verander %s reference designator in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "%s reference-designator veranderd naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:285
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Verander %s waarde van %s in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:292
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "%s waarde veranderd van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:314
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Update %s symboolassociatie van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Update %s symbool-associatie van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Update %s eigenschappen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Update %s eigenschappen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:359
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Instelling %s fabricage-attribuut 'uitsluiten van stuklijst' toevoegen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:364
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Het %s fabricage-attribuut 'uitsluiten van stuklijst' verwijderen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:375
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Instelling %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst' toegevoegd."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Het %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst' verwijderd."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Maak pen %s %s los."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s pin %s losgekoppeld."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Geen net voor symbool %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:518
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Voeg net toe %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:528
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Sluit pen %s %s van %s weer aan op %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:536
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s pin %s van %s weer aan op %s aangesloten."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:547
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Verbind %s pin %s met %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s pin %s verbonden met %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:633
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Maak opnieuw verbinding via van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:651
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Via weer gekoppeld van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:661
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via verbonden met onbekend net (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:704
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Koper-zone '%s' opnieuw gekoppeld van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Sluit de koperzone opnieuw aan van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:732
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Koper-zone '%s' opnieuw gekoppeld van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:739
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Koper-zone opnieuw gekoppeld van %s naar %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:752
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Er zijn geen pad's gekoppeld aan koper-zone '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:760
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Er zijn geen pad's gekoppeld aan koper-zone %s op (%s,%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:802
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s niet gevonden in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:853
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Verwerkingssymbool '%s: %s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:922
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Meerdere footprints gevonden voor '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:952
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Kan ongebruikte footprint niet verwijderen %s (vergrendeld)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:957
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Kan ongebruikte footprint %s niet verwijderen (vergrendeld)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:969
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Verwijder ongebruikte footprint %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:974
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Ongebruikte footprint %s verwijderd."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Ongebruikt net %s verwijderd."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009
msgid "Update netlist"
msgstr "Update netlijst"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1027
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totaal aantal waarschuwingen: %d, fouten: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Kan component met ref '%s' niet vinden in netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldige footprint-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Kan tijdstempel in symboolgedeelte van netlijst niet parseren."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Kan footprintnaam in symboolgedeelte van netlijst niet parseren."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Kan referentie-aanduiding in symboolgedeelte van netlijst niet parseren."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Kan waarde in symboolgedeelte van netlijst niet parseren."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan pinnaam niet parseren in de sectie symboolnet van de netlijst."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan de netnaam niet ontleden in de sectie symboolnet van de netlijst."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Kan symbool %s niet vinden in footprint filter sectie van netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Kan netlist-bestand '%s' niet openen."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fout bij laden van netlijst."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het laden van netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fout bij laden van netlijst"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Geen footprint gedefiniëerd voor symbool %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Footprint van %s gewijzigd: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s footprint-ID '%s' is niet geldig."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' niet gevonden in bibliotheken in de footprint-bibliotheek-"
"tabel."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ongeldige footprint-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"regel: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:707 pcbnew/pad.cpp:822 pcbnew/pad.cpp:842 pcbnew/pad.cpp:861
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:815 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:855
msgid "parent footprint"
msgstr "bovenliggende voetafdruk"
#: pcbnew/pad.cpp:882 pcbnew/pad.cpp:1633
msgid "Pin Name"
msgstr "Pin Naam"
#: pcbnew/pad.cpp:885 pcbnew/pad.cpp:1635
msgid "Pin Type"
msgstr "Pin type"
#: pcbnew/pad.cpp:909
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:910
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial wereldwijd"
#: pcbnew/pad.cpp:911
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial lokaal"
#: pcbnew/pad.cpp:912
msgid "Test point"
msgstr "Test punt"
#: pcbnew/pad.cpp:913
msgid "Heat sink"
msgstr "Koellichaam"
#: pcbnew/pad.cpp:914
msgid "Castellated"
msgstr "Gekanteeld"
#: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:762 pcbnew/pcb_track.cpp:1188
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: pcbnew/pad.cpp:944
msgid "Length in Package"
msgstr "Lengte in pakket"
#: pcbnew/pad.cpp:957
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Boor-gat X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:969 pcbnew/pcb_track.cpp:728 pcbnew/pcb_track.cpp:771
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093 pcbnew/zone.cpp:646
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Clearance : %s"
#: pcbnew/pad.cpp:971 pcbnew/pcb_track.cpp:730 pcbnew/pcb_track.cpp:737
#: pcbnew/pcb_track.cpp:773 pcbnew/pcb_track.cpp:779
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081 pcbnew/router/router_tool.cpp:2095
#: pcbnew/zone.cpp:648
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(van %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1111
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1112
msgid "Roundrect"
msgstr "Afgeronde-rechthoek"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Afgeschuindrecht"
#: pcbnew/pad.cpp:1114
msgid "CustomShape"
msgstr "Custom-Vorm"
#: pcbnew/pad.cpp:1126
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s van %s op %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1146
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Doorgaand pad %s van %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s van %s op %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Doorgaand pad %s van %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1598
msgid "Edge connector"
msgstr "Randverbinder"
#: pcbnew/pad.cpp:1599
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/pad.cpp:1605
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezium"
#: pcbnew/pad.cpp:1617
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1623
msgid "Pad Type"
msgstr "Type pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1631
msgid "Pad Number"
msgstr "Padnummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1640
msgid "Size X"
msgstr "Maat X"
#: pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "Size Y"
msgstr "Maat Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1646
msgid "Hole Size X"
msgstr "Gatmaat X"
#: pcbnew/pad.cpp:1649
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Gatmaat Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1652 pcbnew/pcb_track.cpp:718
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Stootkussen om lengte te sterven"
#: pcbnew/pad.cpp:1655
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Soldeer-masker marge voorkeur"
#: pcbnew/pad.cpp:1669
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Fabricage-eigendom"
#: pcbnew/pad.cpp:1672
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Ronde Radius Ratio"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Fout bij het laden van project footprint-bibliotheken."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
msgid "Override Text"
msgstr "Tekst overschrijven"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensie '%s' op %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Schakel over naar KiCad PCB Editor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:198
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr ""
"Het schema werd vroeger bijgewerkt tijdens het exporteren van de netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nieuw PCB-bestand is niet opgeslagen"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:870
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Het auto-save bestand '%s' kan niet worden verwijderd!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1113
msgid "Board file is read only."
msgstr "Board-bestand is 'alleen-lezen'."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1147
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Wijzigingen in PCB-bestanden worden niet opgeslagen"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1416
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Het schema voor dit bord is niet gevonden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan de PCB niet updaten omdat Pcbnew in stand-alone modus is geopend. Om "
"PCB's van schema's te maken of bij te werken, moet u de KiCad-project-"
"manager starten en een project aanmaken."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1462
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema-netlijst"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1473
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de netlist. Rapporteer dit probleem aub aan het "
"KiCad team dmv het menu 'Help->Bug rapporteren'."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1500
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Schema-bestand '%s' niet gevonden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema kan niet worden geladen."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1681
msgid "Edit design rules"
msgstr "Ontwerpregels bewerken"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Kon geen aangepaste ontwerpregels compileren."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1728
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exporteer Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument voor '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Niet-herkende laag '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "De binnenplaats van Footprint heeft geen enkele gesloten vorm."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint heeft geen voortuin."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint heeft geen achtertuin."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "moet mm, in of mil zijn"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Naamloze groep, %zu leden"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Groep '%s', %zu leden"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
msgid "<unnamed>"
msgstr "<naamloos>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(niet geactiveerd)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Overtreding"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markering (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
msgid "Drawing"
msgstr "Tekenen"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB Tekst"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Tekst"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-tekst '%s' op %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / Begraven Via %s op %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s op %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s op %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:168
msgid "removed annular ring"
msgstr "verwijderde ringvormige ring"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:702
msgid "Segment Length"
msgstr "Segment Lengte"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:713
msgid "Routed Length"
msgstr "Gerouteerde lengte"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:721
msgid "Full Length"
msgstr "Volledige lengte"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:735
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Min breedte: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind/Onzichtbare Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
msgid "Through Via"
msgstr "Through Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:766 pcbnew/pcb_track.cpp:1190
msgid "Drill"
msgstr "Boor"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:777
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min. Ringvormige breedte: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
msgid "NetCode"
msgstr "Net-Code"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:925
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Track (boog) %s op %s, lengte %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:926
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Track %s op %s, lengte %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1154 pcbnew/pcb_track.cpp:1171
msgid "Origin X"
msgstr "Nulpunt X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1157 pcbnew/pcb_track.cpp:1174
msgid "Origin Y"
msgstr "Nulpunt Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1193
msgid "Layer Top"
msgstr "Laag boven"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1195
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Laag onder"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1197
msgid "Via Type"
msgstr "Via Type"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:265
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale footprint-bibliotheek-"
"tabel.\n"
"Bewerk deze globale footprint-bibliotheek-tabel in het menu Voorkeuren."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Action Plugins"
msgstr "Actie plug-ins"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Nulpunten & Assen"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Meerdere lagen"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Schakel <b>debug</b> logging in voor Footprint * () functies in deze PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Reguliere expressie <b>footprint naam</b> filter."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Voer de python-module in die de PLUGIN::Footprint*() functies implementeert."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Onbekende mapping voor Altium laag '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6 stream heeft een onverwachtte lengte voor subrecord 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Fout bij lezen bestand: Kan lengte niet bepalen."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
msgid "Error reading file."
msgstr "Fout bij het lezen van bestand."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' is niet correct geïnterpreteerd."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' is niet volledig gelezen."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Bestand niet aangetroffen: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:929
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Dubbele Netclass-naam \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1225
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1302
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Dimensie op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
"daarvan op Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1369
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1376
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Negeer dimensie van soort %d (nog niet ondesteund)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1418
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Er worden geen 3D-modellen geïmporteerd."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1441
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Bestand '%s' niet aangetroffen. 3D modellen worden niet geïmporteerd."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1477
msgid "Loading nets..."
msgstr "Laden nets..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1498
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Polygonen laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygon op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is verplaatst "
"naar de KiCad Eco1_User laag."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633
msgid "Loading rules..."
msgstr "Rules laden ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1665
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Board-regionen laden ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1687
msgid "Loading zones..."
msgstr "Laden zones..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1743
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zone op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is verplaats naar "
"de KiCad Eco1_User laag."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1796
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Negeer veelhoek vorm type %d (nog niet ondersteund)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1810
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Zone-fills laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1899
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Bogen laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is "
"verplaatst naar de KiCad Eco1_User laag."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1983
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is "
"verplaatst naar de KiCad Eco1_User laag."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2063
msgid "Loading pads..."
msgstr "Pads laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2123
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Footprint %s pad %s is niet gemarkeerd als multilayer, terwijl het wel een "
"TH-pad is."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2143
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Footprint '%s' pad %s heeft een vierkant gat. KiCad ondersteunt dit nog niet."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2165
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Footprint '%s' pad %s heeft een gat-rotatie van %f graden. KiCad ondersteunt "
"alleen hoeken van 90 graden."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2179
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een boor-gat van onbekend type %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2197
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Footprint '%s' pad %s gebruikt een complexe pad-stack (wordt nog niet "
"ondersteund.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2231
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Footprint %s pad %s heeft een onbekende pad-vorm."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2290
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Non-kopper pad %s op Altium-laag (%d) heeft geen KiCad-equivalent. Het is "
"verplaatst naar de KiCad Eco1_User laag."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Niet-koper pad %s is verbonden met een net. Dit is niet ondersteund."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2305
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Niet-koper pad '%s' heeft een boor-gat. Dit is niet ondersteund."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2310
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Niet-koper pad '%s' gebruikt een complexe pad-stapel. Dit is niet "
"ondersteund."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2464
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Niet-koper pad %s gebruikt een onbekende pad-vorm."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473
msgid "Loading vias..."
msgstr "Via's laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2514
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Via van laag %d naar %d gebruikt een niet-koper laag. Dit is niet "
"ondersteund."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2535
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Tracks laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2582
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Track Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in "
"plaats daarvan op Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2600
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Track Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in "
"plaats daarvan op Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2641
msgid "Loading text..."
