kicad/translation/pofiles/pt.po

46838 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021.
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-05 06:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:26+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Build board outline"
msgstr "Contornos da placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:535
msgid "Create layers"
msgstr "Criar camadas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenhum footprint carregado."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:725
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Criar trilhas e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "Criar zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Sua versão do OpenGL não é suportada. Requerido >= 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s\tClasse %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Carregando modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:944
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:518
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Calcular iluminação"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "&Preferências…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando iluminação (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
#, fuzzy
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Revelar no Finder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Opções de iluminação (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:240
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1051 common/eda_base_frame.cpp:1056
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1453
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar o ficheiro '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:811 eeschema/files-io.cpp:878
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa à Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa à Direira"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa para Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover placa para Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Redefinir vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Flip Board"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Espelhar visualização da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista por Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grade 3D de 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grade 3D de 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grade 3D de 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grade 3D de 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada ficheiro de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderizar Sombras"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do ficheiro 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D dos furos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes PTH"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componestes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostrar eixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Exibir/Ocultar Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Exibir/Ocultar serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Exibir/Ocultar máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Exibir/Ocultar pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Exibir/Ocultar comentários"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Exibir/Ocultar ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Available paths:"
msgstr "Disponível:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Ficheiros"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Environment Colors"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Background gradient start:"
msgstr "referência %s"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fundo Branco"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Board Colors"
msgstr "Cor do corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Escala X restrita."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use colors:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Cor da Serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Cor da máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Cor da máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Cobre:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Board body:"
msgstr "Montar corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Camadas da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Fixa o silk ao anel da via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Fixa o silk ao anel da via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Camadas do utilizador (não exibido no modo realístico)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Exibir camadas ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Exibir corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriedades Materiais"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Realistic"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Selecione a cor"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "CAD colors"
msgstr "Cores"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Camera Options"
msgstr "Configurações"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento de Rotação:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "°"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Ativar animação"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade de animação:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Desativar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Selecione a cor"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Enquanto movendo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desativar espessura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Desativar vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Desativar furos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Texturas Procedurais"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Adicionar piso"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final "
"(lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Number of Samples"
msgstr "Número de pontos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fator de espalhamento %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nível recursivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Renderizar sombras"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexões"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior "
"número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com "
"transparência)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrações"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuração de luz"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Iluminação ambiente"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Luz superior"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luz inferior"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevação (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimute (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Light 1:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Light 5:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Light 2:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Light 6:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Light 3:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Light 7:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Light 4:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Light 8:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:342
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:354
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:961
#: pcbnew/pad.cpp:939
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "polegada(s)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Criar ficheiro de logotipo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser criado."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Criar ficheiro Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informações"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Tamanho do bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pontos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parâmetros de Saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Travar relação entre altura/largura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carregar Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (ficheiro .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (ficheiro .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo para legenda (ficheiro .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opções de Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
"camada de serigrafia."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:549
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "mil²"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "mil³"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "in²"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "in³"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
"'%s'."
#: common/common.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Pasta de saída '%s' criada."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências."
#: common/common.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker "
"oficial."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:402 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
#, fuzzy
msgid "File Open Error"
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados "
"inesperados."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Open Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todos"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/confirm.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Confirmação"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069 pcbnew/router/router_tool.cpp:1504
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1971 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Developer website - "
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuições adicionais por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:701
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:721
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Time KiCad para bibliotecas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:736
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:748
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:755
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:768
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones por"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Informações da Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Ficheiro de relatório"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Relatório de ERC"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear Color"
msgstr "Cor do cobre"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de Ficheiros..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em "
"cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. "
"Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência "
"em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os "
"valores desta tabela serão ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1218
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:297
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
"biblioteca %s para\n"
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
"selecione uma\n"
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
"favor\n"
"utilize a seleção padrão."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
"biblioteca %s global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s "
"diferente do padrão"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
"específicas do projeto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:273
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:393
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:397
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:401
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:405
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:409
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:413
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:417
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:421
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:425
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:429
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:433
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:437
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:441
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:445
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:449
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:453
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da Grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Current Grid"
msgstr "Corrente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Troca Rápida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grade 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grade 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Limpar tamanho das grades"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grade"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de Atalhos"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagem"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Bloqueado: Sim"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items "
"desbloqueados (se existem)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n"
"Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja "
"reiniciado."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Override Locks"
msgstr "Texto Oculto"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n"
"Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da "
"operação."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
#, fuzzy
msgid "Locked Items"
msgstr "Bloqueado: Sim"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Quit KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o "
"footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Locais dos Ficheiros"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Utilizador (Customizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Modo de Desenho"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Modo de Desenho"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data de Emissão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentário5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentário6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentário7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentário8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentário9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer "
"designador que já exista no design."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Manter as anotações existentes, mesmo que sejam duplicadas"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opções de Colagem"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar Especial"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Aviso: Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nada para imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração de Página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "Meu Rótulo"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizar predefinições"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "New theme name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "O tema já existe!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
#, fuzzy
msgid "New Theme..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(somente leitura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Cor do cobre"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Reverter para o Último Backup"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em "
"suas propriedades."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Emissor aberto"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abrir pasta com temas de cores"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Definir a escala para a tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
"comum.\n"
"\n"
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
"definido manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
msgid "Executable files ("
msgstr "Ficheiros executáveis ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Suavização Rápida"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicações Auxiliares"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Exibir ícones nos menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "Cor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Direita"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das "
"cores do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala da tela:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento "
"das fontes GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com "
"ficheiros abertos anteriormente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Auto salvar:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desativado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isso são apagados.\n"
"Se for definido como 0, a deleção de cache será desativada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr "dias"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup do Projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Habilitar backup automático do projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
"não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Número máximo de backup a manter:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Número máximo de backups por dia:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo mínimo entre backups:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que "
"você salvar (use 0 para no mínimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os "
"backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo "
"os valores atuais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Cmd"
msgstr "Comando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
"aproximar os cantos."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidade do zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidade do Auto-posicionando:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione "
"desenhando um retângulo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrastar com botão do meio:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1611
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741 pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 common/eda_shape.cpp:1595
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
#: pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 common/eda_shape.cpp:1596
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1597
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1598
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:790 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Net Class"
msgstr "Classes de Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de Trilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Via %s"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Via %s"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "DP Width"
msgstr "Largura"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "DP Gap"
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Wire Thickness"
msgstr "&Espessura da linha:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:891
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1594
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1096
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro de classe de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nome de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895
msgid "Show All Nets"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:889
#: pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Do mapa de conflito de pinos"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substituição de texto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:187
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:191
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Informação:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salvar relatório para ficheiro"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar relatório no ficheiro \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar ficheiro"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens de Saída"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Salvar…"
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi lido completamente"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:255
#: common/eda_item.cpp:256 common/eda_item.cpp:279 common/eda_item.cpp:299
#: common/eda_text.cpp:736 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:277
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:564
#: common/eda_shape.cpp:1588
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1603
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma Importada"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:305
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Somente Primeira Página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas Subsequentes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as Páginas"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opção da Primeira Página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir Contagem"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Page Limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Executando %s"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inesperado \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperado \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "String delimitada não terminada"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $"
#: common/eda_base_frame.cpp:454
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:457
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: common/eda_base_frame.cpp:941
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
#: common/eda_base_frame.cpp:984
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: common/eda_base_frame.cpp:987 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: common/eda_base_frame.cpp:989
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Rato e touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:992
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o ficheiro\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1102
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"ficheiro da placa."
#: common/eda_doc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Documentation File"
msgstr "Documentação"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o ficheiro doc \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: common/eda_draw_frame.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Editar grade do utilizador..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:427
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"
#: common/eda_draw_frame.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:548 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:976
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1110
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave "
"e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é "
"compatível com todos os computadores.\n"
"\n"
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
"\n"
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
"Preferências."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1117
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Não Obrigado"
#: common/eda_item.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Serigrafia"
#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:876
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pad.cpp:879
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257 common/eda_item.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr "Gráficos..."
#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "Zonas"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:687
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pcb_track.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Via"
msgstr "Vias"
#: common/eda_item.cpp:261 common/eda_item.cpp:272 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: common/eda_item.cpp:262 common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:264
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
msgid "Leader"
msgstr "Indicador"
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: common/eda_item.cpp:268
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Itens"
#: common/eda_item.cpp:269
#, fuzzy
msgid "NetInfo"
msgstr "Informações da rede"
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Agrupar por"
#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: common/eda_item.cpp:274
#, fuzzy
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marcador de &Não Conectado"
#: common/eda_item.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Wire Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
#: common/eda_item.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Net Label"
msgstr "Novo Rótulo"
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Global Label"
msgstr "Rótulo Global"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: common/eda_item.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/eda_item.cpp:284 common/eda_item.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:285 common/eda_item.cpp:300 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:184
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: common/eda_item.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pinos da folha"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: common/eda_item.cpp:294
#, fuzzy
msgid "SCH Screen"
msgstr "Serigrafia"
#: common/eda_item.cpp:301 eeschema/sch_field.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: common/eda_item.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Layout"
#: common/eda_item.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Draw Item"
msgstr "Arrastar Item"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1110
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:540 common/eda_shape.cpp:1589
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2121
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:533 common/eda_shape.cpp:1590
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1108
#: pcbnew/pad.cpp:1602
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:557 common/eda_shape.cpp:1591
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: common/eda_shape.cpp:528 common/eda_shape.cpp:1602
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:536 common/eda_shape.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: common/eda_shape.cpp:543 common/eda_shape.cpp:583 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: common/eda_shape.cpp:550
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: common/eda_shape.cpp:553 common/eda_shape.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: common/eda_shape.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Ponto Final"
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_text.cpp:753 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:926
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:694 pcbnew/pcb_track.cpp:1151 pcbnew/pcb_track.cpp:1168
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1187
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_text.cpp:757 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:927
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: common/eda_shape.cpp:588
msgid "Unrecognized"
msgstr "Não reconhecido"
#: common/eda_shape.cpp:592 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Largura de linha:"
#: common/eda_shape.cpp:1592
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Start X"
msgstr "Iniciar X:"
#: common/eda_shape.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Start Y"
msgstr "Iniciar Y:"
#: common/eda_shape.cpp:1608 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1159
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "End X"
msgstr "Finalizar X:"
#: common/eda_shape.cpp:1610 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1161
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "End Y"
msgstr "Finalizar Y:"
#: common/eda_shape.cpp:1613
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: common/eda_text.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:760 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:742
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:760
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:760
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: common/eda_text.cpp:515
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
#: common/eda_text.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: common/eda_text.cpp:727 common/eda_text.cpp:731 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: common/eda_text.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: common/eda_text.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: common/eda_text.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: common/eda_text.cpp:738
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: common/eda_text.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: common/eda_text.cpp:750 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: common/eda_text.cpp:762
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justifica horizontalmente"
#: common/eda_text.cpp:766
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justifica verticalmente"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
"(pastas .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
"modelos de projeto."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Um diretório contendo os plug-ins de terceiros, as bibliotecas e outro "
"conteúdo para download."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
"caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente "
"pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto "
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
"como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints."
"pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:94
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro, ele foi criado em uma versão mais "
"recente da que está sendo executada.\n"
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
"\n"
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
"\n"
"Texto completo do erro:\n"
"%s"
#: common/exceptions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Full error text:"
msgstr "Espelhar texto"
#: common/filehistory.cpp:155
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "Ficheiros Doc"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Este caminho:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Existing path:"
msgstr "Caminho existente: "
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro da tabela de bibliotecas de "
"footprint linha %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"os ficheiros fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
#: common/gestfich.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr ""
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
"O comando foi \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Não é possível imprimir '%s'.\n"
"\n"
"Tipo de ficheiro desconhecido."
#: common/gestfich.cpp:335 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1992
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1994
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: common/grid_tricks.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Adicionar à Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor do projeto"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1268
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Folha de Desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/kiway.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
"biblioteca kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Erro Fatal de Instalação. Ficheiro:\n"
"\"%s\"\n"
"não pôde ser carregado\n"
#: common/kiway.cpp:302
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
#: common/kiway.cpp:304
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
"\n"
#: common/kiway.cpp:306
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erro carregando editor"
#: common/kiway.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
#, fuzzy
msgid "B.Adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: common/layer_id.cpp:67
#, fuzzy
msgid "F.Adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: common/layer_id.cpp:68
#, fuzzy
msgid "B.Paste"
msgstr "Colar"
#: common/layer_id.cpp:69
#, fuzzy
msgid "F.Paste"
msgstr "Colar"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "Máscara traseira"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "Máscara frontal"
#: common/layer_id.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User.Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Comentários"
#: common/layer_id.cpp:78
#, fuzzy
msgid "User.Eco1"
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
#, fuzzy
msgid "User.Eco2"
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margin_layer"
#: common/layer_id.cpp:84
#, fuzzy
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Pátios"
#: common/layer_id.cpp:85
#, fuzzy
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Pátios"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "Fabricação frontal"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "Fabricação traseira"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Do utilizador 1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Do utilizador 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Do utilizador 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Do utilizador 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Do utilizador 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Do utilizador 6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Do utilizador 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Do utilizador 8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Do utilizador 9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Fio"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Barramentos"
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bus junctions"
msgstr "Junção"
#: common/layer_id.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Junctions"
msgstr "Junção"
#: common/layer_id.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Rótulo"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Rótulos globais"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números dos pinos:"
#: common/layer_id.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Pin names"
msgstr "Nome do pino"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Referências de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contorno do corpo"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Símbolos"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Pinos"
#: common/layer_id.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Legenda da folha"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Fundo do corpo"
#: common/layer_id.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Sheet names"
msgstr "Nome da folha"
#: common/layer_id.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Sheet fields"
msgstr "Excluir campo"
#: common/layer_id.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nome do ficheiro de desenho"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pinos da folha"
#: common/layer_id.cpp:127
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "Aviso de ERC"
#: common/layer_id.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "Erro de ERC"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Helper items"
msgstr "Excluir Itens"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Highlighted items"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: common/layer_id.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens ocultos"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Selection highlight"
msgstr "Destaque de Seleção"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Desenhos"
#: common/layer_id.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: common/layer_id.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Reference designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Texto Oculto"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "SMD pads front"
msgstr "Ilhas - Frente"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "SMD pads back"
msgstr "Ilhas - Verso"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: common/layer_id.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Through vias"
msgstr "Vias passantes:"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias:"
#: common/layer_id.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Via holes"
msgstr "Via %s"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via %s"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Plated holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
#: common/layer_id.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Não Conectados"
#: common/layer_id.cpp:163
#, fuzzy
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC errors"
msgstr "Erros"
#: common/layer_id.cpp:165
#, fuzzy
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: common/layer_id.cpp:166
#, fuzzy
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Renderizar Sombras"
#: common/layer_id.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Configurações da Grade"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Desconhecido parente da propriedade"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Item '%s' desconhecido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Função '%s' desconhecida"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
#: common/pgm_base.cpp:186 common/pgm_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Executable file"
msgstr "Ficheiros executáveis ("
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
#: common/pgm_base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/pgm_base.cpp:429
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional."
#: common/pgm_base.cpp:480 common/pgm_base.cpp:518
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram "
"importados podem estar malformados ou estão faltando."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato de arquivo inválido\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraing ficheiro \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Arquivo zip \"%s\" criado (%s descompactado, %s compactado)\n"
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Excluído "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
#: common/richio.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura"
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:333
#, fuzzy
msgid "(Footprints)"
msgstr "Footprints"
#: common/settings/color_settings.cpp:385
#, fuzzy
msgid "KiCad Default"
msgstr "Padrão"
#: common/settings/color_settings.cpp:390
#, fuzzy
msgid "KiCad Classic"
msgstr "2 Camadas"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Criar um novo documento no editor"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir documento existente"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Salvar Cópia Como..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Jogar fora as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Configurações de Página…"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
#: common/tool/actions.cpp:102 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Plotar…"
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fechar o editor atual"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Exibir Menu de Contexto"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refazer última edição"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Colar Especial..."
#: common/tool/actions.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema com opções"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Ferramenta de apagar interativa"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Apagar itens clicados"
#: common/tool/actions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Mudar para texto"
#: common/tool/actions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Localizar texto"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Localizar próxima correspondência"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Camada Anterior"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: common/tool/actions.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Excluído "
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"
#: common/tool/actions.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Nenhum Objeto"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ampliar no Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Reduzir no Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Acima"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Abaixo"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a Esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a Direita"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor Acima Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: common/tool/actions.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Duplo-clique"
#: common/tool/actions.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Fixar Biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Desafixar Biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Deslocar Acima"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Deslocar Abaixo"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Deslocar a Esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Deslocar a Direita"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Alternar para Grade Rápida 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Alternar para Grade Rápida 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Alternar a para Próxima Grade"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Alternar para a Grade Anterior"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriedades da Grade..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Definir dimensões da grade"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Usar polegadas"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "mil"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Usar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilizar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch units"
msgstr "Trocar unidades"
#: common/tool/actions.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas Polares"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
#: common/tool/actions.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco"
#: common/tool/actions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)"
#: common/tool/actions.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alternar camadas inativas entre: normal, opaca e oculta"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecionar item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
#: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:569
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:237
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:574
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
#: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Criar, apagar e editar footprints"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: common/tool/actions.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
#: common/tool/actions.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: common/tool/actions.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: common/tool/actions.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar Caminhos..."