msgstr "Teksten laden..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2652
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Barcode op Altium-laag %d genegeerd (wordt nog niet ondersteund)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2740
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Tekst op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
"daarvan op Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2826
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Rechthoeken laden ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2846
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Vullen op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
"daarvan op Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand geeft aan dat de netten mogelijk niet "
"gesynchroniseerd zijn met het schema. Het wordt aanbevolen om een procedure "
"'Netten uitlijnen' in CADSTAR uit te voeren en opnieuw te importeren om "
"inconsistenties tussen de printplaat en het schema te voorkomen. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Zone-fill prioriteiten voor laag '%s' zijn onbepaald. We doen ons best maar "
"mogelijk ontstaan er DRC fouten en moet u de zone-prioriteiten handmatig "
"aanpassen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat Trunk-routerings-elementen, die geen KiCad-"
"equivalent hebben. Deze elementen zijn niet geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen "
"de variant '%s' is geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"De CADSTAR-laag '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Alle elementen op deze "
"laag zijn in plaats daarvan toegewezen aan KiCad-laag '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Er is aangenomen dat de CADSTAR-laag '%s' een technische laag is. Alle "
"elementen op deze laag zijn toegewezen aan KiCad-laag '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:498
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Onverwachte laag '%s' in lagenstapel."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:656
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Design rule %s is niet gevonden. Dit werd genegeerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:685
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"De ontwerpregels van KiCad zijn anders dan die van CADSTAR. Alleen de "
"compatibele ontwerpregels zijn geïmporteerd. Het wordt aanbevolen om de "
"toegepaste ontwerpregels door te nemen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Het CADSTAR-gebied '%s' in bibliotheek-component '%s' heeft geen KiCad-"
"equivalent. Het gebied is geen via- of route-uitwijkgebied. Het gebied is "
"niet geïmporteerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"De CADSTAR pad definitie '%s'is een complexe pad-stack die niet wordt "
"ondersteund door KiCad. Controleer de geïmporteerde pads want die vereisen "
"mogelijk een korrektie."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"De CADSTAR-paddefinitie '%s' heeft de vorm van het boor-gat buiten de pad-"
"vorm. Het gat is verplaatst naar het midden van de pad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1223
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "De CADSTAR pad definitie '%s' heeft import-fouten: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1265
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Kan groeps-ID %s niet vinden in de groeps-definities."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Kan sub-groep %s niet vinden in de groepskaart (bovenliggende groeps-ID = "
"%s, naam = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Dimension Id %s staat onder een hoek. KiCad ondersteunt dat niet. De "
"dimension is uitgelijnd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimensie ID %s heeft een 'Externe' stijl in CADSTAR. Extern dimensie stijlen "
"worden in KiCad nog niet ondersteund. Het dimensie object is geïmporteerd "
"met een interne dimensie stijl."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1413
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Onverwacht Dimensie type (ID %s). Dit is niet geïmporteerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimensie %s is een angular dimensie zonder KiCad-equivalent. Dit object is "
"niet geïmporteerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Het CADSTAR-gebied '%s' is gemarkeerd als een plaatsingsgebied in CADSTAR. "
"Plaatsingsgebieden worden niet ondersteund in KiCad. Alleen de ondersteunde "
"elementen voor het gebied zijn geïmporteerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Het CADSTAR-gebied '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Pure plaatsingsgebieden "
"worden niet ondersteund."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Kan component '%s' niet vinden in de bibliotheek (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1742
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Kan documentatiesymbool niet vinden in de bibliotheek (Symdef-ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1811
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling 'Allow in No Routing Areas' "
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is "
"genegeerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1819
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling 'Box Isolated Pins' "
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is "
"genegeerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"De CADSTAR-template '%s' heeft de instelling 'Automatic Repour' "
"ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is "
"genegeerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft een niet-nulwaarde gedefinieerd voor de "
"'Sliver Width'-instelling. Er is hiervoor geen KiCad-equivalent, dus deze "
"instelling werd genegeerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor 'Gegoten "
"koper behouden - disjunct' en 'Gegoten koper behouden - geïsoleerd'. KiCad "
"maakt geen onderscheid tussen deze twee instellingen. De instelling voor "
"onsamenhangend koper is toegepast als het minimum eilandgebied van de KiCad "
"Zone."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor thermische "
"reliëf in pads en via's. KiCad ondersteunt slechts één enkele instelling "
"voor beide. De instelling voor pads is toegepast."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Het CADSTAR template '%s' heeft thermal reliefs in het oorspronkelijke "
"ontwerp, maar de spaak-breedte daarvan (%.2f mm) is kleiner dan de minimum "
"breedte voor deze zone (%.2f). KICAD handhaaft de minimum breedte voor de "
"zone. Daarom wordt de minimum zone breedte toegepast als de nieuwe spaak-"
"breedte zodra de zones opnieuw worden gevuld."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"De CADSTAR-laag '%s' wordt gedefinieerd als een vermogensvlaklaag. Er "
"bestaat echter geen net met een dergelijke naam. De laag is geladen maar er "
"is geen koperzone gemaakt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2068
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat KOPER-elementen, die geen direct KiCad-equivalent "
"hebben. Deze zijn geïmporteerd als een KiCad-zone als ze vol zijn of met een "
"luik gevuld, of als een KiCad-track als de vorm een niet-gevulde omtrek was "
"(open of gesloten)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2173
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Het net '%s' verwijst naar component-ID '%s' die niet bestaat. Dit is "
"genegeerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2179
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Het net '%s' verwijst naar de niet-bestaande padindex '%d' in component "
"'%s'. Dit is genegeerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2345
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Tekst variabelen kunnen niet gezet worden want er is geen project geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2452
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"De CADSTAR via code '%s' heeft een andere vorm dan een gedefinieerde cirkel. "
"KiCad ondersteunt alleen circulaire via's, dus dit via-type is gewijzigd in "
"een via met een ronde vorm van %.2f mm diameter."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2666
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"De vorm voor '%s' is Hatch gevuld in CADSTAR, dat geen KiCad-equivalent "
"heeft. Gebruik in plaats daarvan effen opvulling."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3505
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"De CADSTAR-arceringscode '%s' heeft %d arceringen gedefiniëerd. KiCad "
"ondersteunt slechts 2 arceringen (kruis-arcering) 90 graden uit elkaar. De "
"geïmporteerde arcering is kruis-gearceerd."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3515
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende lijnbreedtes voor elk "
"arcering. KiCad ondersteunt slechts één breedte voor de arcering. De "
"geïmporteerde arcering gebruikt de breedte die is gedefiniëerd in de eerste "
"arcering-definitie, d.w.z. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3527
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende stapgroottes voor elke "
"arcering. KiCad ondersteunt slechts één stapgrootte voor de arcering. De "
"geïmporteerde arcering gebruikt de stapgrootte die is gedefinieerd in de "
"eerste arcering-definitie, d.w.z. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3540
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"De arcering in CADSTAR Arceringcode '%s' hebben een hoekverschil van %.1f "
"graden. KiCad ondersteunt alleen arcering 90 graden uit elkaar. De "
"geïmporteerde arcering heeft twee luiken 90 graden uit elkaar, georiënteerd "
"%.1f graden ten opzichte van horizontaal."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s gebruikt een eenheid die niet is ondersteund in KiCad. "
"Millimeters werden toegepast."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3904
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een 'Net Class' is toegewezen. "
"KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR's Net Class, dus deze elementen zijn "
"niet geïmporteerd. Opmerking: KiCad's versie van 'Net Class' komt dichter "
"bij CADSTAR's 'Net Route Code' (die voor alle netten is geïmporteerd)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3914
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een 'Spacing Class' is toegewezen. "
"KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR's Spacing Class, dus deze elementen "
"zijn niet geïmporteerd. Lees a.u.b. de ontwerpregels, want koper zal "
"hierdoor worden beïnvloed."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kan bestand '%s' niet lezen"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pakket> naam '%s' gedupliceerd in <bibliotheek> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Geen '%s' -pakket in bibliotheek '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Een polygoon negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Een draad negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Een tekst negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Negeren van een rechthoek omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was "
"gebracht"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2253
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Een cirkel negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Kan bestand niet inlezen. "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Onbekend FABMASTER sectie %s:%s op regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Ongeldige regel-lengte in J-regel %zu. Verwacht 11 elementen maar er waren "
"er %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Eenheden waarde niet gevonden. gebruik mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Kan kolom-label %s niet vinden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Ongeldige regel-lengte in regel %zu. Verwacht %zu elementen maar er zijn er "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Verwacht boor-maat maar vond %s!%s!%s in regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Verwacht pad afmetingen maar vond %s : %s in regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ongeldige pad grootte op regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Verwacht pad-offset waarde maar vond %s:%s in regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Onbekend pad-type \"%s\" op laag '%s' in regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "Ongeldig format voor Id string '%s' in custom pad regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Kan graphical item %d niet invoegen in pad-stack '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Niet-herkende pad-shape eigenschap '%s' op regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Ongeldig aantal letters. Verwacht 8 maar er waren er %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Ongeldig format voor record-tag string '%s' op regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Ongeldige regel-lengte in regel %zu. Verwacht %zu elementen maar er zijn er "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Graphic item '%s' overgeslagen in regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Duplikaat item voor Id %d en volgnr %d op regel %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ongeldig custom-pad '%s'. Vervangen door rond pad."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kon custom pad %s niet vinden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "Ets-data moet op koper-laag. Regel gevonden op laag '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Kan '%s' niet converteren naar een integer."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Footprint-bibliotheek '%s' niet gevonden."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Bibliotheek '%s' heeft geen footprint '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Onbekend token '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element-token bevat %d parameters."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2624
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand-map '%s' te wissen."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2632
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Bibliotheek directory '%s' heeft onverwachte sub-directories."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Er is onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheek-pad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2669
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Footprint-bibliotheek '%s' kan niet worden verwijderd."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Kan footprint-bibliotheek-pad '%s' niet aanmaken."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Footprint-bibliotheek '%s' is 'alleen-lezen'."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Kan de naam van tijdelijk bestand \"%s\" niet wijzigen naar \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapporteer deze bug. Fout bij valideren van groepsstructuur: %s\n"
"\n"
"Toch opslaan?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:349
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Gegevensstructuur van interne groep beschadigd"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:351
msgid "Save Anyway"
msgstr "Tóch opslaan"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1384
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "onbekend pad-type: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1883
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "onbekend via-type %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2072
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "onbekend type hoekafvlakking %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Open geannuleerd door gebruiker."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2342
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Dit bestand bevat geen PCB."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2492
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Bibliotheek '%s' bestaat niet.\n"
"Wilt u deze maken?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2496
msgid "Library Not Found"
msgstr "Bibliotheek niet gevonden"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Footprint-bestands-naam '%s' is niet geldig."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2528
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand '%s' te wissen."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2599
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kan bibliotheek \"%s\" niet overschrijven."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2651
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Onverwacht bestand '%s' gevonden in bibliotheek-directory '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldig drijvende-komma-getal in\n"
"bestand: '%s'\n"
"regel: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Drijvende-komma-getal ontbreekt in\n"
"bestand: '%s'\n"
"regel: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan datumcode niet interpreteren %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Items gevonden op ongedefiniëerde lagen. Wilt u\n"
"ze veiligstellen naar de User.Comments-laag?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Ongedefinieerde lagen:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Pagina-type '%s' is niet geldig."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Laag '%s' in bestand '%s' op regel %d, bevindt zich niet in vaste laag hash."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d is geen geldig aantal lagen"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Dubbele NETCLASS-naam '%s' in bestand '%s' op regel %d, offset %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ongeldige footprint-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan footprint-tekst-type %s niet verwerken"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldige net-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"lijn: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Netnaam komt niet overeen met net-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"regel: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ongeldige net-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldige net-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ongeldige net-ID in\n"
"bestand: '%s'\n"
"lijn: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"De verouderde modus voor het opvullen van segmenten wordt niet langer "
"ondersteund.\n"
"Zones converteren naar polygoonvullingen?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy Zone-waarschuwing"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Bestand '%s' heeft een niet-herkende versie: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Onbekend pagina-type '%s' op regel: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "'$EndMODULE' ontbreekt voor MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Onbekende pad-vorm '%c = 0x%02x' op regel: %d van footprint: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Onbekend FP_SHAPE-type: '%c = 0x%02x' op regel: %d van footprint: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Dubbele NETCLASS-naam '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Slechte ZAux voor CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Slechte ZSmoothing voor CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Onjuiste ZClearance-optie voor CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Ongeldig drijvende-kommagetal in bestand: \"%s\"\n"
"regel: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Drijvende-kommagetal ontbreekt in bestand: \"%s\"\n"
"regel: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Bestand '%s' is leeg."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Bestand '%s' is geen oude bibliotheek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Onbekende PCad-laag %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad ondersteunt slechts 32 signaallagen."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kon bibliotheek-sectie niet vinden."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Kan viaStyleDef %s niet vinden."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exception op de code van de actie-plug-in voor Python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Methode \"%s\" niet gevonden of niet oproepbaar"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Onbekende methode"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
msgid "Apply action script"
msgstr "Aktie script toepassen"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exception op python footprint wizard-code"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nieuwe track"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Start met het leggen van een nieuwe track."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Track Einde"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Stopt met het leggen van de huidige meander."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Vergroot de tussenruimte"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Vergroot de meanderafstand met één stap."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Tussenruimte verkleinen"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "De afstand tussen de meanders met één stap verkleinen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Verhoog de amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Verhoog de meander-amplitude met één stap."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Verlaag de amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Verlaag de meander-amplitude met één stap."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Lengte tuner"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Geen complementaire differentiële paarnetten gevonden. Zorg ervoor dat de "
"namen van de netten die tot een differentieel paar behoren, eindigen op N/P "
"of +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan geen geschikt startpunt vinden. Als u begint met een bestaand "
"differentieel paar, zorg er dan voor dat u aan het einde bent."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Kan geen geschikt startpunt vinden voor gekoppeld net \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selecteer een track waarvan u de lengte wilt afstemmen."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor lengteafstemming. "
"Zorg ervoor dat de namen van de netten die tot een differentieel paar "
"behoren, eindigen op _N / _P of +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "Te lang: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "Te kort: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Afgestemd: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:466
msgid "existing track"
msgstr "bestaand track"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:493
msgid "board minimum width"
msgstr "Minimum board-breedte"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:489
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "net-klasse 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:491
msgid "user choice"
msgstr "Gebruiker keuze"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s is misvormd."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1070
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Deze zone kan niet worden verwerkt door de track layout tool.\n"
"Controleer of het geen zichzelf snijdende veelhoek is."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1672 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interactieve router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecteer een differentieel paar track die u wilt afstemmen."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor skew-afstemming. "
"Zorg ervoor dat de namen van de netten die tot een differentieel paar "
"behoren, eindigen op _N / _P of +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "Te lang: scheef "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "Te kort: scheef "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Afgestemd: scheef "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Tussenruimte differentieel paar kleiner dan minimum clearance (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Kan routing niet starten van een boorgat zonder door-metallisering."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Rule-area '%s' staat geen tracks toe."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Rule area verbiedt tracks."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Kan routering niet starten vanaf een tekst item."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Kan routering niet starten vanaf een grafic item."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Het startpunt van de routering schendt DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan geen differentieel paar starten in de middle-of-nowhere."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Track voltooien"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Stopt met het leggen van de huidige track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Track automatisch voltooien"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Voltooit automatisch het leggen van het huidige track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Plaats Through-Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Voegt een Through-via aan het einde van de momenteel gerouteerde track toe."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Plaats Blind / Begraven Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Voegt een blinde of begraven via toe aan het einde van de momenteel "
"gerouteerde track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Plaats Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Voegt een microvia toe aan het einde van de momenteel gerouteerde track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecteer laag en plaats een Through-via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecteer een laag en voeg een through-via toe aan het einde van de "
"momenteel gerouteerde track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecteer laag en plaats blind / begraven via ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Selecteer een laag en voeg een blinde of begraven via toe aan het einde van "
"de momenteel gerouteerde track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Selecteer laag en plaats een micro-via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Selecteer een laag en voeg vervolgens een micro-via toe aan het einde van de "
"momenteel gerouteerde track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Aangepast track / via afmeting..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Toont een dialoogvenster voor het wijzigen van de track-breedte en via-"
"grootte."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Verander de houding van het track"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Verandert de houding van de momenteel gerouteerde track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Track hoek modus"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Schakelt tussen scherpe en ronde hoeken bij plaatsen van tracks."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecteer Track/Via breedte"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Gebruik de breedte van het start-track"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Route met gebruikmaking van de breedte van het start-track."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Gebruik net-klasse waarden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Gebruik track en via maten uit de net-klasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Gebruik aangepaste waarden ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specificeer aangepaste track en via afmetingen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Track net-klasse breedte"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Track %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via net-klasse waarden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, boor %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selecteer Afmetingen differentieelpaar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Gebruik differentiële paarafmetingen uit de net-klasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Geef aangepaste dimensies van differentiële paren op"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Breedte %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Breedte %s, via tussenruimte %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Breedte %s, tussenruimte %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Breedte %s, tussenruimte %s, via tussenruimte %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Event bestand: %s\n"
"Board dump: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Save router log"
msgstr "Router-log opslaan"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Wilt u de router-event-log opslaan\n"
"om te debuggen?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886
msgid "Show board setup"
msgstr "Toon board setup"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Blinde / begraven via's moeten worden ingeschakeld in Board Setup > Design "
"Rules> Beperkingen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Micro-vias moeten zijn ingeschakeld in Board Setup> Design Rules> "
"Constraints."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Tracks alleen op koper-lagen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1504 pcbnew/router/router_tool.cpp:1971
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Het geselecteerde item is vergrendeld."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1506
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Hoe dan ook slepen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1973 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Break Track"
msgstr "Breek track"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2043
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Route differentieel paar: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2043
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Route enkele track: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2049
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Net-klasse: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2053
msgid "Routing Track"
msgstr "Route track"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2053
msgid "(no net)"
msgstr "(geen net)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Free-angle"
msgstr "hoek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "45-degree"
msgstr "45 graden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Slepen (45 graden modus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "90-degree"
msgstr "mate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2069
msgid "90-degree rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Corner Style"
msgstr "Lijnstijl"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Track Breedte: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2101
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Differentieel paar tussenruimte"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Waarschuwing: bovenste en onderste lagen zijn hetzelfde."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD export OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Kan niet exporteren. Los het probleem op en probeer het opnieuw"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Symbool met de waarde '%s' heeft een lege referentie-ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Meerdere symbolen hebben identieke referentie-ID's van '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Het bord is mogelijk beschadigd, bewaar het niet.\n"
" Los het probleem op en probeer het opnieuw"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessie bestand geïmporteerd en samengevoegd OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Sessie via pad-stapel heeft geen vormen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Niet-ondersteunde via vorm: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niet-ondersteunde via vorm: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"session\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"library_out\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referentie '%s' niet gevonden."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende pad-stack '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Laad footprint van huidig board"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Voeg footprint in het huidige board in"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- voor omwisselen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Toon vorige footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Toon volgende footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "footprint in board invoegen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Kiest de default breedte voor nieuwe tracks. Deze breedte kan worden "
"vervangen door het board minimum, of door de breedte van een bestaande track "
"als 'Gebruik bestaande track breedte' aktief is."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Als de routing gestart wordt op een bestaande track, gebruik dan de breedte "
"van die start-track, en niet de huidige voorkeur breedte"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Track: gebruik netklasse breedte"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Track: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Vooraf gedefinieerde afmetingen bewerken ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: gebruik net-klasse afmetingen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Vergrendelen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit extra information"
msgstr "Extra-informatie weglaten"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Omit nets"
msgstr "Net-lijst weglaten"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Path niet beginnen met footprint UUID."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:393
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra Sessie bestand"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:420
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-bestand"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:444
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Net-lijst exporteren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad netlist-bestanden"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:459
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:460
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O fout"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:548
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Verweesd net %s opnieuw opgevoed.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:605
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dubbele ID's vervangen.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:620
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d mogelijke problemen gerepareerd."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
msgid "No board problems found."