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introdução ao KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: common/tool/actions.cpp:628
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Donate"
msgstr "Doe"
#: common/tool/actions.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Ficheiro de relatório"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Grade do utilizador: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorreto: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
#: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
#: common/view/view.cpp:539
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint não encontrado"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de Renderização"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os "
"requisitos de aceleração via hardware do KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Quando grade aparente"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pequeno alvo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cursor de tela inteira"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma do Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Sempre exibir o alvo"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar ao ecrã"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "<create net>"
msgstr "Cria zonas"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:463
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar Padrão"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
"alterar esta atribuição?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(clique duplo para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
#, fuzzy
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
#, fuzzy
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
#, fuzzy
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Ficheiros XML do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Ficheiro de design do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Ficheiro maker do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Ficheiros Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Desenhos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Ficheiros de furação"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "SVG files"
msgstr "Ficheiros SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "HTML files"
msgstr "Ficheiros HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "CSV Files"
msgstr "Ficheiros CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Portable document format files"
msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "PostScript files"
msgstr "Ficheiros PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "Report files"
msgstr "Ficheiros de relatório"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Ficheiros VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Text files"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Ficheiro de checagem de regas eletrônicas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Spice library file"
msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Ficheiro de netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Ficheiro de netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Zip file"
msgstr "Ficheiro ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "DXF Files"
msgstr "Ficheiros DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Workbook file"
msgstr "Ficheiro Workbook"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "PNG file"
msgstr "Ficheiro PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
msgid "Jpeg file"
msgstr "Ficheiro Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Hotkey file"
msgstr "Lista de Atalhos"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"O ficheiro de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
"padrão."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erro ao abrir ficheiro de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
"footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints Filtrados"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" não é um footprint válido."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Pin Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "busca textual"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Ficheiro de projeto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:808
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Ficheiro \"%s\" já existe na lista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Ficheiro"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1378
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2362
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo de Caminho:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:963
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá "
"de refazê-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de Footprint:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes "
"ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
"partindo do valor do símbolo."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salvar no Esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr ""
"Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Associar footprints automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Executar associação de footprint automática"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Apagar associação"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Apagar todas as associações?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:326
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Ficheiro de script:\n"
"%s\n"
"não encontrado. Script não disponível."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2259 eeschema/connection_graph.cpp:2290
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2925
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
#: eeschema/cross-probing.cpp:242 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:248 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: eeschema/cross-probing.cpp:253 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:306
msgid "Selected net:"
msgstr "Rede selecionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Entire schematic"
msgstr "Novo esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Current sheet only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordenação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numerando"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
#, fuzzy
msgid "(file missing)"
msgstr "Está faltando.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Buscado:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apelido do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Adicionar Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Generator File"
msgstr "Ficheiros do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
"lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e "
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n"
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Documentação completa\n"
"\n"
"A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist "
"intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists personalizadas "
"e ficheiros BOM***).\n"
"\n"
"# 2 - O ficheiro Netlist intermediário\n"
"\n"
"Os ficheiros BOM (e os ficheiros netlist) podem ser criados a partir de um "
"*ficheiro netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n"
"\n"
"Este ficheiro usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A "
"netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua "
"placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um "
"relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
"\n"
"Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no pós-"
"processamento diferentes subconjuntos completos do ficheiro Netlist "
"intermediário.\n"
"\n"
"# 3 - A conversão para um novo formato\n"
"\n"
"Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao ficheiro netlist intermediário, "
"é possível gerar ficheiros netlist externos, bem como ficheiros BOM. Como "
"essa conversão é uma transformação de texto em texto, este filtro pode ser "
"escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra ferramenta capaz de "
"aceitar o formato XML.\n"
"\n"
"O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. Pode "
"descarregar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O programa "
"`xsltproc` pode ser usado para ler o ficheiro netlist XML intermediário, "
"aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e gravar os "
"resultados num ficheiro. O uso do `xsltproc` requer que um ficheiro de folha "
"de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o processo de "
"conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez para executar "
"o `xsltproc`.\n"
"\n"
"Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n"
"\n"
"# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n"
"\n"
"Deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins clicando no "
"botão Adicione um Plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n"
"\n"
"A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das seguintes "
"informações:\n"
"\n"
" * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n"
" * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n"
"\n"
"*** Observação (apenas no Windows): ***\n"
"* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta e "
"a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para "
"mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção \"Mostre "
"a janela do console\". *\n"
"\n"
"Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n"
"\n"
"1 O Eeschema cria um ficheiro netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` por "
"exemplo.\n"
"2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o ficheiro "
"final.\n"
"\n"
"## 4.2 - Gerando os ficheiros netlist com a linha de comando\n"
"\n"
"Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o estilo "
"ao ficheiro intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nome do ficheiro> <nome do ficheiro da folha de estilo> "
"<ficheiro XML que deseja converter>\n"
"```\n"
"\n"
"No Windows a linha de comando é o seguinte.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"No Linux o comando fica assim.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n"
"\n"
"Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos ficheiros, isso "
"permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n"
"\n"
"Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como "
"(dependendo do script Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"ou\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos ficheiros. "
"Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n"
"\n"
" * `%B`: o nome do ficheiro principal que foi selecionado para ser gerado, "
"menos o caminho e a extensão.\n"
" * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n"
" * `%I`: o nome completo do ficheiro e o caminho temporário do ficheiro de "
"entrada\n"
"(o ficheiro intermediário net).\n"
" * `%O`: o nome do ficheiro e o caminho dele completo (sem a extensão) do\n"
"ficheiro de saída que foi escolhido pelo utilizador.\n"
"\n"
"O `%I` será substituído pelo nome do ficheiro intermediário real "
"(normalmente o nome de ficheiro completo da folha principal com a extensão "
"\".xml\").\n"
"O `%O` será substituído pelo nome atual do ficheiro que foi gerado (o nome "
"completo do ficheiro da folha principal menos a extensão).\n"
"O `%B` será substituído pelo apelido do ficheiro atual que foi gerado (o "
"nome curto do ficheiro da folha de principal menos a extensão).\n"
"O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n"
"\n"
"## 4.3 - O formato da linha de comando:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Observação:\n"
"\n"
"Na maioria das vezes o ficheiro criado deve ter uma extensão, dependendo do "
"tipo.\n"
"Portanto, deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do "
"ficheiro.\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
"\n"
" * **%O.csv ** para criar um ficheiro .csv (ficheiro com valores separados "
"por vírgula).\n"
" * **%O.htm ** para criar um ficheiro .html.\n"
" * **%O.bom ** para criar um ficheiro .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n"
"\n"
"O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n"
"\n"
"`` `\n"
"<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Windows:\n"
"`` `\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Linux:\n"
"`` `\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado no seu PC com "
"Windows e ficheiros xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/"
"plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n"
"\n"
"Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python estejam "
"localizados em\n"
"\n"
" `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n"
"\n"
"`` `\n"
"python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do "
"ficheiro que será gerado>\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Windows:\n"
"`` `\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Linux:\n"
"`` `\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"`` `\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definições de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliases de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Membros do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nome do Membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Change Symbols"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Excluir símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Update Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Update field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:564
#, fuzzy
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Excluir símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opções de Atualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Place all units"
msgstr "Inserir Células"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
"em nenhum lugar),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
"símbolos carregadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n"
"Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Run ERC"
msgstr "Executar DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Apagar selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Verificar footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Checking pins..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Checking labels..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Erros"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
#, fuzzy
msgid "warnings"
msgstr "Avisos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
#, fuzzy
msgid "appropriate"
msgstr "Propriedades da ilha"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Remova a exclusão para esta violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Será posto de volta na lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclua esta violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Será excluído da lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da "
"configuração da placa... diálogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravidade da violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Violations"
msgstr "Rotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Valor não deve estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fios && rótulos de fios"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Barramentos && rótulos de barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtrar campos por nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Power symbols"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar itens por rede:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Definir Como"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
#, fuzzy
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "Salvar alterações"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Alinhamento H (somente campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visível (somente campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Alinhamento V (somente campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Line color:"
msgstr "Cores Definidas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de Linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Junction color:"
msgstr "Selecione a cor"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar ficheiro vazio de tabela de biblioteca de "
"símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de biblioteca de símbolo válido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Não é possível copiar o ficheiro da tabela da biblioteca de símbolos "
"globais:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Diameter:"
msgstr "Diâmetro"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
#, fuzzy
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
#: eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2364 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1637
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derive de um símbolo já existente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n"
"\n"
"Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n"
"um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades tenham "
"diferentes\n"
"elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem "
"iguais, exceto\n"
"para os números dos pinos."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Exclude from board"
msgstr "Limpar placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencher"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de Preenchimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades de Desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Campos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "O símbolo com o apelido deve ter uma origem selecionada"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Apagar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Nenhum"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n"
"<Nenhum> para um símbolo principal.\n"
"\n"
"Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n"
"Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n"
"derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n"
"símbolos principais."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
"footprint."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de footprint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Apagar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Salvar alterações"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Novo Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:807
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Novo nome sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceitar Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar Barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
#, fuzzy
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Digite o comando para executar o Spice\n"
"Geralmente é <o caminho para o binário do spice> %I\n"
"O %I será substituído pelo nome real da netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Ficheiro Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Este plugin já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Erro. Precisa prover uma cadeia de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Adicionar Gerador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Remover Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Procurar Geradores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras unidades, "
"caso este pino não seja comum em todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos "
"outros pinos não será alterado"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos "
"DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"O modo de edição do pino sincronizado está ativado.\n"
"Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
"Quer continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "Posição &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "Posição &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "Comprimento do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:917
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar ficheiros de plotagem na pasta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do utilizador."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do ficheiro principal do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Preto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plote a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas na plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Inferior esquerdo, unidades da plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centralizado, unidades da plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajuste da página, unidades do utilizador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do utilizador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Print background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
#: pcbnew/footprint.cpp:2360 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma mudança será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar Configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar Configurações De"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do ficheiro da placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Referências do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Violation severities"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Net classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Curingas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1005
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:498
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Text Variables"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as "
"configurações."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n"
"O ficheiro do projeto %s não pôde ser carregado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:571
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:572
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Ajuda da sintaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "O ficheiro da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"O uso de caminhos relativos aos nomes dos ficheiros na folha hierárquica "
"melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O "
"uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Absoluto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n"
"em Preferências> Eeschema> Cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Não é possível normalizar o novo caminho do ficheiro esquemático da folha:\n"
"'%s'\n"
"em relação ao caminho do ficheiro esquemático da planilha principal:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Ligar \"%s\" neste ficheiro?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Criar um novo ficheiro \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Erro ao salvar o ficheiro de esquema \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Uma folha deve ter um ficheiro definido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:205
#: eeschema/sch_text.cpp:769
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr "Cor do cobre"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Background fill:"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
#, fuzzy
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de "
"simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK com a "
"guia selecionada."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Sair da Simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Fechar Simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "jumper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de pontos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Starting value:"
msgstr "Tensão inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Final value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Swap sources"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tranferência de DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Nó medido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Nó de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Fonte de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequência final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta guia não tem configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Ponto de Operação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modo de compatibilidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Configuração de luz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice e LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:442
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE pedido\n"
"Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar os "
"pinos caso seja necessário"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:451
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato (opcional)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte "
"transitória"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte "
"transitória"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1022
msgid "Select library"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Trocar"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Desvio máximo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
msgid "Mean:"
msgstr "Quer dizer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1113
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacitor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indutor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice na simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecionar ficheiro…"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Notas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "nota"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
#, fuzzy
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Análise DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radianos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Análise transitória:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Tempo de atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvio DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fator de amortecimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Atraso da queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Modulation index:"
msgstr "Ângulo de &rotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "grau"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Signal phase:"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Signal delay:"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruído transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Русский"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Time delay:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Dados externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecionar Footprint…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procurar footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Novo nome de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Base Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelhar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Not mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around X axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around Y axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Pin Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show pin names"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa "
"como fiduciais\n"
"e logotipos que não quer que apareçam na lista de exportação dos materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de "
"materiais, mas\n"
"não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editar Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Pin Number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Library link:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação "
"na pasta do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos. O remapeamento mudará alguns ficheiros do projeto, e esquemas "
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
"ficheiros que forem alterados serão antes copiados para a pasta "
"\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. "
"Se optar por ignorar esta etapa, será responsável por realizar o "
"remapeamento dos símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca \"%s\", ficheiro \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
"símbolo do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Realizando o backup do ficheiro \"%s\" no ficheiro \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades do Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"As margens ao redor do texto são controladas pela proporção do deslocamento "
"do texto\n"
"em Configuração do esquemático > Geral > Formatação."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "Alinhar ao topo"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/sch_text.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Justificação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrito e itálico"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Update Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos "
"através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas "
"redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus "
"designadores de referência."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais "
"foram substituídas por diferentes footprints na PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Net names"
msgstr "Nome da rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos no ecrã. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
#, fuzzy
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Seletor de Cor"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
#, fuzzy
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Isolamento"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Exibir pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Reflexões"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Excluir itens clicados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Destacar Emaranhado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(a cor de destaque pode ser editada na página \"Cores\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cross-probing"
msgstr "Pós-processamento"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Enquadrar footprint"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Arrastar o rato executa a operação de arrastar (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão "
"mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Formato padrão"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sheet border:"
msgstr "Folha número: %d"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sheet background:"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"No editor do esquema:\n"
"Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n"
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandos do botão esquerdo do mouse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas "
"modificadoras:\n"
"Shift e Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Long Click"
msgstr "Clique"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Esclarecer a seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Adicionar à Seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Remover da Seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas "
"modificadoras:\n"
"Opção, Shift e Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Repeated Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Vertical acima"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Label increment:"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferências"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Untitled Field"
msgstr "Girar Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default text size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Orientação do texto"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"A percentagem de deslocamento do tamanho do texto para acima ou para abaixo "
"do fio ou do barramento"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Global label size:"
msgstr "Rótulos globais"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"A percentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um "
"rótulo global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tamanho do pino do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Smallest"
msgstr "Pequeno"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Alvo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Largest"
msgstr "Alvo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show own page reference"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Padrão"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "Código de Cores"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Use theme:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definição inválida da linha"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da "
"tabela."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
"Erro: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
#, fuzzy
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Selecione uma ou mais linhas contendo as bibliotecas no formato legado (*."
"lib) para que possa ser salvo com o formato KiCad atual (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Deseja Gravar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir "
"a entrada legada na tabela?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Deseja gravar as bibliotecas com formato legado %d no formato atual do KiCad "
"(*.kicad_sym) e substituir as entradas legadas na tabela?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:238
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:966 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:239
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:101 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Erro carregando editor"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:284 eeschema/sheet.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Criar Pino"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Desconectado"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Variável de texto não resolvida na folha do desenho."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr ""
"O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s "
"e %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/erc.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
#: eeschema/erc.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Pin not connected"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
"componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
"barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de "
"barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Há uma variável de texto não resolvida"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:788
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: eeschema/files-io.cpp:78
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do "
"texto, das classes da rede e as exclusões ERC"
#: eeschema/files-io.cpp:125 eeschema/files-io.cpp:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/files-io.cpp:263
#, fuzzy
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:270 eeschema/files-io.cpp:278
#: eeschema/files-io.cpp:1226 eeschema/sheet.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:305 eeschema/files-io.cpp:1229 eeschema/sheet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:318
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro "
"quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:356
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de "
"projeto."
#: eeschema/files-io.cpp:357
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do "
"ficheiro de projeto não são mais suportadas e serão\n"
"removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em "
"determinadas condições."
#: eeschema/files-io.cpp:364
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:395
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o "
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente "
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja "
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer "
"a recuperação manual do esquema, do ficheiro da biblioteca em cache e dos "
"símbolos."
#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carregue sem o ficheiro cache"
#: eeschema/files-io.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Abortando\n"
#: eeschema/files-io.cpp:422 eeschema/files-io.cpp:439
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:804
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este ficheiro foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
"Ele será armazenado no novo formato de ficheiro quando você salvar esse "
"ficheiro novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:551
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:597 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Todos os formatos suportados|"
#: eeschema/files-io.cpp:599
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
#: eeschema/files-io.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:690 pcbnew/files.cpp:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:713 pcbnew/files.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:736 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Ficheiro %s salvo"
#: eeschema/files-io.cpp:741
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:807 eeschema/files-io.cpp:874
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"
#: eeschema/files-io.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Save Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:947
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/files-io.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:"
#: eeschema/files-io.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Carregar Ficheiro de Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:1252
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/files-io.cpp:1338
#, fuzzy
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o ficheiro\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
#: eeschema/files-io.cpp:1349
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: eeschema/files-io.cpp:1400
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: eeschema/files-io.cpp:1427
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: eeschema/files-io.cpp:1446
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
#: pcbnew/zone.cpp:633
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado Recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "sem camadas"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Não"
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
#: eeschema/sch_field.cpp:599
#, fuzzy
msgid "H Justification"
msgstr "Justificação:"
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
#: eeschema/sch_field.cpp:608
#, fuzzy
msgid "V Justification"
msgstr "Justificação:"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:758
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:686 pcbnew/pcb_track.cpp:754
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:196
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:200
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "raio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "raio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
#: eeschema/lib_shape.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva Bezier"
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no ficheiro de biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: eeschema/menubar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Importar Esquema não KiCad…"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
#: eeschema/menubar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/menubar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"
#: eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n"
"A anotação deve ser corrigida antes da simulação."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "Sucesso"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Unconnected"
msgstr "Lista não conectada"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renomear para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:489 eeschema/sch_line.cpp:879
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:880
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:493
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:908
#: eeschema/sch_text.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da Conexão"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:223
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:301
#, fuzzy
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:655 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:815
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em "
"modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já existe."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1258 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:639 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1267
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Esquema salvo"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1474
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
#, fuzzy
msgid "<root sheet>"
msgstr "<folha_raiz>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Intersheet References"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Centro vertical:"
#: eeschema/sch_line.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Contagem vertical:"
#: eeschema/sch_line.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: eeschema/sch_line.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Comprimento da pastilha"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Comprimento da Placa"
#: eeschema/sch_line.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
#: eeschema/sch_line.cpp:884
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de linha"
#: eeschema/sch_line.cpp:887
#, fuzzy
msgid "from netclass"
msgstr "por Classe de Rede"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
"não é necessário definir um valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:248
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:312
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Orientação do texto"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:976
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1785
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
"A porta de alimentação tem um estilo desconhecido; em vez disso, use a barra."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1826
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Conexões da ilha:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2150
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2424
#, fuzzy, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n"
"Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n"
"Guia Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do "
"design. \n"
"O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n"
"O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante master ('%s') foi carregada."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos "
"os itens agrupados foram desagrupados."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. "
"As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a "
"importação."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n"
"Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) "
"que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada "
"na biblioteca KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na "
"biblioteca. O símbolo não foi carregado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não "
"foi encontrada na biblioteca. Exportou todos os itens do design?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, "
"possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram "
"encontrados %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um "
"símbolo net power. O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é "
"compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será "
"revertido para a escala original 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' "
"que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"anexado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original "
"do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 "
"graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. "
"O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada "
"corretamente e pode precisar de uma correção manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não "
"está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os "
"símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi "
"carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma "
"folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Erro ao analisar ficheiro Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está "
"referenciada no esquemático."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Invalid floating point number"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Footprint faltando"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:767
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:775
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Empty property name"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:784
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Invalid property value"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Invalid text string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Invalid page type"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nome de folha duplicado"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1654
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de biblioteca \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2074
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4272
#, fuzzy, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2242
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4452
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2268
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4478
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3066
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "string sem aspas esperada"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1203
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1211
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do ficheiro"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1495
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado Itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2708
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é "
"válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca "
"retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da "
"biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sheet file"
msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:724
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:953
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:339
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1382
msgid "flags"
msgstr "sinalizadores"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Missing parent"
msgstr "Footprint faltando"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
msgid "No library defined!"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:573
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:745
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto Gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:746
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: eeschema/sch_text.cpp:749
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:760
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/sch_text.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Rótulo %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Rótulo Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Rótulo Hierárquico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1724 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ajuda de sintaxe"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Marcação</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultado</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definição do barramento</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Redes resultantes</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Observe que a marcação tem precedência sobre as definições do barramento."