msgstr "Geen board-problemen gevonden."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:638
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "PCB bijwerken vereist een volledig geannoteerd schema."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:653
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan schema niet bijwerken omdat Pcbnew in stand-alone modus is geopend. Om "
"PCB's van schema's te maken of bij te werken, moet u de KiCad-projectmanager "
"starten en een project aanmaken."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1080
msgid "Place a footprint"
msgstr "Plaats een footprint"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1185 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1185 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dubbele zone"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Net Tools"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[net-klasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Rapport onvolledig: kon geen ontwerpregels opstellen. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Opgeloste clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Clearance Report"
msgstr "Clearance rapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Buitenrand clearance resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Clearance resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Selecteer twee items voor een clearance resolutie-rapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Kan geen clearance-rapport genereren voor een lege groep."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Zone verbinding resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Thermische ontlasting zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341
#: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793
msgid "zone"
msgstr "zone"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Overschreven door %s; thermal relief: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zone clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Overschreven door groter thermal relief van %s; clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Items behoren tot hetzelfde net. Clearance is 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Silkscreen clearance resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Buitenmaat clearance resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Boorgat clearance resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr "Items delen geen relevante lagen:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Selecteer een item voor een rapport over het oplossen van beperkingen."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
msgid "Constraints Report"
msgstr "Beperkingen rapport"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Track-breedte resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via diameter resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Diameter-beperkingen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via ringvormige breedte"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Via ringvormige breedte resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ringvormige breedtebeperkingen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
msgid "Hole Size"
msgstr "Boorgat afmeting"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Boorgat diameter resolutie voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Boorgat-beperking: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
msgid "Keepouts"
msgstr "Keepouts"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Keepout-oplossing voor:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Rapport is mogelijk onvolledig: sommige footprint buitenmaten zijn misvormd."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "DRC uitvoeren voor een volledige analyse."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Item <b>niet toegestaan</b> op huidige locatie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Artikel toegestaan op huidige locatie."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
msgid "Create from Selection"
msgstr "Creëer uit selectie"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Converteer vormen naar veelhoek"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Converteer vormen naar zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:748
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Converteer polygonen naar lijnen"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:836
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Maak een boog van lijnsegment"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
msgid "Layer Name"
msgstr "Laag naam"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Dikte (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Dikte (inch)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Dikte (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Verlies Tg"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
msgid "Dielectric"
msgstr "Diëlektrisch"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Board stackup-tabel toevoegen"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "Board eigenschappen"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Aantal koperlagen: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Board afmetingen: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min. Track/afstand: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Afwerking koperlaag: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Castellated pads: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Board dikte: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimum gat diameter: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedantie-controle: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Vergulde board rand: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Edge card connectoren: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ja, afgeschuind"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Select Via Size"
msgstr "Selecteer Via grootte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1640
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Teken een lijn-segment"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Teken een rechthoek"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Teken een cirkel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Teken een boog"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657
msgid "Place a text"
msgstr "Plaats een tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:958
msgid "Draw a leader"
msgstr "Teken een leider"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:971
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Teken een dimensie"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1174
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Geen grafische items gevonden in bestand."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1224 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1295
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Plaats een DXF_SVG-tekening"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1369
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Verplaats het footprint-referentieanker"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2078
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2582
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Positie van de via foutief volgens DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2686
msgid "Place via"
msgstr "Plaats via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Alle zones opnieuw vullen ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Het exporteren van de net-lijst vereist een volledig geannoteerd schema."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
msgid "DRC"
msgstr "DRC (Design Rules Check)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Speciaal gereedschap"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:340
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr ""
"Boog-tracks kunnen niet meer dan %.1f graden vergroot of verkleind worden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Sleep boog-track"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:810
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Selecteer referentiepunt voor verplaatsing ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1193
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Bewerk spoorbreedte / via grootte"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1228
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Er moeten minimaal twee rechte track-segmenten worden geselecteerd."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1232
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Afrondingsradius invoeren:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1232 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1394
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filet tracks"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1242
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Er is een straal van nul ingevoerd.\n"
"De filet-bewerking is niet uitgevoerd."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1401
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Kan de geselecteerde track-segmenten niet afronden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1403
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Enkele van de track-segmenten konden niet worden gefileerd."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1523
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Omdraaien"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2098
msgid "Move exact"
msgstr "Verplaats exact"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2239
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d artikel(en) gedupliceerd"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2457
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecteer referentiepunt voor de kopie ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2475
msgid "Selection copied"
msgstr "Selectie gekopieerd"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2459
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiëren geannuleerd"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
msgid "_copy"
msgstr "_kopieer"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Geen footprint-problemen gevonden."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Groeperen"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Groep is in inconsistente staat:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klik op nieuw lid ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Plak Pad-eigenschappen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad-instellingen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klik op pad %s%d\n"
"Druk op <esc> om te annuleren of dubbelklik om vast te leggen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429
msgid "Renumber pads"
msgstr "Pads hernummerren"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
msgid "Place pad"
msgstr "Plaats pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk nogmaals op %s om af te sluiten."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk op %s om af te sluiten."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Bewerk padvormen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798
msgid "Recombine pads"
msgstr "Combineer pads opnieuw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Creëert een grafische polygoon van de selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Creëert een grafische polygoon van de selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Creëer zone uit selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Creëert een koper-zone uit de selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Maakt een regelgebied van de selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Maakt een regelgebied van de selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Creëert grafische lijnen van de selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Creëert grafische lijnen van de selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Creëer boog uit selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Maak een boog van het lijn-segment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Creëer tracks van de selectie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Creëer tracks van de geselecteerde lijnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Teken lijn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Teken een lijn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Teken een grafische veelhoek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Teken een grafische veelhoek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Teken een rechthoek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Teken cirkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Teken Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Board eigenschappen toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Board-eigenschappen-tabel toevoegen aan grafische laag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Stackup-Tabel toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Stackup-tabel toevoegen aan grafische laag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Uitgelijnde dimensie toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Uitgelijnde lineaire dimensie toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Voeg middenmaat toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Voeg een middenmaat toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Orthogonale dimensie toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Voeg een orthogonale dimensie toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Leader"
msgstr "Leider toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Voeg een leider-dimensie toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Voeg een gevulde zone toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Voeg een gevulde zone toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Voeg Vias toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Voeg vrijstaande via's toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Regelgebied toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Voeg een regelgebied toe (keepout)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Zone-uitsnijding toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Uitgesneden gebied toevoegen aan een bestaande zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Voeg een vergelijkbare zone toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Voeg een zone toe met dezelfde instellingen als een bestaande zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Afbeelding importeren ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importeer 2D-tekeningbestand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Plaats het footprint-anker"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Stel het coördinaten-nulpunt (anker) van de footprint in"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Vergroot de lijnbreedte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vergroot de lijnbreedte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Lijnbreedte verkleinen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Verklein de lijnbreedte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Verander de booghouding"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Verander de booghouding"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Verwijder laatste punt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Verwijder het laatste punt dat aan het huidige item is toegevoegd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close Outline"
msgstr "Overzicht sluiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Sluit het lopende overzicht"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controle van ontwerpregels (DRC)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Toon het controlevenster van de ontwerpregels"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Openen in Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Opent de geselecteerde footprint in de Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Selecteert een footprint door middel van referentie-aanduiding en plaatst "
"deze onder de cursor om te verplaatsen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Move with Reference"
msgstr "Verplaats met referentie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr ""
"Verplaatst het / de geselecteerde item(s) met een gespecificeerd startpunt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopieer met referentie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Kopieer geselecteerde item(s) naar het klembord met een gespecificeerd "
"startpunt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dupliceren en verhogen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliceert het / de geselecteerde item(s), met oplopende pad-nummers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Verplaats precies ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Verplaatst de geselecteerde item(s) over een exacte afstand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create Array..."
msgstr "Array maken ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create array"
msgstr "Maak een array"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Roteert geselecteerde item(s) tegen de klok in"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Draait de geselecteerde item(s) naar de andere kant van het board"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Spiegelt het geselecteerde item"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Change Track Width"
msgstr "Wijzig Spoor Breedte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Updates geselecteerde track & via afmetingen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Voegt bogen toe aan de geselecteerde track-segmenten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Verwijder volledige track"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Verwijdert geselecteerde item(s) en koperverbindingen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Footprint overzicht weergeven"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Footprint overzicht uitschakelen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nieuwe footprint ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Creëer een nieuwe, lege footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Footprint maken ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Maak een nieuwe footprint met de Footprint Wizard"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Footprint bewerken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Toon geselecteerde footprint op het canvas van de editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Verwijder Footprint uit bibliotheek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Footprint knippen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopieer Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Footprint plakken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Footprint importeren ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Footprint importeren van bestand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Footprint exporteren ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Export footprint naar bestand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Footprint-eigenschappen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Footprint-eigenschappen aanpassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Toon het footprint-checker venster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Footprint bijwerken ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Werk footprints bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Werk footprints bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Verwijder ongebruikte pad's..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Verwijder of reset de niet-verbonden binnenste lagen op through-hole pad's "
"en via's"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Wijs een andere footprint toe vanuit de bibliotheek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Footprint wijzigen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Wijs verschillende footprints uit de bibliotheek toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Lagen wisselen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Verplaats tracks of tekeningen van de ene laag naar de andere"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Track & Via-eigenschappen bewerken ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Bewerk track en via eigenschappen globaal over de hele board"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen globaal over de hele linie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globale verwijderingen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Verwijder tracks, footprints en grafische items van het board"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Tracks en via's opschonen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Ruim overtollige items op, kortsluit items, enz."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Grafische afbeeldingen opschonen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Ruim overtollige items op, enz."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Voeg Magnetron Gap toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creëer tussenruimte met specifieke lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Voeg een magnetronstomp toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Creëer strookje met specifieke lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Voeg Magnetron Arc Stub toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Maak een stomp (boog) met een specifieke grootte voor hoogfrequent "
"toepassingen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Microgolf veelhoekige vorm toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Maak een veelhoekige microgolfvorm uit een lijst met hoekpunten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Voeg een magnetronlijn toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Creëer lijn of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopieer Pad-eigenschappen naar standaard"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopieer de eigenschappen van het huidige pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Plak de standaard pad-eigenschappen in Geselecteerd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Vervang de eigenschappen van de huidige pad door de eerder gekopieerde "
"eigenschappen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Push Pad-eigenschappen naar andere Pads ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopieer de eigenschappen van de huidige pad naar andere pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Hernummer pads ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Hernummer pads door erop te klikken in de gewenste volgorde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad Toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add a pad"
msgstr "Voeg een pad toe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Bewerk Pad als grafische vormen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Degroepeert een op maat gemaakte pad voor bewerking als individuele "
"grafische vormen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Voltooi Pad Bewerken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Hergroepeert alle rakende grafische vormen in het bewerkte pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standaard pad-eigenschappen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Bewerk de pad-eigenschappen die worden gebruikt bij het maken van nieuwe pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Plug-ins verversen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Herlaad alle plug-ins voor Python en vernieuw de menu's van plug-ins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Reveal plugin-map in Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Geeft de map met plug-ins weer in een Finder-venster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Board Setup..."
msgstr "Board instellen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Bewerk de boardopstelling inclusief lagen, ontwerpregels en verschillende "
"standaardinstellingen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Netlist importeren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Netlijst inlezen en board-connectiviteit bijwerken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra-sessie importeren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Het gerouteerde Specctra-sessiebestand (*.ses) importeren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN exporteren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Specctra DSN-routeringsinformatie exporteren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Genereer Gerbers voor fabricage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Drill-bestanden (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon-boorbestand(en) genereren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Component plaatsing (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Genereer component-positie-bestand voor pick and place machines"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Maak een rapport van alle footprints van het huidige board"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-bestand ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genereer IPC-D-356 netlist-bestand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "BOM..."
msgstr "Stuklijst ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Maak een stuklijst van het board"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Schakel Spoor-breedte naar Volgende"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Verander spoor-breedte naar volgende maat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Schakel terug naar vorige spoor-breedte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Verander spoor-breedte naar vorige maat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Verhogen via grootte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Via afmeting veranderen naar volgende maat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Verklein via grootte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Via afmeting veranderen naar vorige maat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge Zones"
msgstr "Zones samenvoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge zones"
msgstr "Voeg zones samen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Zone dupliceren op laag ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Dupliceer zone-omtrek op een andere laag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Laag-uitlijning-positie plaatsen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Laag-uitlijning-positie toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add Footprint"
msgstr "Footprint toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add a footprint"
msgstr "Footprint toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Boor/plaats bestand nulpunt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Plaats het nulpunt voor boor-bestanden en component-plaatsing bestanden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Vergrendeling omschakelen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Geselecteerde item(s) vergrendelen/ontgrendelen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "Akties beperken tot 45 graden vanaf start-punt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Voorkomt dat items worden verplaatst of aangepast op het canvas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Toestaan dat items worden verplaatst en/of aangepast"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Groepeer geselecteerde items zodat ze als één geheel worden behandeld"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup"
msgstr "Degroeperen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Geselecteerde groep(en) ontbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove Items"
msgstr "Verwijder items"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove items from group"
msgstr "Verwijder items uit de groep"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter Group"
msgstr "Groep invoeren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Voer de groep in om items te bewerken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave Group"
msgstr "Groep verlaten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave the current group"
msgstr "Verlaat de huidige groep"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Append Board..."
msgstr "Board toevoegen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Toevoegen van een andere PCBNew PCB aan huidige PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Markeer het geselecteerde net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Toggle Laatste net-markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Wissel tussen de laatste twee gemarkeerde netten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Toggle Laatste net-markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Toggle Net-markering aan/uit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Markeer alle koper items van een net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide Net"
msgstr "Net verbergen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Verberg het ratsnest voor het geselecteerde net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show Net"
msgstr "Toon Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Laat het ratsnest zien voor het geselecteerde net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Schakel over naar Schema Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Open schema in Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokaal Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Toon ratsnest van geselecteerde item(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Laat de net-inspecteur zien"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Toon Appearance Manager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Toon/verberg de uiterlijkmanager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Flip Board View"
msgstr "Flip Board View"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Toon board vanaf de andere kant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Ratsnest tonen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Board ratsnest weergeven"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Gebogen Ratsnest-lijnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Ratsnest Mode (3-standen)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Schakel tussen het tonen van ratsnest voor alle lagen, alleen voor de "
"zichtbare lagen, of geen lagen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Net kleur Mode (3-standen)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Schakel Net- en netklasse-kleuren voor alle nets, alleen voor ratsnests, of "
"geen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Schets tracks"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Sporen in schets modus weergeven"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Schets pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Schets pads in outline modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Schets Via's"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Schets via's in outline modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Schets grafische items"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Toon grafische items in outline modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Schets tekst-items"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Toon footprint-teksten in lijn-modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Zone-vulling tekenen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Gevulde delen in zones tonen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Zone Outline tekenen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Alleen zone-grenzen weergeven"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Zone-vulling grenzen tekenen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Teken Zone-vulling triangulatie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Schakelen tussen zoneweergave"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Schakel tussen het tonen van gevulde zones of alleen de zone-grenzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Schakel over naar Component-laag (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Schakel over naar binnenste laag 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Schakel over naar de koperlaag (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Schakel over naar de volgende laag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Schakel terug naar de vorige laag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Wissel tussen laag"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Schakel tussen lagen in een actief lagenpaar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van de laag vergroten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Maak de laag minder transparant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid verminderen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Maak de huidige laag transparanter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Board statistieken weergeven"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Toont board statistieken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Clearance resolutie ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Toon clearance resolutie voor de actieve laag tussen twee geselecteerde "
"objecten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Beperkingen oplossen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Toon de resolutie van beperkingen voor het geselecteerde object"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisch opnieuw annoteren ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "PCB opnieuw annoteren in geografische volgorde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Repair Board"
msgstr "Board repareren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Voer verschillende diagnoses uit en probeer de footprint te repareren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Nieuwe footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Voer verschillende diagnoses uit en probeer de footprint te repareren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Align to Top"
msgstr "Lijn uit naar boven"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de bovenrand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Lijn uit naar beneden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de onderrand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Align to Left"
msgstr "Uitlijnen naar links"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de linkerrand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Align to Right"
msgstr "Uitlijnen naar rechts"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de rechterrand"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Uitlijnen op verticaal midden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit met het verticale midden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Uitlijnen op horizontaal midden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Lijnt geselecteerde items uit met het horizontale midden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Verdeel horizontaal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Verdeelt geselecteerde items langs de horizontale as"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Verdeel verticaal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Verdeelt geselecteerde items langs de verticale as"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Positie ten opzichte van ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Positioneert het / de geselecteerde item(s) met een exacte hoeveelheid ten "
"opzichte van een ander"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Verbinding selecteren / uitbreiden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selecteert een verbinding of breidt een bestaande selectie uit naar "
"knooppunten, pads of volledige verbindingen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Selecteer alle tracks in Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Selecteert alle tracks en via's die tot hetzelfde net behoren."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Alle tracks in Net uitschakelen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Deselecteert alle tracks en via's die tot hetzelfde net behoren."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Selecteert alle footprints en tracks in het schemablad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Items op hetzelfde hiërarchische blad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Selecteert alle footprints en tracks in hetzelfde schemablad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filter geselecteerde items..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Verwijder item(s) uit selectie op type"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vul Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Koper-vulling van geselecteerde zone(s) bijwerken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Vul alle zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Koper-vulling in alle zones bijwerken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Ontvul zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Verwijder koper-vulling van geselecteerde zone(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Alle zones leegmaken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Verwijder koper-vulling in alle Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Plaats geselecteerde footprints"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Automatische plaatsing van geselecteerde componenten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Plaats off-board footprints"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Automatische plaatsing van componenten buiten het board"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route Single Track"
msgstr "Route enkele track"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route tracks"
msgstr "Tracks routeren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Route differential-pair"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Route differential-pair"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Instellingen interactieve router ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Open Interactive Router-instellingen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differential-pair afmetingen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Open instellingen voor Differential-Pair afmetingen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router markeringsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Schakel de router naar de markeringsmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router Shove-modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Schakel de router naar de schuifmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router Walkaround-modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Schakel de router naar de walkaround-modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Router Shove-modus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Schakel de router naar de schuifmodus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Laagpaar instellen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Verander het actieve laagpaar voor routing"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Lengte van een enkele track afstemmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Lengte van een differentieel paar afstemmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Scheeftrekking van een differentieel paar afstemmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Het laatste segment ongedaan maken"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Zet het huidige track één stapje terug."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Splitst het tracksegment in twee segmenten die op de cursorpositie zijn "
"verbonden."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Instellingen voor lengteafstemming ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Stelt de lengte-afstemmingsparameters in voor het momenteel gerouteerde item."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
msgid "Don't show again"
msgstr "Niet opnieuw tonen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Niet alle zones zijn gevuld > Alle zones vullen (%s) als je alle zones wilt "
"zien."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585
msgid "Item locked."
msgstr "Item vergrendeld."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ongeldige inhoud van het klembord"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij laden van board.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204
msgid "Selected Items"
msgstr "Geselecteerde items"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
msgid "Footprint Name"
msgstr "Footprint naam"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:567
msgid "Drag a corner"
msgstr "Hoek slepen"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2053
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Zonehoek toevoegen"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2090
msgid "Split segment"
msgstr "Segment splitsen"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2161
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Verwijder een zone- / polygoon-hoek"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Verdelen/uitlijnen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Naar boven uitlijnen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Naar beneden uitlijnen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Naar links uitlijnen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Naar rechts uitlijnen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Naar het midden uitlijnen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Uitlijnen naar het midden"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Verdeel horizontaal"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Verdeel verticaal"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Positie Relatief"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Klik op referentie-item ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Zone-uitsnijding toevoegen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Zone toevoegen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Grafische polygoon toevoegen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Zones controleren"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Vul zone (s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Toon DRC-regels"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zonevullingen zijn mogelijk onnauwkeurig. DRC-regels bevatten fouten."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Onvolledige bewerking voor ongedaan maken / opnieuw uitvoeren: sommige items "
"zijn niet gevonden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Tracks tonen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "Alle via's weergeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "Toon alle pad's"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "Toon koperzones"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints voorkant"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Geef footprints weer op voorkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints achterkant"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Toon footprints op achterkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Through-hole pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Toon through-hole pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Toon footprint waarden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Toon footprint-referenties"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Voetafdruktekst"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Toon alle footprint-teksten"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Verborgen tekst"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Toon onzichtbaar gemarkeerde footprint tekst"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Toon onverbonden nets als ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Geen-Verbindingen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Markeer de pads die niet zijn verbonden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-waarschuwingen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-waarschuwingen met de ernst van de waarschuwing"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fouten"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-fouten met de ernst van de fout"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-uitsluitingen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-fouten die individueel zijn uitgesloten"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Geef footprint en tekst positie weer als een kruis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Tekening pagina rand en titelblok tonen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Geen lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alle koperlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Binnenste koperlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "Voorste lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Voorkant montage bekijken"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "Achterlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Achterkant-montage bekijken"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443
msgid "Filter nets"
msgstr "Filter netten"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:583
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Laagweergave-opties"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:595
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Niet-actieve lagen (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Niet-actieve lagen:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Niet-actieve lagen worden in full-color weergegeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616
msgid "Dim"
msgstr "Dimmen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Niet-actieve lagen worden gedimd"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Niet-actieve lagen worden verborgen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:636
msgid "Flip board view"
msgstr "Flip board view"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net Display Options"
msgstr "Net weergave-opties"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Net kleuren (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Net colors:"
msgstr "Net kleuren:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Kies wanneer u net- en netclass-kleuren wilt weergeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Net- en netklasse-kleuren worden weergegeven op alle koper items"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Net- en netklasse-kleuren worden alleen op het ratsnest getoond"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Net- en netklasse-kleuren worden niet weergegeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Ratsnest-weergave (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-weergave:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Kies welke ratsnest-lijnen je wilt zien"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Toon ratsnest-lijnen naar items op alle lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
msgid "Visible layers"
msgstr "Zichtbare lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Toon ratsnest-lijnen naar items op zichtbare lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Verberg alle ratsnest lijnen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
msgid "Set Net Color"
msgstr "Net-kleur instellen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Markeer %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2272
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Selecteer tracks en via's in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2276
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Selectie van tracks en via's in %s ongedaan maken"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Verberg alle andere netten"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klik om ratsnest te verbergen voor %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klik om ratsnest te tonen voor %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dubbelklik (of klik met de middelste muisknop) voor kleurverandering, klik "
"met de rechtermuisknop voor menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dubbelklik of klik met de middelste muisknop voor kleurverandering, klik met "
"de rechtermuisknop voor menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Toon of verberg deze laag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lijm op voorkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lijm op achterkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Soldeer pasta op voorkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Soldeerpasta op achterkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen op voorkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen op achterkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Soldeer masker op voorkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Soldeer masker op achterkant PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Verklarende tekeningen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Verklarend commentaar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "User defined meaning"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde betekenis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "PCB parameter definitie"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Open ruimte aan de rand van het board"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Footprint buitenmaat aan de bovenkant van board"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Footprint buitenmaat op onderkant van board"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Footprint assemblage aan de bovenkant van het board"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Footprint assemblage op onderkant van board"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
msgid "Front copper layer"
msgstr "Voorste koperlaag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Back copper layer"
msgstr "Achterste koperlaag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Binnenste koperlaag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Toon alle koperlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Verberg alle koperlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Toon alle niet-koper lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Verberg alle niet-koper lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Alleen frontmontagelagen weergeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Alleen voorste lagen weergeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Alleen binnenste lagen weergeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Alleen achterlagen weergeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Alleen achterste assemblagelagen weergeven"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2036
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "%s tonen of verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2077
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Stel de doorzichtigheid in van %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2233
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Toon of verberg ratsnest voor netten in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Netclass-kleur instellen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Markeer netten in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Toon alle net-klassen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2286
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Verberg alle andere net-klassen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340
msgid "Save preset..."
msgstr "Instelling opslaan ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341
msgid "Delete preset..."
msgstr "Instelling verwijderen ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2419
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Layer preset naam:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2419
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Layer Preset opslaan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460
msgid "Presets"
msgstr "Instellingen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
msgid "Delete Preset"
msgstr "Instelling verwijderen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecteer preset:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2948
msgid "Open Preferences"
msgstr "Open Voorkeuren"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2962
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Het huidige kleurenthema is alleen-lezen. Maak een nieuw thema in Voorkeuren "
"om kleurbewerking mogelijk te maken."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Voorwerpen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Laat de Net Inspector zien"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configureer net-klassen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Voorvoegsel (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "(unsaved)"
msgstr "(niet opgeslagen)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Layer presets"
msgstr "Instellingen voor lagen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:144
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Slechts %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Vergrendelde items"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Selectie van vergrendelde items toestaan"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelgebied"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Andere items"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelgebied"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Copper Zone"
msgstr "Koper zone"
#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Niet-koper zone"
#: pcbnew/zone.cpp:565
msgid "Cutout"
msgstr "Uitsnede"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No vias"
msgstr "Geen via's"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No tracks"
msgstr "Geen tracks (sporen)"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No pads"
msgstr "Geen pads"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "No copper zones"
msgstr "Geen koperzones"
#: pcbnew/zone.cpp:586
msgid "No footprints"
msgstr "Geen footprints"
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Restrictions"
msgstr "Beperkingen"
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s en %d meer"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "Fill Mode"
msgstr "Vul Modus"
#: pcbnew/zone.cpp:639
msgid "Filled Area"
msgstr "Gevulde oppervlakte"
#: pcbnew/zone.cpp:655
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "HatchBorder-lijnen"
#: pcbnew/zone.cpp:679
msgid "Corner Count"
msgstr "Aantal hoeken"
#: pcbnew/zone.cpp:890
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Uitsnede regelgebied op %s"
#: pcbnew/zone.cpp:892
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zone-uitsnijding op %s"
#: pcbnew/zone.cpp:897
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regelgebied op %s"
#: pcbnew/zone.cpp:899
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zone %s op %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1464
msgid "Inherited"
msgstr "Overgeërfd"
#: pcbnew/zone.cpp:1482
msgid "Min Width"
msgstr "Min breedte"
#: pcbnew/zone.cpp:1485
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pad-aansluitingen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Bezig met zones vullen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Geïsoleerde koper-eilanden verwijderen ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonevullingen zijn verouderd. Opnieuw vullen?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Refill"
msgstr "Opnieuw vullen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Ga verder zonder bijvullen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Polygoonvullingen uitvoeren ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] laden mislukt: invoerregel te lang\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad image converter"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "KiCad component aanmaken vanaf een bitmap"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "Bitmap naar component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad schema editor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Schema tekenen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Standalone editor om KiCad schema's te tekenen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber Bestand viewer"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA toolset"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Set tools voor schema tekenen en printplaat ontwerp"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB-calculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculator voor verscheidene elektronica berekeningen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Over naar KiCad PCB Editor (Standalone)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor voor printplaat ontwerp"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Standalone schema editor voor KiCad printplaten"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "PcbNew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Een EDA programma om schema's te tekenen en printplaten te ontwerpen"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad is een gratis open-source EDA (Electronics Design Automation) "
"programma. U kunt elektronica schema's tekenen, u kunt de werking van "
"schakelingen simuleren, printplaten ontwerpen, 3D modellen aanmaken, en "
"tekeningen exporteren naar een groot aantal formats. KiCad bevat ook een "
"uitstekende bibliotheek met duizenden symbolen, footprints en 3D modellen "
"van een groot aantal elektronische componenten. KiCad stelt minimale eisen "
"aan uw computer, en is beschikbaar voor Linux, Windows en MacOs."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Kicad begin-window"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad PCB-layout Editor"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "De Kicad Ontwikkelaars"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-bestand"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon boor-bestand"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-project"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schema"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad PCB (Printed Circuit Board)"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Veldnaam \"%s\" wordt al gebruikt."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe pinnen voor alternatieve lichaamsstijl (DeMorgan) aan symbool "
#~ "toevoegen?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Toon of verberg de baan en via het vrijgavegebied. Als \"New track\" is "
#~ "geselecteerd, wordt het spoorvrijgavegebied alleen weergegeven bij het "
#~ "maken van de track."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ongeldig>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Pad van %s op %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Doorgaand pad van %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Voetafdruk tekst voorkant"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Voetafdruk tekst terug"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Overbrugde Tee Demping:\n"
#~ "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ verzwakking in dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi Demper\n"
#~ "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ demping in dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Sleepgedrag van de muis:"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Verplaats item"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interactief slepen"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Toggle 45-graden limiet"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Voetafdruk R1 (300K), achterkant (gespiegeld), 180,0 ° gedraaid"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Polylijn"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Buitenste begrenzing"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Polygon"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Bogen in symbols kunnen niet groter zijn dan 180 graden."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Het CADSTAR template '%s' heeft thermal-reliefs in het oorspronkelijke "
#~ "design maar er is geen KiCad equivalent. Solid-vulling is toegepast. De "
#~ "thermal-reliefs worden verwijderd wanneer het template opnieuw gevuld "
#~ "wordt."
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Instellingen:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "De bestandsnaam van de beschrijving van de paginalay-out is gewijzigd.\n"
#~ "Wil je het relatieve pad gebruiken:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "in plaats van\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Tekening bestand"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bladeren..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
#~ "modificatietoetsen:\n"
#~ "Alt, Shift en Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Schakel de geselecteerde status van item (s) in."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 "
#~ "modificatietoetsen:\n"
#~ "Alt, Shift en Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Verbindingen"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Grafische vorm"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Board Tekst"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Boordmarkering"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Uitgelijnde dimensie"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Orthogonale dimensie"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Middenmaat"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Schematische markering"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Grafische lijn"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Schematische tekst"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Schematisch veld"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Schema-symbol"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symbooltekst"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valideren"
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Onderdelen:"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Verwijder het enkele padnet %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Verwijder het enkel-pad net %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Verander naar isometrisch perspectief"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagen"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Geen editor gedefiniëerd in KiCad. Kies het alstublieft."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Geen editor gedefiniëerd. Selecteer er één alstublieft."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Verwijder netten die slechts één pad bevatten"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Genereer waarschuwingen voor pads zonder net"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Geef een waarschuwing weer als een pad in een footprint niet in de "
#~ "netlijst voorkomt.\n"
#~ "Alleen pads op een koperlaag en met een naam worden getest."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr "Wis de netnaam van de pads als er maar één pad bij dit net hoort."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Genereer waarschuwingen voor pads zonder netten"
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom automatisch in om te passen"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom in om te passen bij het veranderen van footprint"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift + Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Toon Selectie verduidelijken menu"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Schakel selectiestatus in"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Beperkingen"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schematisch bestand \"%s\" is al geopend."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"
#~ msgid ""
#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Bij het tekenen van grafische lijnen dwingen ze naar horizontaal, "
#~ "verticaal of 45 graden."
#, fuzzy
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Zichtbaarheid van 3D-modellen"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Toon 3D-modellen met doorlopende gaten"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Toon 3D SMD-modellen"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Toon virtuele 3D-modellen"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Wissel tussen virtuele 3D-modellen"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Schakel tussen 3D-modellen met het kenmerk 'Virtueel'"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen niet-gerefereerde pinnen in dit blad om te verwijderen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Persoonlijk"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP-bestanden (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "Laag %s is verplicht."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de voorkant van het bord"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de achterkant van het bord"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Als u een PCB perimeter laag wilt"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Uitvoerbaar bestand (* .exe) | * .exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Uitvoerbaar bestand (*) | *"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Keep-out laag (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Achtergrond"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur, onderkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Haal kleuren uit fysieke stapeling"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Doc Bestanden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Doc-bestand \"%s\" niet gevonden"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Text Editor"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Stel schematisch symbool '%s %s' bibliotheekidentificatie in op '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Slechte of ontbrekende parameters!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Beschikbare materialen:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Diëlektrische materialen"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Omtrek glad:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Stevige vorm"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder patroon"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Glad bedrag:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Fout: hoekmaat geen nummer."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Controleren %s; binnenplaatsontruiming: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Controleren %s; zijde goedkeuring: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Controleren %s; zijde goedkeuring: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Controleren %s; randvrijheid: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Vorm Opties"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Lees Beschr vorm bestand"
#, c-format
#~ msgid "Zone connection type: %s."
#~ msgstr "Type zoneverbinding: %s."
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Overschreven door %s; verbindingstype: %s."