"</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "O %s não pode ser vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
#, fuzzy
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "espaco"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " ou "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
#, fuzzy
msgid ", or "
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento agrupado "
"válido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial "
"válido"
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos "
"remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este "
"esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado "
"ao projeto atual."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erro Carregando Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utilizar esquema parcial"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar a Carregar"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar Carga"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. "
"Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja "
"continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca "
"diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser "
"resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. "
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"O nome do ficheiro '%s' pode causar problemas com um ficheiro usando o mesmo "
"nome\n"
"já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n"
"nos nomes dos ficheiros. Isso causará problemas caso copie este\n"
"projeto para um sistema operativo compatível com ficheiros que não "
"diferenciam os nomes\n"
"em maiúsculas das minúsculas.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/sheet.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: eeschema/sheet.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descartar Alterações"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Esta simulação não mostra gráficos. Consulte a janela do console para ver os "
"resultados"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Adicionar Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondar sinais no esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Afinar valores do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Plotar%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Apagar o sinal do ecrã de plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Esconder Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
msgid "Show Cursor"
msgstr "Exibir Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nova Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Salvar como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Salvar como Ficheiro .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Adicionar Sinais…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ajustar Valor do Componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grade"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Exibir &Legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensão (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Chave Atual:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistência:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Varredura CC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo "
"Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n"
"para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:226
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:566
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando o símbolo %s do esquema. Ao Gravar, apenas o esquema será "
"atualizado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gestor dos "
"símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"O símbolo %s deriva de %s. Os gráficos do símbolo não serão editáveis."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar o ficheiro de biblioteca '%s'.\n"
"Verifique a permissão de gravação."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:520
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1197
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
"editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1387
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Salve como uma operação normal"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após gravar a biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Substitua a entrada da tabela da biblioteca de símbolos por uma nova "
"biblioteca.\n"
"\n"
"A biblioteca original não estará mais disponível para uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Adicione uma nova entrada global na tabela dos símbolos da biblioteca.\n"
"\n"
"O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n"
"um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Adicione uma nova entrada dos símbolos na tabela da biblioteca do projeto.\n"
"\n"
"O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n"
"um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
#, fuzzy
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:471
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1070
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Salvar símbolo como"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
msgid "Save in library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo "
"principal."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi alterado.\n"
"Deseja removê-lo da biblioteca?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n"
"Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n"
"\n"
"Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Apagar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:924
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Falha ao salvar alterações no ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s"
"\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro de tabela de "
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidade %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
#, fuzzy
msgid "[no library selected]"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Choose symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Exibir símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Exibir próximo símbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Referências de símbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de vínculos componente-footprint \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no "
"esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
"A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo utilizador."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro netlist \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino "
"de alimentação."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Referências de símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulador..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simular circuito no SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre a ficha técnica num navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selecionar Nó"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecionar Conexão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n"
"Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para "
"outras unidades.\n"
"Ativado por padrão para peças de várias unidades com unidades "
"intercambiáveis."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Adicionar pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Adicionar item de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Adicionar Círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Adicionar Arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Adicionar arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Add Lines"
msgstr "Adicionar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Encerrar desenho da forma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Comprimento do Pino Push"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Adiciona um rótulo de rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Criar folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importar Pino de Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa um pino de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Adicionar rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Encerrar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica o último item desenhado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Editar Referência…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Atribua uma classe da rede para a rede do fio que foi selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversão DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Alternar entre representações DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "DeMorgan Padrão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternativo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Alterar para Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela de Pinos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
"independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Destacar Redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Atribuir Footprints…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importa atribuições de footprint de símbolos do ficheiro .cmp criado pelo "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar Esquema…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das "
"regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Editar Parâmetros…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapear Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
"símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definições de Barramento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gerir definições de barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "&Abrir Editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar Netlist…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Destacar na PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra o console de script do Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add Wire"
msgstr "Adicionar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add a wire"
msgstr "Adicionar um Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Add a bus"
msgstr "Adicionar um Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desdobrar de Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Solta um fio de um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finalizar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finalizar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finalizar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1119
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753
msgid "Move Activate"
msgstr "Mover Ativado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Mover Ativado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Alinhar à direita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a "
"qualquer uma das redes conectadas.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
#, fuzzy
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "campo de ficha técnica"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1578
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Marcar Tudo"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1581
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clique sobre uma folha."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidade de Símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "símbolo não é multi-unidade"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1124 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1126
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1708
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:512
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Atingiu o fim da folha."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Procure novamente para retornar ao início."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:963
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1054
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Netclasses"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Select netclass:"
msgstr "Rede selecionada: "
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A folha colada \"%s\"\n"
"foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas "
"como parente."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No bus selected"
msgstr "nenhum barramento selecionado"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Bus has no members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:380
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:382
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Não é possível salvar o ficheiro \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
#, fuzzy
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Editar Valor do Símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "Número de Buracos"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas selecionadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "18 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "20 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "22 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "24 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "26 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "28 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "30 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "32 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Camadas Inclusas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:213
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2355 pcbnew/footprint.cpp:2358 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:898
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:692 pcbnew/pcb_track.cpp:758 pcbnew/pcb_track.cpp:1192
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Exibir D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de Desenho"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delinear Itens marcados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delinear linhas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delinear polígonos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Estes parâmetros são geralmente definidos nos ficheiros, mas, nem sempre."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "File units"
msgstr "unidades"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Zero format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trainling zeros are stripped"
msgstr ""
"Os números inteiros nos ficheiros podem ter os seus zeros removidos.\n"
"Nenhum formato de zeros à esquerda significa que os zeros à esquerda serão "
"removidos\n"
"Nenhum formato de zeros à direita significa que os zeros residuais serão "
"removidos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr "X:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Format for inches"
msgstr "Referências do footprint"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestor de camadas"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
#, fuzzy
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Não há espaço para carregar o ficheiro"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconhecido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
"ficheiros"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Ficheiros zip"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Ficheiros de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Top layer"
msgstr "Para a camada:"
#: gerbview/files.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Bottom layer"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: gerbview/files.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
#: gerbview/files.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Top solder resist"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: gerbview/files.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
#: gerbview/files.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Top overlay"
msgstr "Máscara de Solda Superior"
#: gerbview/files.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bottom paste"
msgstr "Nada para colar"
#: gerbview/files.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: gerbview/files.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Afastar vias"
#: gerbview/files.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: gerbview/files.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: gerbview/files.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Carregando %d/%d %s"
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pode ser carregado como um ficheiro de "
"plotagem</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "O ficheiro zip \"%s\" não pode ser aberto"
#: gerbview/files.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>Não foi possível criar o ficheiro temporário \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>erro de leitura no ficheiro descompactado %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Ficheiro Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Atributos"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1668
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
#, fuzzy
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Este ficheiro de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abrir Trabalho Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abrir Zip Recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n"
"É talvez um ficheiro RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n"
"É talvez um ficheiro RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ficheiro Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abrir Ficheiro(s) &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abra o(s) ficheiro(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
"excluídos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração &Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados "
"anteriores serão apagados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Abre um ficheiro de trabalho Gerber e seus ficheiros gerber associados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir um ficheiro de ficheiro zipado (Gerber e Perfuração)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Exibir gestor de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Exibir ou ocultar o gestor de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DCodes..."
msgstr "&Listar DCodes…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show Source..."
msgstr "&Exibir Fonte..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporte os dados como um ficheiro PCI do KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpar Camada Atual…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Realçar Rede"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Próxima Camada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Camada Anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Delinear Linhas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Delinear Itens Marcados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Delinear Polígonos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Exibir DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Exibir número D-Code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Visualizador Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Exibir micro vias"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Placa"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nenhum ficheiro carregado na camada ativa %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos Negativos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "Show All Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2013
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
#: include/base_units.h:47
#, fuzzy
msgid "-- mixed values --"
msgstr "valor do campo"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
#, fuzzy
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: include/filehistory.h:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Este ficheiro já está aberto."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:183
#, fuzzy
msgid "Library Format"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão malformada"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
#, fuzzy
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Esconda esta mensagem."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página"
#: include/wxstream_helper.h:46
#, fuzzy
msgid "Failed to output data"
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<html><h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Utilizar todo o esquema"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Edite o design da PCI do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos "
"esquemas e nos projetos do desenho da PCI"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Gira os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arquivar ficheiros do projeto"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O "
"projeto não pode ser importado."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Não é possível copiar o ficheiro '%s'\n"
"para '%s'\n"
"O projeto não pode ser importado."
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Salvar ficheiro de projeto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "&Editar"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:574
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregar Ficheiro para Edição"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:643
#, fuzzy
msgid "[no project loaded]"
msgstr "Nenhum footprint carregado."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projeto: "
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:734
msgid "Restoring session"
msgstr "Restaurando a sessão"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Abrir um projeto recente"
#: kicad/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Arquivar projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Desarquivar projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar Ficheiro Local..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edita um ficheiro local no editor de texto"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arquivar todos os ficheiros do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Abre o diretório do projeto no Finder"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de ficheiros"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Add repository"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60
#, fuzzy
msgid "Manage Repositores"
msgstr "Gerir definições de barramento"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Violações / Marcadores (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotecas"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Cor:"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repositório (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:76
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:65
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108
msgid "Install"
msgstr "Instale"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:80
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstale"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Plug-in e o gestor de conteúdo"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Choose package file"
msgstr "Escolher Imagem"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendentes (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalado (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Gerente Kicad"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:83 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Relatório de ERC"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Discard action"
msgstr "Descartar Alterações"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Install from file..."
msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... "
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Apply changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar Alterações"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Plug-in e o gestor de conteúdo"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Descarregado %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150
msgid "All downloads finished"
msgstr "Todos os downloads foram concluídos"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Download progress"
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Carregando…"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overall progress"
msgstr "Propriedades Materiais"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying package changes"
msgstr "Aplicando as alterações do pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Pending install"
msgstr "Opções de renderização"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Motor de Renderização"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154
#, c-format
msgid "Package identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do pacote: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licença"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169
#, c-format
msgid "Tags: %s\n"
msgstr "Rótulos: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Fonte"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266
msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a descrição dele."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "A url de download do pacote não foi definido"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Error downloading package"
msgstr "Erro carregando editor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Save package"
msgstr "Salvar alterações"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Downloading package"
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Não foi possível verificar a integridade do pacote descarregado, o hash não "
"condiz. Tem certeza que deseja manter este ficheiro?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Afastar áreas de cobre"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Esta versão do pacote é incompatível com a sua versão ou com a plataforma "
"kicad. Tem certeza de que deseja instalar mesmo assim?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Install package"
msgstr "Dentro do Pacote"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show all versions"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Dl Size"
msgstr "Dimensão"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Inst Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Comp"
msgstr "Empresa:"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Abaixo"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Versions"
msgstr "Informações da Versão"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:186
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "A descarregar %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Download is too large."
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:225
msgid "Fetching repository"
msgstr "Buscando o repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a URL:\n"
"\"%s\""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:265
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Buscando os pacotes do repositório"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:275
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a URL:\n"
"\"%s\""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:378
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será descarregado "
"novamente."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Downloading resources"
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:442
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"O hash do ficheiro dos recursos não bate e não será usado. O repositório "
"pode estar corrompido."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Local file"
msgstr "Editar Ficheiro Local..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"O hash do ficheiro descarregado para o pacote %s não condiz com o registo no "
"repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema "
"persista, relate aos mantenedores do repositório."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Extraing ficheiro \"%s\"\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:157
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "A descarregar a url do pacote: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Abortando a instalação do pacote."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a URL:\n"
"\"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:306
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "O ficheiro não contém um ficheiro metadata.json válido"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:314
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Os metadados do ficheiro devem ter uma única versão definida"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"O pacote com o identificador %s já está instalado, deve desinstalar este "
"pacote primeiro."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:376
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "O pacote %s foi desinstalado"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:445
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Abortando as tarefas restantes."
#: kicad/project_template.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o ficheiro de informação meta HTML para este "
"modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Alterar a extensão do ficheiro irá alterar o tipo de ficheiro.\n"
"Você quer continuar?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Erro de permissão?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Directory name:"
msgstr "Direção:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Switch to this Project"
msgstr "&Alternar para este Projeto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:694
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:701
#, fuzzy
msgid "New Directory..."
msgstr "Nova &Pasta…"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar um Novo Diretório"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710 kicad/project_tree_pane.cpp:720
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Ficheiros"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Ficheiros"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Abre o diretório no gerenciador de ficheiros padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abrir o ficheiro em um Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Rename File..."
msgstr "&Renomear Ficheiro..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear ficheiro"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Rename Files..."
msgstr "&Renomear Ficheiro..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Rename files"
msgstr "Renomear ficheiro"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Apagar o ficheiro e conteúdo dele"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Excluir o ficheiro e seu conteúdo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Trilhas Conectadas"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Imprime o conteúdo do ficheiro"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Alterar o nome do ficheiro: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:859
msgid "Change filename"
msgstr "Alterar nome de ficheiro"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1179
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão sendo monitoradas"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1184
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Caminho local: monitorando das alterações na pasta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Novo Projeto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Novo projeto em branco"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Abrir Projeto…"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a demo project"
msgstr "Abre um projeto existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir Projeto…"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abre um projeto existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr "Salvar Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Close the current project"
msgstr "Fechar o editor atual"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Edit schematic"
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Editar Footprints da PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertido"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Executa o plug-in e o gestor de conteúdo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir Editor de Texto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:93
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos "
"em pastas vazias.\n"
"\n"
"Quer continuar?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do Sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do utilizador"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
"projeto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:189
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:235
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ficheiros semelhantes já existem na pasta de destino."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:279
#, fuzzy
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:301
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir Projeto Existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Save Project To"
msgstr "Salvar Projeto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:575
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Falha ao carregar a aplicação:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1501
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
msgid "KiCad Error"
msgstr "Erro do KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Application failed to load."
msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:728
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:794
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Erro: "
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Modo de Desenho"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiindo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Larguras pré-definidas:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:557
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:564
#, fuzzy
msgid "(sheet number)"
msgstr "Folha número: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
#, fuzzy
msgid "(sheet count)"
msgstr "Contador de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:571
#, fuzzy
msgid "(paper size)"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "Apenas a primeira página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Somente páginas subsequentes"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
msgid "H align:"
msgstr "Alinhamento H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "V align:"
msgstr "Alinhamento V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "Posição X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI do bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parâmetros de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
msgid "Step text:"
msgstr "Texto do passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada "
"repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:969
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Margens da Página:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Configurações"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Modo de Desenho"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
#, fuzzy
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Ficheiro \"%s\" carregado"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Anexar Ficheiro de Layout de Página Existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Ficheiro \"%s\" inserido"
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Ficheiro %s salvo"
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Erro carregando editor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561
#, fuzzy
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
#, fuzzy
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Largura"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Page Height"
msgstr "Altura do Texto"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto Superior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de estado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Adicionar uma linha"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Adicionar Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Adicionar uma imagem bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Anexar Ficheiro de Layout de Página Existente..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Mostrar a lista de itens no layout da página"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Exibir contornos em modo linear"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostrar legenda no modo de pré-visualização:\n"
"espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostrar legenda no modo de edição:\n"
"espaços reservados de texto serão exibidos como %-tokens"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador divisor\n"
"#### a atenuação é 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedância desejada da saída em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador T\n"
"__Zin__ a impedância desejada na entrada em &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ a impedância desejada na saída<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ a atenuação em dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (perda)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>entrada</sub> \\* Z<sub>saída</sub> ) / (L "
"- 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>entrada</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>saída</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Atenuador divisor\n"
"#### a atenuação é 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedância desejada da saída em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Atenuador T\n"
"__Zin__ a impedância desejada na entrada em &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ a impedância desejada na saída<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ a atenuação em dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (perda)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>entrada</sub> \\* Z<sub>saída</sub> ) / (L "
"- 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>entrada</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>saída</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Pi"
msgstr "Pino"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Ponte T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Divisor Resistivo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadores:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atenuação"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Zout:"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "R3:"
msgstr "3:2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltagem > 500V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Atualizar Valores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores Internos\n"
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
"(qualquer elevação)\n"
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Excluído "
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Excluído "
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "E1"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "E3"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "E6"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "E12"
msgstr "12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "E24"
msgstr "24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr "Resolução:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Resolução:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "Resolução:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "Resolução:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
#, fuzzy
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Ficheiro de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o ficheiro de dados da Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Gostaria de carregar este ficheiro e sobrescrever a lista atual de "
"reguladores?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Impossível ler o ficheiro de dados \"%s\""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remover Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
"Não deve ser 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Ficheiro de dados de reguladores:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do ficheiro de dados que armazena parâmetros de reguladores "
"conhecidos."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adicionar Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Temperature rise"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Current (I):"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistividade:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ωm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Trilhas da camada externa:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Espessura da trilha:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda de tensão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda de potência:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Trilhas da camada interna:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia de onda coplanar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia de Onda Retangular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha Coaxial"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par Trançado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Substrato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolador mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:225
msgid ""
"Zdiff =\n"
"2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
msgstr ""
"Zdiff =\n"
"2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:231
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parâmetros Físicos:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:318
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:385
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Resultados:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Espessura do revestimento (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedância característica do condutor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente aplicada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistividade do revestimento:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permissividade relativa do substrato:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo de subida do pulso:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Aviso:\n"
"Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n"
"Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona "
"com cobre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistência térmica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Ampacidade estimada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baseado no aumento da temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacitância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradação do tempo de subida:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "picosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Indutância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reatância:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior da via"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erro no ficheiro de dados."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pino sensor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de 3 terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do Regulador"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr "Exato"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr "Não vale a pena usar"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "E-Series"
msgstr "E-Series"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
msgid "Color Code"
msgstr "Código de Cores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
#, fuzzy
msgid "TransLine "
msgstr "Linha de Transmissão"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento Elétrico"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Placas"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Erro Gravando Ficheiro de Dados"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Dados modificados e nenhum nome de ficheiro de dados para salvar "
"modificações\n"
"Você quer sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossível gravar ficheiro \"%s\"\n"
"Gostaria de sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"where: \n"
"___I___ is maximum current in A \n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C \n"
"___W___ is width in mils \n"
"___H___ is thickness (height) in mils \n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n"
msgstr ""
"Caso especifique a corrente máxima, então a largura da trilha será calculada "
"automaticamente.\n"
"\n"
"Caso especifique uma das larguras da trilha, então a corrente máxima que ela "
"suportará será calculada automaticamente. A largura para que a outra trilha "
"também possa lidar com esta corrente também será calculada.\n"
"\n"
"O valor de controle é mostrado em negrito.\n"
"\n"
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35 A (externo) ou 17,5 A "
"(interno), aumentos de temperatura até 100 ºC e larguras de até 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"A fórmula do IPC 2221 é\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"onde: \n"
"__I__ = a corrente máxima em A \n"
"__dt__ = aumento da temperatura acima do ambiente em ºC \n"
"__W,H__ = a largura e a espessura em mils \n"
"__K__ = 0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência Específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * "
"metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Perdas no Condutor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profundidade Pelicular:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Altura do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Altura do Topo da Caixa"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Espessura da Tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Aspereza do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Indutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedância Característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Comprimento Elétrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Largura da Fenda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#, fuzzy
msgid "insulator"
msgstr "Tradutores"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Altura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Comprimento do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Din"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro Interno (condutor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Dout"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro Externo (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efetivo %s (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efetivo %s (ímpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
"(diferenciais))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "distância entre a tira e o metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Twists"
msgstr "Voltas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Comprimento do Cabo"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "polegadas"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "kHz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Ilha"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Criar um array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componentes de disposição automática…"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Auto-posicionando %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
#: pcbnew/board.cpp:92
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
#: pcbnew/board.cpp:800
msgid "PCB"
msgstr "PCI"
#: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:472
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:473
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de Trilha"
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:475
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:476
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "Nome da Rede"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
#, fuzzy
msgid "NetClass"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/board_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "all copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/board_item.cpp:108
msgid "and others"
msgstr "e outros"
#: pcbnew/board_item.cpp:116
msgid "no layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/board_item.cpp:209 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/board_item.cpp:211 pcbnew/pcb_track.cpp:1156
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y:"
#: pcbnew/board_item.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:945 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:894
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:807
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Perda Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Perda Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Common materials:"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Plated board edge"
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Copper finish:"
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Sim, chanfrado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "largura e espessura em mils"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "largura e espessura em mils"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Selecione um canto para apagar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Copper"
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso "
"não seja usado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não "
"seja usada)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Customizado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedância controlada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n"