#, c-format
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
#~ msgstr "Pad is geen PTH-pad; verbinding zal zijn: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s niet aanwezig op laag %s. Geen klaring gedefinieerd."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Naar Polygon2D omzetten"
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Converteren naar zone"
#~ msgid "Convert to Rule Area"
#~ msgstr "Converteren naar regelgebied"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Converteren naar lijnen"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Converteren naar boog"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Converteert het geselecteerde lijnsegment naar een boog"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Converteren naar tracks"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Converteert geselecteerde grafische lijnen naar tracks"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Vul Zone"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Wireframe-zones"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Schets zones"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Toon effen gebieden van zones in de overzichtsmodus"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Kan archiefbestand \"%s\" niet maken\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Kan rapportbestand '%s' niet maken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Lijnbreedte mag niet 0 zijn voor niet-gevulde vormen."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Voer commando's uit:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Info berichten:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Foutmelding:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "U moet eerst de simulatie-instellingen selecteren."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het werkmapbestand"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van het werkmapbestand"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "Kicad afsluiten"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Kan \"%s\" niet maken"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Verberg netten die overeenkomen:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n"
#~ "Netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden niet weergegeven."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Toon netten die overeenkomen:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Toon alle netten"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Kan rapportbestand '%s' niet maken <br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Kan niet maken %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Kan niet maken %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Kan %s ** niet maken\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Rapportbestand %s aangemaakt\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Kan taakbestand \"%s\" niet maken"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygoon heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. Er zijn "
#~ "minimaal 2 punten vereist."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. "
#~ "Er zijn minimaal 2 punten vereist."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Vul zone (s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Vul alles in"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Vul alle zones"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Invullen"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Vullen zone (s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Alles ongedaan maken"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Raytracing-opties"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Kies een kleur"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Achtergrond Topkleur ..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Achtergrond onderkleur ..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Zeefdruk kleur ..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Soldeermasker Kleur ..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Soldeerpasta Kleur ..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Koper / Oppervlakteafwerking Kleur ..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Board Body Kleur ..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Stel weergave-opties en de zichtbaarheid van sommige lagen in"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL Render-opties"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "nabewerking"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D-weergave-opties"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Achtergrondkleur, Top"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Koperkleur"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Soldeerpasta Kleur"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Gebruik alle eigenschappen"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Gebruik alleen diffuus"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-kleurstijl"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurele texturen"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Pas procedurele texturen toe op materialen (langzaam)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Voeg verdieping toe"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Voegt een vloervlak toe onder het bord (langzaam)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refracties"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Render materialen met brekende eigenschappen op de uiteindelijke pleister "
#~ "(langzaam)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Weerkaatsing"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Render materialen met reflecterende eigenschappen op de uiteindelijke "
#~ "pleister (langzaam)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderen met verbeterde kwaliteit bij uiteindelijke render (langzaam)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de map \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" in map \"%s\" op te slaan."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" op te slaan."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Kan geen globaal pad \"%s\" voor bibliotheektabel maken."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet kopiëren."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Ongeldig teken gevonden in revisie"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s is al actief. Doorgaan met?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Archiefbestand \"%s\": mislukt!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotheek \"%s\" heeft een dubbele naam \"%s\".\n"
#~ "Dit kan onverwacht gedrag veroorzaken bij het laden van componenten in "
#~ "een schema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen. Fout:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen.\n"
#~ "Fout: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool %s uit bibliotheek "
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale "
#~ "symboolbibliotheektabel.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Gemeenschappelijk voor alle & eenheden in component"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component "
#~ "behuizing.\n"
#~ "Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternatieve pintoewijzingen zijn niet beschikbaar voor DeMorgan-"
#~ "componenten."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Vak: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" niet gevonden."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Kan tijdelijk bestand \"%s\" niet maken"
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Naam van tijdelijk bestand \"%s\" is mislukt"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden "
#~ "bij het laden\n"
#~ "hiërarchische bladschema's."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Schema toevoegen"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt"
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[geen bestand]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige symboolnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige bibliotheek-ID in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig symbool verlengt naam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige naam van symbooleenheid in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig voorvoegsel voor naam van symbooleenheid %s in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig symbooleenheidnummer %s in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige definitie van symboolnamen in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige eigenschapnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Lege eigenschapnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige eigenschapswaarde in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige pincode in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige pincode in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige alternatieve pincode in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige tekstreeks in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige eigenschapnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Lege eigenschapnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige eigenschapswaarde in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige naam van bladpin in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Leeg vel pinnaam in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "symboolbibliotheek \"%s\" bestaat al, kan geen nieuwe bibliotheek maken"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "gebruiker heeft geen toestemming om bibliotheekdocumentbestand \"%s\" te "
#~ "lezen"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van schemabestand \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" bestaat al"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool \"%s\" uit "
#~ "bibliotheek \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symboolnaam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Schrijfrechten zijn vereist om bibliotheek \"%s\" op te slaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van footprints:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kan bibliotheek \"%s\" niet vinden in de Symbol Library Table (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Kan symbool \"%s\" niet laden uit bibliotheek \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout '%s' opgetreden bij het opslaan van symbool '%s' in "
#~ "bibliotheek '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken"
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Bronbestand \"%s\" is niet beschikbaar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kan niet schrijven naar map \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Directory \"%s\" kan niet worden gemaakt.\n"
#~ "\n"
#~ "Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" bestaat al."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Directory \"%s\" kan niet worden gemaakt.\n"
#~ "\n"
#~ "Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kan niet schrijven naar map \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Controleer uw toegangsrechten tot deze map en probeer het opnieuw."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Fout bij het laden van bestand \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "Geen bestand geselecteerd"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om toe te voegen aan de stapel."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lijst met diëlektrische lagen"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om te verwijderen uit de stapel."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Diëlektrische lagen"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken"
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Boor en plot de oorsprong"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Andere opties:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerantie:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" gevonden"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de bibliotheektabel van de "
#~ "globale footprint:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plotbestand \"%s\" gemaakt."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een door de gebruiker gedefinieerde laag om toe te voegen aan "
#~ "de bordlaagset"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Kan \"%s\" niet maken."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar bestand \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar bestand \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [van %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken of schrijven"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Veelhoek op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Negeer het in "
#~ "plaats daarvan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Boog op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
#~ "daarvan op Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Track op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats "
#~ "daarvan op Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "footprint bibliotheekpad \"%s\" bestaat niet"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "onbekend token \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen"
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "bibliotheekmap \"%s\" heeft onverwachte submappen"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "footprint-bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr "Footprint bibliotheekpad '%s' bestaat niet (of is geen directory)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Geen schrijfrechten om bestand \"%s\" te verwijderen"
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige net-ID in\n"
#~ "bestand: \"%s\"\n"
#~ "lijn: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ongeldig float-nummer in bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d, offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ontbrekend float-nummer in bestand: \"%s\"\n"
#~ "regel: %d, offset: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Alleen via via's zijn toegestaan op 2-laags boards."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvia's kunnen alleen worden geplaatst tussen de buitenste lagen (F.Cu/"
#~ "B.Cu) en de lagen er direct naast."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Beschrijvingsbestand \"%s\" van pagina-indeling niet gevonden."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Selecteer Bestand met beschrijving van pagina-indeling"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Beschrijvingsbestand voor pagina-indeling"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Subpixel-anti-aliasing (hoge kwaliteit)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Subpixel-anti-aliasing (ultrakwaliteit)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Evenwichtige anti-aliasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Fout bij schrijven van ontwerpbestand voor paginalay-out"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Component"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Ontwerpbestanden voor pagina-indeling"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" link wijzigen van \"%s\" in \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het laden van schemabestand \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het laden van schema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s of %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s of %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Kan schema \"%s\" niet laden"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Start de simulatie door op de knop Simulatie uitvoeren te klikken"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Zichtbare"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Type plug-in"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Sjabloonpad:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Verwijderen van '%s' is mislukt"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Directory verwijderen"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Verwijder Bestand"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Are you sure you want to delete %lu items?"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Verwijder meerdere items"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Sjabloonfout"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Afdrukpagina-indeling"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken van de pagina-indeling."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Bestand met beschrijving van pagina-indeling"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nieuw paginalay-outbestand is niet opgeslagen"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Wijzigingen in pagina-indeling worden niet opgeslagen"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Thermische ontruiming:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Uitvoeren"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Scripting Test-venster"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Thermische breedte"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Thermische opening"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Markeer Ratsnest"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Thermische ontruiming"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Thermische spaakbreedte"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Help-bestand in html of pdf\n"
#~ "%s\n"
#~ "of\n"
#~ "%s kon niet worden gevonden."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Reset, maar houd de volgorde van onderdelen met meerdere units aan"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Schakel tweede bron in"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-bron:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Horizontaal links"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Verticaal omhoog"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontaal rechts"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Verticaal naar beneden"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Welkom!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Open werkmap"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Werkmap opslaan"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Simulatie sluiten"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Fouten gemeld door Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Annotatie niet uitgevoerd!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Het schema wordt bijgewerkt."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Het schema wordt niet bijgewerkt."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Herannoteren mislukt!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Update schema"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Druk (of niet) de randenlaag af op andere lagen"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Eén bestand per laag"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Alle lagen in één bestand"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginering"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Sluit PCB-randlaag uit van andere lagen"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alle lagen op één pagina"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Sluit PCB-randlaag uit"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Net Class parameters"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "gesloten"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Schakel over naar Schematische Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber-indeling"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Open de eeschema handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altium schematische bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad legacy schematische bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad printplaatbestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-bestanden"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Niet opnieuw tonen."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en georiënteerd op het canvas. Ten "
#~ "minste een deel van de blokken van de footprint zijn ontgrendeld en "
#~ "kunnen worden verplaatst ten opzichte van de footprint."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Voetafdruk kan vrij worden verplaatst en georiënteerd op het canvas, maar "
#~ "alle blokken zijn vergrendeld met betrekking tot hun positie binnen de "
#~ "voetafdruk."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Blokkeer de blokken"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizer inspanning:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt hoeveel tijd de router zal besteden aan het optimaliseren van de "
#~ "gerouteerde / geschoven sporen.\n"
#~ "Meer inspanning betekent schonere routing (maar langzamer), minder "
#~ "inspanning betekent snellere routing maar ietwat grillige sporen."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "laag"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Vergrendelde voetafdrukken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "&Draaihoek:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "De bestandsnaam van het blad moet de extensie '.kicad_sch' hebben."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importeer 2D-tekeningbestand naar Footprint Editor op de laag Tekeningen"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Plaats geïmporteerde afbeeldingen"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de footprintboom in of uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Verplaats Alle Modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Schakel symbool voor simulatie uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Kruidwaarde in simulatie"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Wissel hoekafronding"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Verandert het hoektype van de momenteel gerouteerde track."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Gewone printplaat (geen koper of zijde)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst zal niet leesbaar zijn met een dikte groter dan 1/4 van de breedte "
#~ "of hoogte."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Spoorbreedte kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via boor groter dan via diameter."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Diameter en boor verlaten via ring minder dan minimum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Spoorbreedte differentieel paar kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Differentieel paar via opening kleiner dan minimum speling (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Verander de voetafdruk van %s van \"%s\" in \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Lege Tekst!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opties:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Standaard Formaat"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Kies of u het blad wilt tekenen zoals het op het scherm verschijnt,\n"
#~ "of in zwart-witmodus, het is beter om het af te drukken wanneer u zwart-"
#~ "witprinters gebruikt"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Geen beperking"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Aangepaste laagset"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Twee lagen, delen vooraan"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Twee lagen, delen op rug"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Twee lagen, delen aan de voorkant en achterkant"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Vier lagen, delen vooraan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Vier lagen, delen op voor- en achterkant"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alle lagen aan"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-bestand)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Nettoklassen"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Werkblad"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Versnelde graphics"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standaard graphics"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Gebruik software graphics (fall-back)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Druk de frame-referenties af."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabelnaam"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Directory \"%s\" is niet schrijfbaar."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Bladpin toevoegen"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Voeg een bladspeld toe"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exporteren naar Pcbnew ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exporteer gegevens in Pcbnew-indeling"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Werkblad weergeven"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Bewerk werkbladafbeeldingen en tekst"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Herbouw Ratsnest"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde items toe aan een nieuwe groep"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Draai (spiegel) de weergave van het bord"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Rendertijd %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Spiegel rond horizontale as"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Spiegel rond verticale as"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Naam van het project:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Bekijk Gerber-bestanden"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Afbeelding converteren"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Werkblad bewerken"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "graden C / Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Eh"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: diëlektrische verliesfactor."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff zelfs:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Oneven:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Graden"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Beschikbaar:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Tracks en Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Bewaar kopie van symbool"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Opslaan in schema"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Sla het huidige symbool op in het schema"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Berichten:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Weerstandscalculator uit de E-serie"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Beschikbare waarden"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Regelgevende lijst gewijzigd"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "De dikte van de plaat %s verschilt van de dikte van de stapel %s\n"
#~ "Toegestane maximale fout %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Een vergrendelde diëlektrische dikte is <0\n"
#~ "Ontgrendel het of verander de dikte"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n"
#~ "Ten minste één diëlektrische laag mag niet worden vergrendeld"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n"
#~ "Vaste dikte te groot of plaatdikte te klein"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Fysieke stackup is niet bijgewerkt om overeen te komen met het aantal "
#~ "lagen."
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Update fysieke stackup"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de dikte in van alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen.\n"
#~ "De dikte is hetzelfde voor alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Selectie van de pengrootte die wordt gebruikt om items te tekenen "
#~ "waarvoor geen pengrootte is opgegeven."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Via boor minder dan minimaal doorlopend gat (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Opslaan op bord"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Opslaan in bibliotheek"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Sla wijzigingen op in bibliotheek"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Voer push & shove-router uit (enkele sporen)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Voer de push & shove-router uit (differentiële paren)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Footprint-plaatsbestanden"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Meerdere artikelen %s %s (eenheid %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Toon annotatiedialoog."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Schematische netlijst niet beschikbaar"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "U moet minimaal één bron inschakelen"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "U moet een DC-bron selecteren (sweep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC Sweep-bron 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Inschakelen"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Eindspanning:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Bron DC Sweep 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Het schemabestand wordt bij het opslaan geconverteerd naar het nieuwe "
#~ "bestandsformaat."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Dit schema is opgeslagen in het oude bestandsformaat dat niet langer "
#~ "wordt ondersteund en zal worden opgeslagen met het nieuwe "
#~ "bestandsformaat.\n"
#~ "\n"
#~ "Het nieuwe bestandsformaat kan niet worden geopend met eerdere versies "
#~ "van KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Globaal"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Project"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Kan footprints niet opnieuw koppelen omdat het schema niet volledig is "
#~ "geannoteerd."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filterselectie"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Genereer Footprint Position Files"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Waarde <%s kan tijdrovend zijn wanneer\n"
#~ "vulzones."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Niet-verbonden items"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Componentplaatsing Bestandsgeneratie OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Selecteer Bibliotheektabel"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Voetafdrukposities (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filter de soorten items in de selectie"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Ande..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Niet verbonden"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forceer lijnsegmentrichtingen naar H, V of 45 graden bij het tekenen op "
#~ "technische lagen."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Meer dan één symbool gevonden in symboolbestand \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Symbool opslaan in %s"
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van symboolbestand \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importeer bestaande tekening"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exporteer huidige tekening"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Geen pennen!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Marker Informatie"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Stel in op 0 voor standaard"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stap"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Niet-geplateerde pads koper als blank koper"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Toon geplateerde pads als geplateerd maar ander koper als ruw "
#~ "kopermateriaal. (Langzaam)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Liever selectie dan slepen"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Muis Knop"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Muiswiel en touchpad scrollen"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Gedrag van verticaal touchpad of scrollwiel:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Terwijl u op drukt:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en automatisch worden geplaatst. De "
#~ "gebruiker kan de pads van de footprint willekeurig selecteren en bewerken."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Beginwaarde pad onjuist"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Pad setup foutenlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Laag v&erwijderen"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimale uVia-oefening:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via is niet verbonden"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automatisch gerouteerde tracks"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Reset en ongebruikt"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Bewaar de pads op de eerste en laatste laag"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Ongebruikte padlagen"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Omwisselen"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centreer op pagina"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Maak selectie duidelijk"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Maak selectie duidelijk"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige track / via gap-instelling is in strijd met de ontwerpregels "
#~ "voor dit net."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige instelling voor de spoorbreedte is in strijd met de "
#~ "ontwerpregels."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converteren..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Krap"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Los"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Heel los"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Boor te klein"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; feitelijk %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "De plaatselijke speling van het kussen moet nul of groter dan nul zijn"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "De lokale afstand tussen het soldeermasker en de elektrode moet nul of "
#~ "groter dan nul zijn"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "Plaatselijke afstand tussen soldeermasker op pad moet groter zijn dan %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Waarschuwing: de pad is alleen in een binnenlaag gedefinieerd."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Onjuiste waarde voor hoekafmeting"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "De waarde van de hoekafmeting moet kleiner zijn dan 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Onjuiste padvorm: de vorm moet equivalent zijn aan slechts één polygoon"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit verandert het net dat is toegewezen aan %s pad %s in %s.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal het net dat is toegewezen aan %s pad %s en %s pad %s veranderen "
#~ "in %s.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Hierdoor wordt het net toegewezen aan %lu aangesloten pads in %s "
#~ "gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde bestand is niet geldig of kan corrupt zijn: De "
#~ "lagenstapel verwijst naar laag-ID '%s' die niet bestaat in de "
#~ "laagdefinities."
#, fuzzy
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr " [geen bestand]"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globaal label"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hiërarchische label"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pen n&ummer:"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Net naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Verwijder label"
#, fuzzy
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Doorheen Vias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "speld %s"
#, fuzzy
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Component"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s pin %s gevonden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Voeding symbool"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Velden"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Plaatsing van meerdere symbolen"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Plaats meerdere exemplaren van het symbool."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan als u meerdere eenheidssymbolen maakt en alle "
#~ "eenheden niet onderling uitwisselbaar zijn"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Kies achtergrond kleur"
#, fuzzy
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Geen Component Naam!"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Verwijder of wijzig er een"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de extensie\n"
#~ "bijnaam \"%s\". Gebruik Beheer symboolbibliotheken\n"
#~ "om de configuratie te bewerken."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Bibliotheek editor"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Onderdeel bekijken"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "%s pin %s niet gevonden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Verander naar Globaal Label"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Verander naar Hierarchisch label"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Sluit CvPCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Geen Component Naam!"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standaard Via Type"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Bestand \"%s\" geschreven"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Paginaformaat: breedte %.4g hoogte %.4g"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D instellingen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "&Reset bestaande annotatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Fabricatie Outputs"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "D codes weergeven"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "De aangebrachte wijzigingen kunnen niet ongedaan worden gemaakt. Weet u "
#~ "zeker dat u de printplaat wilt updaten?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via gat > diameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Sporen Verwijderen?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Schreef bord bestand: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn fouten opgetreden tijdens de update van de netlijst. Tenzij u ze "
#~ "repareert, zal uw bord niet consistent zijn met de schema's."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Bestand \"%s\" is formaatversie: %d.\n"
#~ "Ik ondersteun alleen formaatversie <= %d.\n"
#~ "Upgrade Pcbnew om dit bestand te laden."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Vergrendeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Gestreept met omlijning"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Plot Formaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kan footprint niet updaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Boor Origin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Lijn breedte"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Uitsnede)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Zone Outline"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Module eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Andere Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Pin lengte"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Footprints:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Layout ext:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Creëer hoogfrequent module"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "Onbekende Pad vorm"
#, fuzzy
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Zoek footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "<< Selecteer Alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Annotatie volgorde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Print Module"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Vergrendel Module"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Net Code"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Pad Kop."
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Verticaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "print randen"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Pin lengte"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Net Lengte"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standaard Formaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "<< Selecteer Alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Bibliotheek bestanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Geen component bibliotheken geladen."
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Print schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Schema Openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Bereik"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " van geconverteerd"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " van normaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Diameter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Geen modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "auxiliary axis"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Auxiliary as"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiveer footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Module Referentie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Veld Waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Uitvoeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Klaar"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Boven"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Oke"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "13"
#, fuzzy
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "Seg"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Bestand: "
#, fuzzy
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr "Onderdeel %d %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " van geconverteerd"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " van normaal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Schaal"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Breedte:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Rechts"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pads"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vias"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componenten"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Kan niet creeren"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Actieve lagen selecties weergeven\n"
#~ "en selecteer laag paren voor route en via plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Rechter Aanzicht"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Linker Aanzicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Verplaats links <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Verplaats rechts ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Verplaats Omhoog ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Verversen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Verplaats rechts ->"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "HPGL Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Geen Koper Zone"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Tekening verversen"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Lijst DCodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Inzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Verkennen"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Verkennen"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Spiegelen ||"
#, fuzzy
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "H Grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Sneltoetsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Verplaats Block"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Block Slepen"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Sleep Draad"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Verwijder Block"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Verwijder Block"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopieer Block"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Block Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Zoom selecteren"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Spiegel Blok"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Tekening verversen"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Marker info"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaans"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugees"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiaans"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveens"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Sloveens"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaars"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pools"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsjechisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreaans"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chinees (versimpeld)"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalaans"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Hongaars"
#, fuzzy
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Kan data bestand niet vinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Tekening Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Geef pads weer in schets mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Toon Pad &nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Eenheden in inches"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Eenheden in millimeters"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Wijzig Cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Sporen in schets modus weergeven"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Weergave Opties"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "zoom in (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Uitzoomen (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Beeld verversen (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom automatisch (Home)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D Weergave"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Op&slaan van gehele schema project\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Footprint Documentatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Open de CvPCB handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te "
#~ "verwijderen."