"a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Espessura da grade:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Espessura da Tira"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sem chumbo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Ouro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "Estanho por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "Prata por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "Ouro por imersão"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo utilizador"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salvar lista de Materiais"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Remover via redundante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Remover trilha duplicada"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Remove a via conectada em menos de duas camadas"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Remover trilha dentro de ilha"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Remover trilha duplicada"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Mover Retângulo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Desfazer"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:775
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:814
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:828
#, fuzzy
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:783
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Frente apenas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Atrás apenas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Only selected"
msgstr "nenhum ficheiro selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Texto vazio!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Anotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Sem uma PCI para anotar!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "A PCI foi anotada com sucesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema "
"usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"O footprint frontal do componente começará em %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
#, fuzzy
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "Excluir o footprint atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"O footprint frontal do componente começando com '%s' terá o prefixo removido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"O footprint traseiro do componente começando com '%s' terá o prefixo "
"removido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma "
"grade com %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
#, fuzzy
msgid "footprint location"
msgstr "Documentação de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
#, fuzzy
msgid "reference designator location"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existem %i tipos de designações de referência\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr "Limpar Anotação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Altere a matriz\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " será ignorado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Classifique em %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n"
"É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao "
"esquema' marcada.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Anote novamente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abortado pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Footprint Order"
msgstr "Editor de Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Based on location of:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Round locations to:"
msgstr "Opções de renderização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"A posição do componente será arredondado\n"
"nesta grade antes da classificação.\n"
"Isso ajuda nas peças desalinhadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Anotação completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reannotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:930
msgid "Front"
msgstr "Superior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Front reference start:"
msgstr "Referências do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Default is 1"
msgstr "Padrões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Back reference start:"
msgstr "referência %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"O vazio continua na frente ou insira um número maior que a designação de "
"referência mais alta na frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Deixe em branco, com zero ou insira um número maior que a designação de "
"referência mais alta na frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Remover da Seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n"
"na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Remove canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n"
"na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Exclude references:"
msgstr "Referências de símbolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Não anote novamente este tipo\n"
"de referência (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Reference Designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Reanotação geográfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuração da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Board Stackup"
msgstr "Empilhamento da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Editor de Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Empilhamento da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Board Finish"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto & Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Design Rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:891
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser "
"editadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n"
"O ficheiro do projeto associado %s não pôde ser carregado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Loading PCB"
msgstr "Carregando "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Front Side"
msgstr "Lado da Frente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Back Side"
msgstr "Lado de Trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Furo passante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Conector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cega/encoberta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "PTH"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "NPTH"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645
msgid "Save Report File"
msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#, fuzzy
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr "Relatório de estatísticas da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Board name"
msgstr "Nome da placa: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Drill holes"
msgstr "Ficheiros de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Tamanho da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrair buracos da área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "X Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Y Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Plated"
msgstr "Não Laminado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Start Layer"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Stop Layer"
msgstr "Trocar Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Drill Holes"
msgstr "Ficheiros de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Gerar Ficheiro de Relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Update Footprint"
msgstr "Atualizar Footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualizar PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Gráficos Acelerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
"(curto-circuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Mesclar trilhas colineares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta pendida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Apagar Trilhas em Ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Limpar Trilhas e Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Relatório da solução das restrições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distância do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
"maior que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
"zona.\n"
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632
msgid "Hatched"
msgstr "Tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização de canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Arredondar Canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriedades Elétricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da "
"netclass)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n"
"Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Alívios para furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha "
"conectada por raios para o alívio térmico."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largura da raia térmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de preenchimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Sólido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Padrão de hachura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largura da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaçamento da hachura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esforço de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor do esforço da suavização\n"
"0 = sem suavização\n"
"1 = chanfro\n"
"2 = cantos redondos\n"
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Esforço de suavização:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
"0 = sem suavização\n"
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Remove islands:"
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Below area limit"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
"todas as outras zonas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado "
"consistente com o alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
msgid "step value"
msgstr "valor do passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "contagem de pontos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo de Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Sentido da Numeração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Usar primeiro número livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pular numeração de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opções de Numeração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeração de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Documentação de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Criar Matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
"Foi movido para a primeira camada permitida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Text frame:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Dimension Format"
msgstr "Propriedades da Cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "O valor medido desta dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Override value"
msgstr "valor do campo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades "
"selecionadas no editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Units format:"
msgstr "Formato de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Escolha como exibir as unidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Escolha quantos dígitos de precisão deseja exibir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "0.0000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "0.00000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a "
"configuração de precisão seja maior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Dimension Text"
msgstr "Texto da cota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Text width"
msgstr "Largura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
msgid "Text pos X"
msgstr "Posição X do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
msgid "Text height"
msgstr "Altura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
msgid "Text pos Y"
msgstr "Posição Y to texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "Text thickness"
msgstr "Espessura do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Definir dimensões da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o "
"dimensionamento das linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
msgid "Mirror text"
msgstr "Espelhar texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Justification:"
msgstr "Justificação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Position mode:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Lado de fora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "Na linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "A dimensão da espessura das linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Arrow length:"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriedades da Cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
msgid "Run DRC"
msgstr "Executar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC incompleto: não foi possível compilar as regras do design "
"personalizado. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show design rules."
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Feito.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Configuração da Placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Ficheiro de relatório %s criado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Apagar selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996
msgid "not run"
msgstr "não executado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. "
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
"\n"
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
"cada conexão de trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Executando testes..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Violações / Marcadores (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Itens Desconectados (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Esquema salvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Apagar Marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "%s todos os footprints na placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Update 3D models"
msgstr "Redefinir modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Atualiza/redefine as strings: há dois casos que essas descrições precisam "
"cobrir: o utilizador substituiu um footprint do componente na PCI e deseja "
"removê-lo ou o utilizador fez as alterações no footprint do componente na "
"biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Atualizar footprint na placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Redefinir modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "O ficheiro %s já existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação do IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Output Units"
msgstr "Unidades de Saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecione um nome de ficheiro para exportação do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
#, fuzzy
msgid "STEP files"
msgstr "Ficheiros SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modelos em escala não unitária:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modelos em escala detectados. O dimensionamento do modelo não é confiável "
"para exportação mecânica."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Apertado (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Folgado (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"A tolerância define a distância entre dois pontos considerados como unidos. "
"O padrão é 0.001 milímetros."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do ficheiro da placa)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar ficheiros de plotagem na pasta \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exportado \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página com moldura e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Tamanho atual da página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamanho da Página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Um página por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar ficheiro SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salvar ficheiro VRML Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local de ficheiros de Footprint 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo utilizador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Unidades VRML para os ficheiros gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar ficheiros de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n"
"Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no ficheiro da placa VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os ficheiros de modelo no ficheiro VRML da "
"placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos para ficheiros de modelo no ficheiro VRML da placa "
"relativos ao ficheiro vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções de Exportação VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Incluir itens de t&exto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir &trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
#, fuzzy
msgid "No more items to show"
msgstr "Nenhum item para colar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
msgid "No hits"
msgstr "Nenhum acerto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s encontrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Acerto(s): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Acabar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint values"
msgstr "Exibir valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search other text items"
msgstr "Outros campos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Exibir DCodes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Pré-visualização"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Reinicie a procura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Run Checks"
msgstr "Executar o Cvpcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr ""
"O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas "
"não podem ser selecionadas ou editadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"O footprint do componente está bloqueado: não pode ser movido e orientado "
"livremente no ecrã e só pode ser selecionado quando a caixa de seleção "
"'Itens bloqueados' estiver ativada no filtro da seleção."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Editar propriedades do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Itens de Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Manter na Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento em X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento em Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Lado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloquear footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Mover e Posicionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regras de Posicionamento Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alterar Footprint…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Footprint type:"
msgstr "Nome do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:689 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:686
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137 pcbnew/pad.cpp:1125
#: pcbnew/pad.cpp:1597
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/footprint.cpp:691 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Not in schematic"
msgstr "Plotar esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Exclui do BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
"de máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
"footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda "
"para este footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
"ilhas em camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
"para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar configuração da zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "Componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
"este footprint.\n"
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n"
"este footprint.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n"
"pasta de solda deste footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Exibir Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualizar Módulos Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Seleção de Opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Ficheiros separados para frente e verso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Ficheiro único para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cria 2 ficheiros: um para cada lado da placa ou\n"
"Criar apenas um ficheiro contendo todos os footprints a serem colocados\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Incluir &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
#, fuzzy
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no ficheiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gerar Ficheiro de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do ficheiro)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível salvar a furação e/ou mapear ficheiros para a pasta \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salvar ficheiro relatório de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
"recursos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH num único ficheiro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usar modo alternativo de perfuração"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
"placas.\n"
"\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
"(recomendado)\n"
"\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n"
"(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Manter zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vias encobertas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gerar Ficheiros de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento "
"sucessivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Available footprints:"
msgstr "Disponível:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Items to Delete"
msgstr "Itens à Apagar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Trilhas & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurações de Filtragem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer Filter"
msgstr "Fitro de Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Apagar Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Camadas de Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pátios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Espessura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Outros campos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Itens gráficos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Itens gráficos da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Itens de texto da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar itens por camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep upright"
msgstr "Manter na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
msgid "Via Drill"
msgstr "Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
msgid "uVia Drill"
msgstr "Furo da microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar ficheiro vazio de tabela de biblioteca de "
"footprint.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de biblioteca de footprint válido.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o ficheiro global de tabela de biblioteca de "
"footprint:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriedades do Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do Polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propriedades Elétricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Ponto Inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Ponto Final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Ponto de Controle Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Filled shape"