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt "
#~ "worden."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Wis bestaande annotatie voor"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Pin &naam:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Plugin Toevoegen"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Plugin bestanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugin bestanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "op lijn"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias <%s> bestaat al en heeft root naam<%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lijnen toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Verwijder Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Zoekwoorden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam! Afgebroken"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, "
#~ "indien nodig"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Algemeen:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marker niet gevonden"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC Rapport"
#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Creëer ERC rapport"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Pen n&ummer:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Pad Instellingen"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Start Simulatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Plugin Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "&Verken Plugin"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Bestandsnaam:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "&Sheet naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Tijdstempel"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Raster grote:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Velden voor toevoegen:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Dikte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Meet &eenheid:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC fout ongespecificeerd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Project Bestand Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Creëeren mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."
#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Veld"
#, fuzzy
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Geen passende component gevonden"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Ongedaan Maken"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Exporteer naar schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Schema weergave verversen"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Verwijder item"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Zoek componenten & tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Draad plaatsen"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Bus plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Plaats een draad naar bus entry"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus naar bus plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Plaats netnaam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een globaal label.\n"
#~ "Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de "
#~ "hele hierarchie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een "
#~ "subschema symbool"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Junction plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in "
#~ "schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Plaats blad"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Schema annoteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Centreren"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Verversen"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Breek Draad"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Breek bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Afbeelding Invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orienteer component"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Roteer tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Zoek Item"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Schema Openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Dubbele Schema naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Verwijder item"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Verwijder Verbinding"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Net Accentueren"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Veld"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Anker positie"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Kan doc lib niet creëren"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>."
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Gereedschap Verwerpen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Geselecteerde items verwijderen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Sleep Boog"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Boog Opties Bewerken"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Cirkel Verslepen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Cirkel Opties Bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Verplaats Rechthoek"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Rechthoek Opties Bewerken"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Sleep Lijn punt"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Lijn Einde"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Lijn Opties Bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Pin Grootte naar Andere"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Annuleer Block"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Blok Uitzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopieer Block"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopieer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Verwijder Block"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Verwijder Block"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Geen component"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Opslaan Als..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Te&rug"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Maak een raport van alle modules op huidige PCB"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "A&fsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Bibliotheek editor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ongedaan Maken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Opnieuw Uitvoeren"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Pin Naam Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Pad Instellingen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Gebruik segmenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Meet &eenheid:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Graphische tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Rechthoek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Inpakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Elektrische Regels Check in Schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Bibliotheek laden "
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Creëer Nieuw Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Zet raster uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Verlaat Blad"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Huidig schema blad opslaan als..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Voeding symbool"
#, fuzzy
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Stroom aansluiting"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Draad"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "&Bus naar bus entry"
#, fuzzy
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Kruising"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Globaal label"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Hierarchisch label"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hiërarchische blad"
#, fuzzy
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Import hiërarchisch label"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Graphische &Stijl:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Graphische tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Print schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Open een bestaand schema project"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Open een recent geopend schema project"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Footprint Documentatie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Bestanden importeren"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Print (of niet) Rand referentie"
#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Print schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "&Over"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopieer Doc"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Start pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Bibliotheek editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Open een netlijst Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Sla Materiaallijst op:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Open de eeschema handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Project Bestand O&pslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Laad Project Bestanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Projectbestanden van zip archief uitpakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Segm teller = %d, Lengte = "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Bewerk Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Bewerk Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Bewerk Globaal Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Bewerk Hiërarchische Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Bewerk Doel"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Verwijder Tekening"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Verplaats Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Footprint Filter"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Verplaats Veld"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Terugvertaalde footprint velden"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Veld Bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Footprint Documentatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Bibliotheek editor"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Verander Type"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Verwijder Kruising"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Kruising"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Draad Einde"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Sleep Draad"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Verwijder Draad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Label Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Globlaal Label Plaatsen"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Bus einde"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Verwijder bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Selecteer Items"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Plaats"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "grootte"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Venster Zoom"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Block Slepen"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Roteer Block"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Marker Fout info"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Verplaats Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Zet Bus Entry \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Verwijder Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Marker %d niet gevonden in %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Teken draden en bussen in elke richting"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Verberg verborgen pennen niet"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Veld"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Tijdstempel"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Veld Naam"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "referentie"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Verplaats Veld"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Footprint Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Ongedefinieerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lijnen toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Layout Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Component Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Stroom Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Bibliotheek: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nieuw schema project"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Pagina instellingen"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Print schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Verlaat Blad"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Lees netlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Printed circuit board"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Eenheden in inches"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Eenheden in millimeters"
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
#~ msgstr "HV orientatie voor draden en bus"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Bekijk component documenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Schema hiërarchie wissen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Open de eeschema handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Over"
#, fuzzy
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Over eeschema schema ontwerper"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nieuwe Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bib&liotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Voeding symbool"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "&Opslaan Als..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Geen Weergave"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Klad laag"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "&Over Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "D codes weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "D codes weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Spoor ruimte weergeven:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Open de GerbView handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Open de GerbView handleiding"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Alle lagen schonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Toon/Verberg de lagen manager werkbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Verberg &Lagen Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr "OKE\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr "*FOUT*\n"
#, fuzzy
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr "Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n"
#~ "\n"
#~ "Fout: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek betanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Projectenlijst verversen"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "&Over"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Module Bewerker"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Sluit Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "&Start Simulatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Module Bewerker"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Open Project bestand:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projecten"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Creëer Nieuw Project"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Projectenlijst verversen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Openen bord bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Open de kicad handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Lijst DCodes"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Verkennen"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Verwijder Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen "
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Pagina Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "maak pagina passend"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "horizontaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Verticaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Boor Origin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Plaats node"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Start Punt X"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Verplaats Pin"
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Open een bestaand project"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Print Voorbeeld"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Achtergrond Kleur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Verberg raster"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Lijn"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Rechthoek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lijn Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Rechthoek Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Tekst plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView is al gestart. Doorgaan?"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Designator"
#, fuzzy
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "Start Punt X"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Selection Clarification"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Pagina instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Print pagina %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magnetische Sporen"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Component plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Component plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Net niet geselecteerd"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad niet geselecteerd"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Geen geheugen voor autoroute"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Plaats Cellen"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "%d footprint aliassen gevonden."
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Routen onderbreken?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden."
#, fuzzy
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "S&poor Operaties"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Netlijst pad"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtueel"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Geen 3D Vorm"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Lettertype voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Doel Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Net Naam"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Afstand"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "V Grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Via Boor"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Specifiek)"
#, fuzzy
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "Net Class"
#, fuzzy
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Geen Koper Zone"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Hoeken"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenten"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polygonen"
#, fuzzy
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "Behouden"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Verwijder Net?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Pad Instellingen..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Segmenten samenvoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Sporen Verwijderen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opschoon opties"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Lijst Onverbonden"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "DRC Rapport bestand opslaan"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Geef een minimum acceptabele spoorbreedte op"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een standaard via"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een micro via"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Creëer rapport bestand"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problemen / Markers"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
#~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint "
#~ "positie lijst geplaatst"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
#~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint "
#~ "positie lijst geplaatst"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord "
#~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Aantal segmenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marker found"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Zoek Marker"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Opslaan GenCAD print bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Footprint waarden tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Footprint Documentatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centreren X"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centreren Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Start Punt X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Start Punt Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Start Punt Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Start Punt X"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Start Punt Y"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Dublicaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Dublicaten"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Extra Footprints"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Niet in NetLijst:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Volledig gestreept"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Extra Footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Verwijder PinBlad"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Lees de huidige netlist en geef ontbrekende en extra footprints weer"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Boog %.1f gra"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Vorm Offset X"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Vorm Offset Y"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Zone rotatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Standaard &lijn breedte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Pen grootte gebruikt voor tekenen van items zonder gespecificeerde pen "
#~ "grootte.\n"
#~ "Vooral gebruikt in schets mode."
#, fuzzy
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Print blad referentie"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer hoe footprints herkend worden:\n"
#~ "by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n"
#~ "of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische "
#~ "annotatie)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Referentie:"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Waarde:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve "
#~ "oorsprong (d.m.v. spatie)\n"
#~ "tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van "
#~ "objecten"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Wijzig Spoor Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Design regels check aanzetten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "In/Uitschakelen van DRC controlle.\n"
#~ "Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Spoor alleen 45 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Dubbel Segm Spoor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van "
#~ "een spoor"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Min Via Boor dia"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Dikte"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Front_layer"
#~ msgstr "Adhes_Front_later"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_layer"
#~ msgstr "SoldP_Front_later"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Front_layer"
#~ msgstr "SilkS_Front_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Mask_Front_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Back_layer"
#~ msgstr "SilkS_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Back_layer"
#~ msgstr "SoldP_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Back_layer"
#~ msgstr "Adhes_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Commentaar_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Tekeningen_later"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Standaard Lijn breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Spoor ruimten...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Niet verbonden pads...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Zones testen...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Spoor ruimten...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Spoor dichtbij gat"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Twee spoor eindes"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Twee spoor eindes"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Twee spoor eindes"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Via Boor Dikte"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Koper vlak binnen koper vlak"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Gat dichtbij spoor"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Baan Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Min Via Boor dia"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass spoor breedte &lt; globale limiet"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass Afstand &lt; globale limiet"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass Via Dia &lt; globale limiet"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass Via Boorgat &lt; globale limiet"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass uVia Dia &lt; globale limiet"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "NetClass uVia Boorgat &lt; globale limiet"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het "
#~ "zeker?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Banen Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Naar Nul afstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Instellen gebruikersraster"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Grafische cirkel plaatsen"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Grafische boogen plaatsen"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Grafische cirkel plaatsen"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Aantal segmenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Backup bestand:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Verplaats Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Verplaats Pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Bewerk Pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Verwijder Pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Dublicaten"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Eindig rand"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "Plaats rand"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Geen Verandering"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Verander Items :"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Verander Items :"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Plaats anker"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Tekst is REFERENTIE!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "&Opslaan Als..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Extra Footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Toon bord in 3D viewer"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Zoek componenten en tekst in huidige PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zoom PCB passend aan het scherm"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Tekening verversen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Weergeven aanvullende hoogfrequent tools\n"
#~ " Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Verwijder segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Banen Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Doorheen Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Micro Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Blind/Onzichtbare Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Footprint Filter toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Zoek Item"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Verplaats tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Dublicaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopiëer tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Plaats"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Boor Origin:"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Vul of Hervul Alle Zones"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Weergave: normaal contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Enkele pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "verwijder onaangesloten sporen"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Roteer tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Footprint alias bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Print met huidige printer"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Bewerk component eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Pad Instellingen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Instellen gebruikersraster"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Zoek footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Pads schets modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Footprint Test"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Weergave: hoog contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Lijn"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polygonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Anker"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Toon footprints referenties"
#, fuzzy
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Boor Origin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Enkele pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Spoor Lengte"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Netten weergeven in Lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Toon een netlijst met namen en id's"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Design regels check uitvoeren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Pad Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "Zone"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Vul Zone"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&kst grootte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Afmetingen"
#, fuzzy
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Component plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Component plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Vul Zone"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Vul zones...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Vul Zone"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind "
#~ "loshangende sporen aan pads en vias"
#, fuzzy
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Open bestaand bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Open een recent geopend bord"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Opslaan Als..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord als.."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exporteer bord"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Boor bestan&d"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Footprint tekst instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "&BOM bestand"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Print bord"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plot PCB in HPGL, PostScript of Gerber RS-274-X formaat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exporteer GenCAD Formaat"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Plot pcb in Scalable Vector Graphics formaat"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Geen pad voor deze module"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Alleen één pad voor deze module"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Gat plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Verwijder Laatste Rand"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecteer Laag"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecteer Spoor Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Sleep Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Sleep Segment"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Plaats node"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Plaats Micro Via"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Verander Via Grootte en gat"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Wijzig Segment Breedte"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Verwijder Via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Verwijder segment"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Verwijder Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Zet Vlaggen"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Vergrendeld: Nee"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Net Vergrendeld: Ja"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Net Vergrendeld: Nee"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Plaats Hoek Omtrek"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Plaats Hoek"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Plaats Zone"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Verplaats Hoek"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Verwijder Hoek"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Versleep Segment Contour"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Verplaats Zone"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Verplaats Zone"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Verwijder uitsnede"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Verwijder zone omlijning"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Sleep Via"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of "
#~ "gelijkwaardige footprints)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automatische Breedte"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te "
#~ "huidige track breedte"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Gebruik NetClass waarden"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass"
#, fuzzy
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr "(gebruik NetClass)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) "
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Geef footprint tekst weer op achterkant PCB"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Toon footprint pads op achterkant PCB"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Doorheen vias tonen"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Blind of verborgen vias tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Alle lagen verbergen"
#, fuzzy
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"value\" text."
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Spoor Lengte"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Banen Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Footprint printen"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Footprint tekst instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Polair Coord Weergave AAN"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Pads Schets Weergeven"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Tekst Schetsen Weergeven"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Hoeken Schets Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Component footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Passend op scherm"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Open de pcbnew handleiding"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Over Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "&Nieuw bord"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Open module editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Component footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Lees netlijst"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Design regels check aanzetten"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Lokaal ratsnest tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Pads Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Zones plaatsen"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Weergave: hoog contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Zones plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "&Inpakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Pads Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Stompje Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Plaats module"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Component footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Plot to Klembord"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Boven uitlijnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "verwijder onaangesloten sporen"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Zoek Item"
#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord als.."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere "
#~ "oppervlakte"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Huidige zoekpad lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Geen laag geselecteerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Verwijder Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Verplaats Pin"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Verplaats Omlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Maak bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Silkscreen Koper"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Instellen Gebruikers Raster"
#, fuzzy
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Block Roteren"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Block Spiegelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Verwijder Alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Standaard Paden voor libraries"
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Tekst plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "CvPCB Configuratie"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Opslaan bord bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Module Bewerker"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes"
#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Positie"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Bewerk sneltoets bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Herlaad sneltoets configuratie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Andere Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Tekst bestand ("
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN bestand:"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "Inf&o"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Fout tijdens openen van bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Bewerk Pen"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Marker Informatie"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Instellingen voor "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Alias Lijst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Instellingen voor "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Aantal Eenheden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven."
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nieuwe alias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Pin tekst positie &offset:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n"
#~ "Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek "
#~ "lijsten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te "
#~ "selecteren\n"
#~ "sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een "
#~ "spatie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het "
#~ "component."
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "&Bestanden Verkennen"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias Lijst:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd "
#~ "component.\n"
#~ "Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n"
#~ "Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met "
#~ "vergelijkbare componenten"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Verwijder Alles"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Footprints:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientatie (Graden)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib "
#~ "waarden.\n"
#~ "Veld teksten worden niet aangepast."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Velden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Verwijder optioneel veld"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Nieuw veld toevoegen"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Midden uitlijnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Zichtbaarheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stijl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van het geselecteerde veld\n"
#~ "Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Vooraanzicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Orientatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Stijl:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Vorm"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n"
#~ "Een alias %s bestaat al!\n"
#~ "Kan component niet updaten"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Chip Naam"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Verwijder optioneel veld"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Nieuw veld toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Bewerk Sigment"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "horizontaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Verticaal"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Veld Voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Schoon Annotatie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "DRC Controle"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Geschiedenis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Breedte:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Vul &voorgrond"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Vul &achtergrond"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Lengte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr " Pen Opties :"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr " Pen Opties :"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Plaats rand"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Netlijst Bestand:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Algemene Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Printer fout!"
#, fuzzy
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "SVG Print opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Net Class een rij naar boven"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Sleep Segment"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Bord opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Module opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verken Alle Bibliotheken?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Component bibliotheek editor:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Wijzigingen verwerpen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Veld Bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Veld Waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Algemene Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Maak SVG Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "op de huidige layout?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Velden"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Algemene opties..."
#, fuzzy
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vertex "
#, fuzzy
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz. Uitlijnen"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "waarde"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Deselecteer huidig gereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Opslaan huidige bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Stroom symbool"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exporteer bord"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Selecteer Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Voeding symbool"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Voeding symbool"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Voeding symbool"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Geen laag geselecteerd"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Er was een probleem met printen"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Afbeeldingen:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Schaal 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Schaal 0.7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Ongeveer Schaal 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Nauwkeurig Schaal 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Schaal 1.4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Schaal 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Schaal 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Schaal 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Ongv. Schaal:"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Auto. schalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Auto. schalen"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Andere items weergeven:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Lijnen:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Pagina Grootte:"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview Opties"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Tekstverwerker"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Diversen"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Tekstverwerker"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om datasheets te bekijken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
#, fuzzy
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF Viewer"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "&Start Simulatie"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken."
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Zoek footprint"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Cols"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Cells."
#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Afbreken?"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Tijdstempel"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "intern"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Niet-koper"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "niet gevonden"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Plot: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "SVG Print opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Print blad referentie"
#, fuzzy
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "geen geselecteerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Weergave"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Toon Pad GeenConnectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Orientatie Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Orientatie Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Pad Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Net pad ruimte "
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Breedte Instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Vul modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H , V en 45 graden"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasse"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Willekeurig)"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Design Rules beheer"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> &lt; <b>Min Spoor Breedte</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s &lt; <b>Min Spoor breedte</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> &ge; <b>Via Diameter</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> &lt; <b>Min Via Boor</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> &lt; <b>MicroVia Min Boor</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s &lt; <b>Min Spoor breedte</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s &lt; <b>Min Via formaat</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s &lt; <b>Min Via formaat</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s &lt; <b>Min Via formaat</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Via grootte"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "uVia grootte"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Werwijder geselecteerde Net Class\n"
#~ "De standaard Net Class kan niet worden verwijderd"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Net Class een rij naar boven"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats geselecteerde nets in de rechter lijst naar de linker lijst"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Net Classes bewerker"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n"
#~ "kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n"
#~ "waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Handmatige spoor breedten:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Spoor 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Spoor 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Spoor 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Spoor 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Spoor 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Spoor 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Spoor 7"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Spoor 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Spoor 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Spoor 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Spoor 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Spoor 1"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globale design rules"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Design Rules beheer"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Op pads"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nieuw spoor"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak"
#, fuzzy
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Start DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Verwijder elke marker"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Verwijder Huidige Marker"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Fout Berichten:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Marker found"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Niet verbonden"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Bord bestandsnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "&Sheet naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Pad Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D Vorm Naam"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "3D Vorm Toevoegen"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "3D Vorm Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord "
#~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D Vorm Naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Documenten"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Voetprint naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D Vorm Naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Module Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet creeren"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Footprint printen"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Automatisch footprints toekennen"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Bord &Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Verwijder selecties"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freeroute Help"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "CVPcb fout"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige "
#~ "bord."
#, fuzzy
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Zone Vul Opties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Standaard Vias Boor:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Micro Via Boor:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print."
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Ratsnest Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Volledig rastnest weergeven."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Algemene opties"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Geschiedenis:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Zoek met sleutelwoord"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Lijst Alles"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Huidige Instellingen:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Huidige NetClass:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Spoor breedte"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Via boor"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Pad Filter :"
#, fuzzy
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Dikte"
#, fuzzy
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Standaard tekst &grote:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het "
#~ "zeker?"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Grafisch segment breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Koper Tekst Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Hoeken Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Laag naam bevat een ongeldig karakter, één van: '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Huidige Lagen Groepen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking:\n"
#~ "- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n"
#~ "- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Pads Mask Ruimte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Standaard &lijn breedte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Tekst Vorm:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Text E&ditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Schema Editor Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Verplaats Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Verplaats Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Huidige Instellingen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Verplaats Rechthoek"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Footprint Filter"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tijdstempel"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Extra Footprints"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere "
#~ "footprint opgeeft"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n"
#~ "Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Enkele pagina"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Lees Huidige Netlijst"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Herbouwen Bord Connectiviteit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam "
#~ "bewerking)"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Print modus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Fout:\n"
#~ "kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Fout: u moet een laag selecteren"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Omlijning Opties:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Willekeurig"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H , V en 45 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Zonde randen orient"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Gestreept met omlijning"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Volledig gestreept"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Omlijning Weergave"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Minimale zone dikte waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "Module teller"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygonen"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Unknown netname, no change"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Polygonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Net pad ruimte "
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Dublicaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Gebruik polygonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientatie (Graden)"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen"
#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Ovaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Anker positie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Anker positie"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Schaal 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Schaal 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Schaal 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Ongeveer Schaal 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Algemene Opties"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Print blad referentie"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Pads Boor Opt."
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 Pagina per Laag"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Enkele pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Pagina Print"
#, fuzzy
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Pad type"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Min spoorbreedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Min Via Boor dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Commentaar 1:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Sporen:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Boor"
#, fuzzy
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Zoek footprint"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Afmeting instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Spoor dichtbij via"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Via dichtbij via"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Pad dichtbij pad"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Te kleine spoorbreedte"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Te kleine via"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Te kleine micro via"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Te kleine via"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Te kleine micro via"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "verberg onzichtbare tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "verberg onzichtbare tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Hoeken Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Pad Voorkeuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Standaard Lijn breedte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. "
#~ "Doorgaan?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. "
#~ "Doorgaan?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "PCB footprint bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in de "
#~ "standaard zoekpaden."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Bibliotheek Bestanden:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centreren X"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"
#, fuzzy
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Bestanden importeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Selecteer werkende bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Footprint printen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Laad module van huidige bord"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Aanpassen formaten voor tekst en tekeningen"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Module in huidige bord invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "&Weergave Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Instellingen &Opslaan"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Zet een set laag-eigenschappen aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Open de design rules editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Pads Mask Ruimte"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Algemene opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Bewerk alle spoor groottes"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Footprint Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Lagen O&mwisselen"
#, fuzzy
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Boor bestan&d"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Toon footprints op achterkant PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Footprints"
#, fuzzy
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [geen bestand]"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Handmatige Via formaten:"
#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Geen Verandering"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Component footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Extra Footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of "
#~ "gelijkwaardige footprints)"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Verwijder Connectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Geen Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Spoor 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via 1"
#, fuzzy
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr "standaard"
#, fuzzy
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr "Via boor"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Volledig formaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Pad naar pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Standaard Via Type"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Veld Verwijderen"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Printer Probleem!"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Huidige standaardinstellingen:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Fouten ontdekt, Stop"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Selecteer zijde"
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientatie (0.1 graden)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normaal+Insert"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Rotatie 180 graden"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Alle pad net ruimten"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D Schaal en Pos"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Vormen verkennen"
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
#~ msgstr "Waarschuwing: pad is niet meerlaags en heeft een gat; Doorgaan?"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Module niet geselecteerd"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Tekst is WAARDE!"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid " & int"
#~ msgstr " & int"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y Pos"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "X Schaal Aanpassen"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Y Schaal Aanpassen"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D Frame al geopend"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "ErrType"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Blind of Verborgen Via"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer huidig via type.\n"
#~ "Door via is de gebruikelijke selectie"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Micro via's niet toestaan"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Toestaan gebruik van micro vias\n"
#~ "Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Binnen11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Binnen12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Binnen13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Binnen14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Binnen15"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Mask_Back"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "SLECHTE INDEX"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Deselecteren)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt."
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Modules Voor"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Modules Achter"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Alle Cu Tonen"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Verberg alle Cu"
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Verander ALLE modules ?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Verander module %s (%s)"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Geen Modules!"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Component bestanden (."
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Sla Component bestanden op"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Kan bestand niet creëren "
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Netlist bestand %s niet gevonden"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Geen Modules"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Geen modules in NetLijst"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Gebrek:"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Ontgrendel Module"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Verplaats Tekening"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Bewerk Tekening"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Verwijder Doel"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Ontgrendel Alle Modules"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Vergrendel Alle Modules"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Verplaats Nieuwe Modules"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoplaats Volgende Module"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orient. Alle Modules"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Autoroute"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Autoroute Alle Modules"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Block Spiegelen"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Verplaats Verbinding"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Roteren +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Roteren -"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopieer deze Pad Instellingen naar Huidige Instellingen"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Globale Pad aanpassing"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autoroute Pad"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autoroute Net"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "NetClassNaam"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Ratsnest compileren...\n"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Vul Modus:"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Gestippelde omlijning"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Omlijning stijl"
#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "Modules inbegrijpen"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Geef poolcoordinaat weer"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Volledig scherm cursor"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Maximale Links:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC aan"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Module Ratsnest Weergeven "
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het "
#~ "verplaatsen.\n"
#~ "Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenten alleen 45°"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen."
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden "
#~ "van de pad of via."
#~ msgid "Clean pcb"
#~ msgstr "Schoon PCB"
#~ msgid "Manual and automatic move or place of modules"
#~ msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules"
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "Modus Spoor en Autorouten"
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Maten in inchen"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Maten in millimeters"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Modules plaatsen"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Naam van huidige NetClass"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Raster Eenheden"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Zone Instellingen:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n"
#~ "Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n"
#~ "zijn soms polygons beter en anders segmenten."
#~ msgid "16 segments / 360 deg"
#~ msgstr "16 segmenten / 360 graden"
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenten / 360 graden"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Boog Benadering:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n"
#~ "16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n"
#~ "32 segmenten geeft een betere kwaliteit"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad in Zone:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Antipad Grootte"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definieer de ruimte om een pad"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H , V en 45 graden"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Zone hoeken orientatie:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n"
#~ "- Enkele lijn\n"
#~ "- Kort gestreept\n"
#~ "- Volledige zone gestreept"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Alfabetisch"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Nets kunnen gesorteerd worden:\n"
#~ "Alfabetisch\n"
#~ "Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Schoon nul segmenten"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Segmenten samenvoegen:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Voeg samen:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centreren"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pads:"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Nee"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ja"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n"
#~ " %s's \"referentie\" tekst."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformeer Module"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nieuw Pad Instellingen"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Verplaats Tekst Mod."
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Roteer Tekst Mod."
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Bewerk Tekst Mod."
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Verwijder Tekst Mod."
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Verplaats rand"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Bewerk Breedte (Alle)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Bewerk Laag (Huidige)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Bewerk Laag (Alle)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Verwijder rand"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Fout:\n"
#~ "kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde "
#~ "koper eilanden. Weet u het zeker?"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Zones Toevoegen"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Modules Invoegen"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Module verwijderen?"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Tekening Toevoegen"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Openen\tCtrl+O"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord"
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "O&pslaan\tCtrl-S"
#~ msgid "&Modules Position"
#~ msgstr "&Module Positie"
#~ msgid "(Re)create components file for CvPcb"
#~ msgstr "(Her)creëeren component bestand voor Cvpcb"
#~ msgid "&Module Report"
#~ msgstr "&Module Rapport"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporteren"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Print printplaat bord"
#~ msgid "Print S&VG"
#~ msgstr "Print S&VG"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plot"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "PCBnew Afsluiten"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Ververs de weergave van de PCB"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..."
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Al&gemeen"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Weergave"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Afmetingsvoorkeuren opslaan"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Globale afmetingsvoorkeuren"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "Instellingen O&pslaan"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan"
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "Instellingen L&aden"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Applicatie voorkeuren Laden"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "I&nhoud"
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Open de PCBnew handleiding"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Display"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Netlijst Selectie:"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") of "
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "PCB Afbeelding"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " aan"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "PCB Tekst"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " of"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Niet op koper lagen"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Geef (of niet) via gaten weer.\n"
#~ "Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten "
#~ "weergegeven"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Module Hoeken:"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exporteer Module"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Geen bibliotheek bestand"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Module bestaat\n"
#~ " Regel: "
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " toegevoegd in"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Actieve Bibliotheek:"
#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Module Editor (bib: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Bibliotheek bestaat"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Tekst Grootte H"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Modules:"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Module Hoeken Breedte"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Tekst Module Breedte"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Tekst Module Grootte V"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Tekst Module Grootte H"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Verwijder Zones"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Verwijder Teksten"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Verwijder Randen"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Verwijder Tekeningen"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Verwijder Modules"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Spoor Filter"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw."
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Verwijder Module %s (waarde %s) ?"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Module Uitwisselen:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Verken Netlijst Bestanden"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Doc"
#~ msgid "Sizes and Widths"
#~ msgstr "Groottes en Breedtes"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Scan Bibliotheek: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Module <%s> niet gevonden"
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Modules [%d items]"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "vorm +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "vorm X"
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> Gevonden"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> Niet Gevonden"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Component naam:"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Corners in DrawList"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Loop"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
#~ msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Lengte(inch):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Lengte(mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Stub"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Boog Stub"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (inch):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Gat (mm)"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Gat (inch):"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n"
#~ "Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n"
#~ "De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n"
#~ "Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Lossen van huidige bibliotheek"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is highter than "
#~ "default Kicad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de "
#~ "standaard Kicad paden."
#~ msgid ""
#~ "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries "
#~ "files and component doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden "
#~ "van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n"
#~ "Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten."
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Print Blad Referentie"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Print Selectie"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Pad Net Naam :"
#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Pad Geometrie:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pads pos X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pad pos Y"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Pad Boor X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Pad Boor Y"
#~ msgid "Shape delta X"
#~ msgstr "Vorm delta X"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Vorm delta Y"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Boor Vorm:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Klevend Koper"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Verplaats Modules?"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Standaard)"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Kies excellon nummer precisie"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluut"
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "boor layout (HPGL)"
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
#~ msgstr "boor layout (PostScript)"
#~ msgid "Drill sheet (Gerber)"
#~ msgstr "boor layout (Gerber)"
#~ msgid "Drill sheet (DXF)"
#~ msgstr "boor layout (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Boor Layout:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Boor rapport"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Boor Rapport:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "geen"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Snelheid (cm/s)"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Pads:"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Vorm "
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D Vorm:"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "PCB Tekst Instellingen"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Recovery bestand"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal "
#~ "niet correct geladen worden. Overweeg updaten!"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Fout nummer, geen verandering"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te "
#~ "tekenen(max 13)\n"
#~ "Gebruik cirkels voor sommige waarden"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Laag naam bestaat reeds"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC fout, afgebroken"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten."
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "QUOTATIE"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Huidige Module"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Huidige Waarde"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nieuwe Module"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Wijzig module"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Verander dezelfde modules"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "W. zelfde module+waarde"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Verander alles"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Verken bibliotheek modules"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Boor Bestand Opslaan"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Boor Bestand Opslaan"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Laad module van bib."
#~ msgid "import module"
#~ msgstr "importeer module"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exporteer module"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Wijzig Cursor"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Raster %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Raster %.3f"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Design regels check uitzetten"
#~ msgid "Hide module ratsnest"
#~ msgstr "Verberg Module ratsnest"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Module ratsnest weergeven"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Sleutelwoord:"
#~ msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Gebruik standaard Gerber extenties - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aan/uitzetten print/plot pads op silkscreen lagen\n"
#~ "Wanneer uit, worden pads nooit geplot op silkscreen lagen\n"
#~ "Wanneer aan, pads worden alleen weergegeven op silkscreenlagen als ze "
#~ "daarop aan staan"
#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "Print andere module teksten"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Schaal 1.5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Schaal Opt"
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Zet pen snelheid in cm/s"
#~ msgid "Pen ovr"
#~ msgstr "Pen ovr"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Zet plot bedekking voor vulling"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Vias op masker"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opties Opslaan"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Dit ziet er slecht uit"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " in onderdeel %c"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Push/Pop hierarchie"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "PinLayout Toevoegen"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " fout!"
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Onderdeel"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Component Alias"
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST"
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "naam zoek criteria <"
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "sleutel zoek criteria <"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Selecteer Component"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nieuw component"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exporteer component"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen"
#~ msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
#~ msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Gebruikelijk = UIT als componenten niet op slot zijn"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Gebruikelijk = AAN als componenten op slot zijn"
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>."
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Bibliotheek bestand \""
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Verwijder Item Fout"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n"
#~ "uit bibliotheek <%s>."
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Verwijder Component"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n"
#~ "\n"
#~ "Huidig component van scherm wissen?"
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Geen component om op te slaan."
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
#~ msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst van actieve libraries.\n"
#~ "Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n"
#~ "De volgorde van de lijst is belangrijk:\n"
#~ "Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst."
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Algemeen :"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Als Omzetter"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n"
#~ "Meestal bij poorten."
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Pin Nummer Weergeven"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Pin Naam Binnen"
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n"
#~ "Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing."
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Schuin:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer deze optie voor energie symbolen.\n"
#~ "Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n"
#~ "- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit "
#~ "de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n"
#~ "- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd "
#~ "(Annotatie is dan overbodig)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een "
#~ "gegeven behuizing\n"
#~ "Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n"
#~ "Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de "
#~ "onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "DocBestNaam:"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Grootte(\")"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "PositieX(\")"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "Positie(\")"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Onderdelen per component"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Teken opties"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Pin Nummer Weergeven"
#~ msgid "Move Arc "
#~ msgstr "Verplaats Boog "
#~ msgid "Delete Arc "
#~ msgstr "Verwijder Boog"
#~ msgid "Move Circle "
#~ msgstr "Verplaats Cirkel"
#~ msgid "Delete Circle "
#~ msgstr "Verwijder Cirkel"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Bewerk Tekst"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Roteer Tekst"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Verwijder Tekst"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Verwijder Lijn"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Verwijder Segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Verplaats Veld"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Roteer Veld"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Spiegel Block ||"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlijst"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Oke"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Gebruik Net Namen"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Netlijst opties:"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Layout / (Root) \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> ERC Fouten: %d\n"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lijst"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Verwijder GeenCon"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Sleep Component"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Spiegelen --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Spiegelen ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopier Component"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Verplaats Globaal Label"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopiëer Globaal Label"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Roteer Globaal Label"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Verwijder Globaal Label"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopiëer hierarchisch label"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Roteer Hiërarchische Label"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Verwijder Hiërarchisch Label"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Roteer Tekst"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Verwijder Tekst"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Verplaats blad"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Herschaal Blad"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Verplaats PinBlad"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Bewerk PinBlad"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Block Opslaan"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt "
#~ "vervangen)?"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data "
#~ "bewaard indien mogelijk)?"
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder "
#~ "anders huidige schema data)"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Klaar\n"
#~ "Huidige map: \n"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n"
#~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias "
#~ "lijst."
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component "
#~ "library <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any library "
#~ "entries."
#~ msgstr ""
#~ "De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component "
#~ "bibliotheek <%s>.\n"
#~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Opslaan van schema project"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Bibliotheek verkenner"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Netlijst genereren"
#~ msgid "Bill of material and/or Cross references"
#~ msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hiërarchie Push/Pop"
#~ msgid "Place a bus to bus entry"
#~ msgstr "Plaats een bus naar bus entry"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Plaats een junction"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Alle delen in component toevoegen"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Vaak naar wijzigen"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Veld Display Optie"
#~ msgid "Failed to open stuff file <%s>"
#~ msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand <%s>"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importeer component"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exporteer component"
#~ msgid " - OK"
#~ msgstr " - OK"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door "
#~ "EESchema.\n"
#~ "\n"
#~ "Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project "
#~ "wilt toevoegen."
#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Export OK"
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
#~ msgid "Save &Current Sheet Only"
#~ msgstr "Alleen huidige blad opslaan"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "P&rinten"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Plot PostScript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Plot HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plot SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Plot schema blad in SVG formaat"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Plot DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Plot schema in DXF formaat"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat"
#~ msgid "Quit EESchema"
#~ msgstr "EESchema afsluiten"
#~ msgid "Backannotate"
#~ msgstr "Terugvertalen"
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Schema passend op scherm maken"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Component"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Draad plaatsen"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Plaats een geen-connectie vlag"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde "
#~ "naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het "
#~ "schema"
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema"
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Plaats Grafische tekst voor commentaar"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Kleuren"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Kleuren voorkeuren"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "Instellingen O&pslaan"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Instellingen L&aden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) "
#~ "aantal = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal "
#~ "= %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Einde Lijst\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( volgorde = Referentie )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (met SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Einde Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( volgorde = Waarde )"
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden!"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Pagina Grootte A4"
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page Size A"
#~ msgstr "Pagina Grootte A"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Pen Breedte ( mil. )"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Pagina beginwaarde:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Plot Beginwaarde X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Plot Beginwaarde Y"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Plot A&LLES"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( onderdeel %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Fout item %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr "(eenheid %d)"
#~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
#~ msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Glabel Vorm"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet "
#~ "ongedaan gemaakt worden.\n"
#~ "Ok om naam te wijzigen?"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias van"
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
#~ msgstr " is GEEN EESchema bestand!"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct "
#~ "geopend worden. Update uw software!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen "
#~ "in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat."
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Geen Veld om te verplaatsen"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Geen Veld om te bewerken"
#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n"
#~ "Je moet een nieuw power creeeren"
#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Component referentie"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "de huidige layout?"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pen"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref "
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marker Niet Gevonden"
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr " Gevonden in"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Niet Gevonden"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gevonden"
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " alleen gevonden in cache"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " in bibliotheek"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Spiegelen --"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Standaard Pen Grootte"
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Print Huidige"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Print Alles"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Selecteer 1 van %d libraries."
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Component is gewijzigd!\n"
#~ "Wijzigingen verwerpen?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n"
#~ "Wijziging verwerpen?"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Onderdeel %c"
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "Ongeldig veldnummer gedefinieerd"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Kan bestand <%s> niet creeren"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "en verschijnt in alias lijst van huidig component <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Alle oude aliassen worden verwijderd. Doorgaan?"
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
#~ msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Fout bij het lezen van de header."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s."
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Kan onderdeel niet vinden"
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8"
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6"
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7"
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig"
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven"
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Bezier tel parameter %d is ongeldig"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Componenten bij referentie"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Componenten bij waarde"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Hiërarchische pennen bij naam"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Hiërarchische pennen bij schema"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Tekst voor spreadsheet import"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Start lijst browser"
#~ msgid "Users Fields:"
#~ msgstr "Gebruikers Velden:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Veld 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Veld 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Veld 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Veld 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Veld 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Veld 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Veld 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Veld 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Hlabel Vorm"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Zwart/Wit"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plot Kleur:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Print Blad Referentie"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Berichten :"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "PinBlad Vorm:"
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
#~ msgstr "Herhaal teken item &horizontale verplaatsing:"
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
#~ msgstr "Herhaal teken item &vertikale verplaatsing:"
#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "Raster &tonen"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "&Toon verborgen pinnen"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Inschakelen van automatische "
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Toon &pagina limieten"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Component in tekening"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item in &Hiërarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Volgende Marker (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Zoek Cmp in &Bib"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "ERC Bestand Rapport:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Totaal aantal fouten:"
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Aantal waarschuwingen:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Aantal fouten:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test Erc"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Verwijder Markers"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Gevuld"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Vul &via"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Toepassen"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Enkele bestanden zijn verkeerd!"
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Footprints (Alle): %d"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Bestand <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> niet gevonden"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Onbekend bestandsformaat <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Netlijst Formaat: EESchema"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Netlijst fout: %s"
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
#~ msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Open Netlijst"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Component bibliotheek fout"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie."
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema "
#~ "om footprint velden van componenten te vullen)"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Open een recent geopend netlijst document"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "CvPCB Afsluiten"
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
#~ msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Blijf open bij opslaan"
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Comprimeer bestand"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Creëer Zip Archief <%s>"
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
#~ msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "Bestand &hernoemen"
#~ msgid "&Rename directory"
#~ msgstr "&Map hernoemen"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Uitpakken"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor"
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Favoriet"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken"
#~ msgid "About kicad project manager"
#~ msgstr "Over kicad project manager"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Laad een bestaand project"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klaar\n"
#~ "Huidige map: %s\n"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Werkdirectory:"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Lijst D codes"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopier Blok (shift muis)"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Blok (ctrl + muis slepen)"
#~ msgid "Mirror Block"
#~ msgstr "Spiegel Blok"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Blok verwijderen?"
#~ msgid "Load Gerber File"
#~ msgstr "Laad Gerber Bestand"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Toevoegen van Gerber bestand aan huidige Laag"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Verhoog laagnummer, en laad Gerber bestand"
#~ msgid "Load D-Codes File"
#~ msgstr "Laad D-Codes bestand"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "&Wis Alles"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Opslaan huidige lagen (GERBER formaat)"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Print gerber"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Plotten in verschillende formaten"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "A&fsluiten"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Bestand Ext"
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Selecteer algemene opties"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Lijst en bewerk D-codes"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Verwijder Laag"
#~ msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
#~ msgstr "Over gerbview gerber viewer"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nieuwe wereld"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Print wereld"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Vind DCodes"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Geen gereedschap"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Gereedschap"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Configuratie Opslaan..."
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Boor Bestand ext:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D code Bestand ext:"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d fouten tijdens lezen van Gerber bestand [%s]"
#~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
#~ msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Laad GERBER DCODE bestand"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Kan laag nummer niet ophogen: maximum bereikt"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Gerber bestand opslaan"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Spots:"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "GerbView project opslaan"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "formaat: 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "formaat 3.4"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Teveel include bestanden!!"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Doc Bestand"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> was niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Huidige sneltoets lijst:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "toets"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Kan niet lezen"
#~ msgid "List Current Keys"
#~ msgstr "Huidige toetsen weergeven"
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "(Her)Creëer Sneltoets bestand"
#~ msgid ""
#~ "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
#~ msgstr ""
#~ "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets "
#~ "lijst"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Herlaad Sneltoets Bestand"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie "
#~ "bestanden"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad template directory"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Locatie"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Raster Grootte"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Block Opslaan"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Venster Zoom"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Editor Voorkeur:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " commando is "
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Roteer X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Roteer X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Roteer Y<-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Roteer Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Roteer Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Roteer Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D Assen Aan/Uit"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Zone Vulling Aan/Uit"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "A1 Formaat"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "A0 Formaat"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Formaat D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Formaat E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Pagina Grootte X:"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Pagina Grootte Y:"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Modules Uitwisselen"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globaal Verwijderen"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Netlijst Dialog"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "TextMod instellingen"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Boor Bestanden Genereren"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema Erc"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Plot PS"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Plot HPGL"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "GlobLabel"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "GeenConn"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Body Bg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "PenNum"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "PenNaam"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "BladLabel (Pin Blad)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Apparaat"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Layouts"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Erc Markering"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Lijst van materialen"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "EESchema Doorzoeken"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Gerbview Teken Opties"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Geef de ruimte op in afstand units"
#~ msgid "Pen Width Mini"
#~ msgstr "Pen Breedte Mini"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads Globaal Bewerken"
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Verander ID Modules"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Verander Vorm"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Boor Veranderen"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "onzichtbare tekst weergeven"
#~ msgid "On-board, copper"
#~ msgstr "Op de print, niet koper"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Enkelzijdig"
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
#~ msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nieuw Bord"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Bord opslaan als..."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid"
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
#~ msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Opties in huidige map opslaan"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb"
#~ msgid "&About PCBnew"
#~ msgstr "&Over PCBnew"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen "
#~ "lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Uitzetten op alle koper lagen"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "kan bestand niet aanmaken"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafische tekst (commentaar)"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>"
#~ msgid "Sheetname:"
#~ msgstr "Layoutnaam:"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, "
#~ "hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend."
#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n"
#~ "\n"
#~ "In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. "
#~ "Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op "
#~ "te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema "
#~ "op."
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>."
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "PinBlad"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Stijl:"
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "Cvpcb I&nfo"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "geen KiCad bestanden gevonden in deze map"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Selecteer PDF Programma"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Pdf Viewer"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nieuw &Tekst Bestand"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Creëer een Nieuw Bestand"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "naamloos."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes plaatsen"
#~ msgid "Delete pcb text?"
#~ msgstr "Verwijder pcb Text?"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "(Re)create"
#~ msgstr "(Her)creeer"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herlaad"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Koper"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Binnen L1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Binnen L2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Binnen L3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Binnen L4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Binnen L5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Binnen L6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Binnen L7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Binnen L8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Binnen L9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Binnen L10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Binnen L11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Binnen L12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Binnen L13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Binnen L14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "SilkS Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Mask Cop "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Mask Cmp "
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB Randen"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad Cmp"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Tekst Module Cu"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Tekst Module Cmp"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Tekst Module Onzichtbaar"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "GeenCon. weergeven"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Modules Cmp Weergeven"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Modules Kop. Weergeven"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView Laag Kleuren:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Laag 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Laag 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Laag 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Laag 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Laag 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Laag 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Laag 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Laag 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Laag 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Laag 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Laag 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Laag 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Laag 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Laag 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Laag 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Laag 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Laag 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Laag 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Laag 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Laag 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Laag 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Laag 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Laag 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Laag 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Laag 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Laag 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Laag 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Laag 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Laag 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Laag 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Laag 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Laag 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D codes id."
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normaal (50 mil)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Erg klein (10 mil)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Speciaal (2 mil)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Speciaal (1 mil)"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Toon pennen"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Draden - Bus orientatie"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Parameters auto ophogen"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Delta Label:"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Standaard Label Grootte"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element"
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde "
#~ "van selectie."
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)"
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig."
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Boor Laden"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden."
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster Verbergen"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC UIT"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster Verbergen"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Vias Schets Weergeven"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten "
#~ "( of je Browser als niet gevonden )"
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Bewerk Via Boor"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is "
#~ "de huidige"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Verplaats Segment"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Spoor %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Spoor %.3f"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Seg Len"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via grootte"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Standaard Via Boor"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Geef een standaard boordiameter op\n"
#~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Specifieke Via Boor"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde "
#~ "moeten hebben,\n"
#~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter."
#, fuzzy
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Koper Lagen"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "Pcbnew I&nfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Binnen L1"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grote"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad boor"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pen Nummer:"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Geen Tekening"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pen Orient:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "inverteren"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "klok inv"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "laag clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "laag uit"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Pen Vorm:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 States"
#, fuzzy
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Void"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "BgGevuld"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Verwijder PCB Teksten"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Zones Verwijderen?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Verwijder Bord hoeken"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Verwijder tekening items?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Modules Verwijderen?"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Verwijder [%s]"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Block spiegeling"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "TextPCB instellingen"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globaal Autorouten"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globale AutoRouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Bewerk alle via groottes"
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Micro Via Boor"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC."
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Schaal X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Schaal Y"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Configuratie Opslaan"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Bestand extenties:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Module Document Bestand:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Cmp ext: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Lib ext: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Net ext: "
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Voor tests uit voor:"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD bestand:"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wordt bewerkt"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lees Configuratie Bestand"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> is leeg!"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliotheek <"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> header lees fout"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Pennen Test Oke!"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Verwijder "
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Laatste Fouten:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Schrijf ERC Rapport"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Controle"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Beste Zoom"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "NetLijst Formaten:"
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp bestand Ext: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Net bestand Ext:"
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:"
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schema bestand Ext:"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Stroom Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefBib."
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Onderdeel:"
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Stroom Symbool)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Component \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr "\" niet gevonden"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Verwijder component \""
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Converteren"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normaal"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Component Importeren"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Component Exporteren"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Slecht Bus Label:"
#~ msgid "Plot a&ll"
#~ msgstr "Pin &alles"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Kan lib archive niet creëren"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lees configuratie bestand"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Creëer &lijst"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialogen"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Status balk"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
#~ "balk"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d gelijkwaardigen"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek"
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zoom + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Bibliotheek Directory:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Net Input Ext:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp ext:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Bib ext:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut ext:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv ext:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro ext:"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Bestanden:"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Pad Gevuld"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num Weergeven"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Laad Configuratie"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Lettertype"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Creëer Project bestand:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " bestaat! Doorgaan?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Uitpakken in"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D code bestanden:"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Block Inverteren"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
#~ "balk"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Component Creatie"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Oke"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Junction Plaatsen"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Opslaan van project bestand"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Lengte"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Zones Tonen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "tonen"
#~ msgid "No grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Size for Filling"
#~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:"
#~ msgid "Do not Show Zones"
#~ msgstr "Zones Verbergen"
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Veld Tekst:"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Positie"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Einde **\n"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Tekst:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "gebruikers raster"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Onderdeel 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Onderdeel 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Onderdeel 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Onderdeel 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Onderdeel 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Onderdeel 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Onderdeel 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Onderdeel 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Onderdeel 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Onderdeel 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Onderdeel 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Onderdeel 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Onderdeel 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Onderdeel 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Onderdeel 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Onderdeel 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Onderdeel 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Onderdeel 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Onderdeel 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Onderdeel 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Onderdeel 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Onderdeel 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Onderdeel 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Onderdeel 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Onderdeel 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Onderdeel 26"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Orientatie:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegel !"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chip Naam:"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Project opslaan"
#~ msgid "Read or edit files"
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Selecteer editor"
#~ msgid "Pdf"
#~ msgstr "Pdf"
#~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Instellingen"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgid "Create module"
#~ msgstr "Creeer module"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "Snap Grid (OFF)"
#~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap Grid (ON)"
#~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Selecteer een bestaand project"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Maten in mm"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Gereedschap annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Annuleer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Plaats Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopieer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Roteer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Verwijder Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Nieuw bord"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "&Libs and Dir"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Creëer &boor bestand"
#~ msgid "&Swap layers"
#~ msgstr "&Wissel lagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Verwijder component \""
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verplaats HLabel"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Globlaal label plaatsen"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Bewerk HLabel"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Verwijder Hlabel"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verplaats label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Roteer label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Bewerk label"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "Project &bestanden opslaan"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Roteer Tekst (R)"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Hernoem Map"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Hernoem de Map"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Sporen alleen 45 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "Load board Ctrl-O"
#~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Lijst lettertype"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statusbalk lettertype"
#~ msgid "&Library settings"
#~ msgstr "&Bibliotheek instellingen"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Bibliotheek Verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw (F3)"
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "Generate drill file (Excellion)"
#~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Libs and Dir"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &Modules Pos"
#~ msgstr "Creëer &Modules Pos"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "No Doc"
#~ msgstr "Kopieer Doc"
#, fuzzy
#~ msgid "No Keyword"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#~ msgid "Sheet: "
#~ msgstr "Pagina: "
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "File %s not found (new project ?)"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Plot HUIDIGE"
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verplaats Veld"
#~ msgid " Unicode "
#~ msgstr " Unicode "
#, fuzzy
#~ msgid " Ansi "
#~ msgstr " aan"
#~ msgid "on Windows"
#~ msgstr "op Windows"
#~ msgid "on Macintosch"
#~ msgstr "op Macintosch"
#~ msgid "on GNU/Linux "
#~ msgstr "op GNU/Linux "
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Bewerk Spoor"
#~ msgid "Pen speed (cm/s)"
#~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&ViewLogic"
#~ msgstr "&ViewLogic"
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin"
#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author's sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Auteurs Websites:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "International wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Internationale wiki:\n"
#~ msgid "WinEDA_DrillFrame"
#~ msgstr "WinEDA_BoorFrame"
#, fuzzy
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Boog "
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "verwijder Marker"
#, fuzzy
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Einde tekening"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Verwijder tekening"