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Grupo modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Agrupar por nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Impede que o grupo seja movimentado no ecrã"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Group members:"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarcar todos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Configuração de Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Design rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Imported Layer"
msgstr "Forma Importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
#, fuzzy
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique "
"em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as "
"camadas restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Imported Layers"
msgstr "Forma Importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Combine automaticamente qualquer camada única com o equivalente dele no "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área "
"máxima da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Número de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Via Length"
msgstr "Comprimento da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Comprimento da Pastilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Total Length"
msgstr "Comprimento do Cabo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "New Net"
msgstr "Nova Plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "Rename Net"
msgstr "Renomear ficheiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "O %s não pode ser vazio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "A rede '%s' está em uso. Excluir mesmo assim?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970
msgid "Report file"
msgstr "Ficheiro de relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Exibir redes sem ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wildcard"
msgstr "Curingas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Curingas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Criar Relatório..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Net Inspector"
msgstr "&Inspecionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecionar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Por favor, escolha um ficheiro netlist válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "O ficheiro netlist não existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Alterações aplicadas a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lendo o ficheiro netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilizando campos de data e hora para corresponder componentes e footprints\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Ficheiro netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Associar footprints utilizando campos \"tstamp\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Apagar trilhas em curto com diversas redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "grau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecione um canto para apagar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lado de trás (espelhado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
msgid "front side"
msgstr "lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:691
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "largura %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "para "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "início "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "ring"
msgstr "giratória"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "radius"
msgstr "raio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de cantos %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s e as camadas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Connected layers only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na perfuração, a "
"forma da ilha não se sobrepõe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Aviso: Os valores negativos do isolamento local não terão efeito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Aviso: O isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha. "
"Nenhuma máscara de solda será gerada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Aviso: Os furos passantes geralmente devem ter uma ilha com cobre em pelo "
"menos uma camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n"
"Utilize ilhas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1363
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade fiducial não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade Testpoint não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Aviso: A propriedade do dissipador de calor não faz sentido nas ilhas NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Aviso: A propriedade do castelamento são para ilhas PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Aviso: A propriedade BGA são para ilhas SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1408
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1648
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2032
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2209
msgid "No shape selected"
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anel/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adicionar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1596
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo Passante (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge Connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Abertura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente "
"principal seja alterada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1109
#: pcbnew/pad.cpp:1604
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Retângulo Arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Canto chanfrado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em percentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Tamanho do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Tamanho do chanfro em percentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Canto chanfrado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Superior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior direito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Compensação do formato a partir do furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
"As camadas serão invertidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de rascunho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Saídas para Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição "
"nos ficheiros de fabricação:\n"
"O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n"
"Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n"
"Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n"
"O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos "
"ficheiros Gerber\n"
"A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n"
"Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da "
"placa\n"
"Estas propriedades são definidas nos ficheiros Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "BGA pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1614
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Duplicar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1613
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Test point pad"
msgstr "Testar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1616
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Ilha para a dissipação do calor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
"footprint pai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utilizar forma da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista de primitivas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Editar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Apagar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Ilhas em modo delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
msgid "Start point"
msgstr "Ponto de início"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Control point 1"
msgstr "Ponto de Controle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Control point 2"
msgstr "Ponto de Controle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "End point"
msgstr "Ponto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
msgid "Move vector"
msgstr "Mover vetor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de Forma Básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Criar Ficheiro de Furação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve "
"estar num intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Include Layers"
msgstr "Camadas Inclusas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Plotar borda e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotar valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Recarregar todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Delinear polígonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao "
"plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Não cobrir vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em ficheiros de plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plotagem espelhada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Plotagem negativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"A largura mínima e/ou a margem da máscara de solda global não está definida "
"como 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprioas "
"restrições, especialmente para a largura mínima da máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Configuração da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Configuração da Placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opções Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a "
"placa,\n"
"e a lista de ficheiros de plotagem Gerber gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Utilizar formato X2 estendido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utiliza o formato de ficheiro X2 Gerber.\n"
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos ficheiros."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Incluir atributos netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclui metadados netlist e atributos de abertura em ficheiros Gerber.\n"
"No formato X1, eles serão comentários.\n"
"Utilizado para verificar a conectividade em ferramentas CAM e visualizadores "
"Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Desative os macros de abertura nos ficheiros Gerber\n"
"Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opções Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fator de escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fator de escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forçar saída A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Opções DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotar itens gráficos utilizando seus contornos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Desmarque para graficar itens usando suas linhas de centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n"
"Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte "
"DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Exportar unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Unidades para usar para o ficheiro DXF exportado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#, fuzzy
msgid "SVG Options"
msgstr "Opções da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"As unidades que são usadas para unidades do utilizador SVG.\n"
"Escolha Milímetro quando não tiver certeza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Qual é o tamanho de uma unidade de utilizador SVG.\n"
"O número define quantos dígitos são exportados que estão abaixo de 1 mm ou "
"de 1 polegada.\n"
"A unidade do utilizador é de 10^-<N> mm ou 10^-<N> polegadas.\n"
"Escolha 6 se não tiver certeza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione Camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaçamento do traço:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaçamento de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Target skew:"
msgstr "Inclinação do alvo: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Comprimento / Inclinação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajustar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajustar para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Restringir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Das Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Espaçamento (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espaçamento mínimo entre os segmentos dos meandros adjacentes. O espaçamento "
"resultante pode ser maior com base nas regras do design."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo da esquadria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raio da esquadria (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destacar colisões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empurrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover trilhas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma "
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da "
"trilha roteada no momento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num "
"único reto (modo arrastar)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha "
"mesmo que viole a DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir acabamento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Otimize toda a trilha que está sendo arrastada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Quando ativado, toda a parte da trilha que está visível no ecrã será "
"otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado. Quando "
"desativado, apenas a área próxima ao segmento que está sendo arrastado será "
"otimizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Use o caminho do mouse para definir a postura da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Quando ativado, a postura das trilhas será guiada da mesma maneira que o "
"mouse é movido a partir do local inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Quando ativado, todos os segmentos da trilha serão fixados no local até a "
"localização do cursor. Quando desativado, o último segmento (mais próximo "
"do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Local de referência: origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utilizar Origem Local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utilizar Origem da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Selecionar Item..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item de placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gestor de aparência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Send project directly"
msgstr ""
"Local do projeto atual:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Basic rules:"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Afastar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Impeça que as vias sejam postas nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Keep out pads"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Afastar áreas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha "
"nesta região"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Area name:"
msgstr "Nome do alias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover itens em:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Para a camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Trocar Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
"Ele será truncado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
msgid "Change text properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
msgid "Keep text upright"
msgstr "Manter texto na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrição do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Mudar tipo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Salvar alterações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propriedades da trilha/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as "
"tocam forem alteradas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Ponto inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Ponto inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Ponto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Ponto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larguras pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar larguras da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
msgid "Through"
msgstr "Através"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1132
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Encoberta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Annular rings:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades de Trilha & Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Furo da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "&Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "&Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Selection only"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um "
"símbolo no esquema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
"alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta "
"opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na "
"placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Não exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Exibir em ilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Exibir em trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Exibir em ilhas e trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nomes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Exibir números de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing"
msgstr "Mostrar ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Exibir com afastamento de via no final"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Sempre exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Isolamento da Trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Exibir isolamento de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Enquadrar footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja "
"atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Trilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Refazer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
"atalho."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Allow free pads"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do "
"footprint do componente."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "Sem modificador"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Select item(s)."
msgstr "Selecionar item(s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Editando"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Pontos Magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Captura o cursor quando o rato entrar numa área de ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Alinhar em trilhas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Captura o cursor quando o rato aproximar-se de uma trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Alinhar em gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Captura o cursor quando o rato aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Track Editing"
msgstr "Editando"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento da trilha com o "
"mouse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Se marcado, as zonas serão preenchidas novamente após a edição das "
"propriedades da zona usando a caixa de diálogo propriedades da zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Internal Layers"
msgstr "Trilhas da camada interna:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
"1/4 de sua largura ou altura."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Valores padrão para novos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor de Opções..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Opções de edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
#, fuzzy
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr ""
"Falha ao salvar alterações no ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add Existing"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No filename entered"
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Unable to open file"
msgstr "falha ao abrir arquivo"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostrar botão"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "&Apagar Pasta"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Atualizar Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Propriedades do Plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page origin"
msgstr "Margens da Página:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Display Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Selecione a unidade a ser exibida"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Eixo X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Selecione a direção no ecrã onde o eixo X aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases up"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases down"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleciona a direção no ecrã onde o eixo Y aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Allowed features"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permitir vias cegas/encobertas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Desvio máximo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
"aproxima.\n"
"O erro máximo define o número de segmentos deste polígono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os "
"segmentos usados para aproximá-los. Valores menores geral gráficos mais "
"suaves em detrimento do desempenho."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Estratégia de preenchimento de zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Comportamento mímico legado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, "
"algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação excessivamente "
"agressiva das zonas com maior prioridade."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais completo "
"perto das zonas com maior prioridade."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permita filetes fora do contorno da zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos "
"cálculos do comprimento da trilha para as trilhas com vias. Quando "
"desativado, a altura do empilhamento é ignorada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma "
"rede. Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela "
"classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"A largura mínima da trilha. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
"não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"A largura mínima do anel anular. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O diâmetro mínimo da via. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
"não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado. Caso "
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
"regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre. Caso "
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
"regras personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Holes"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Furo a furo mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"O tamanho mínimo do furo passante. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre dois furos perfurados. Caso seja definido, este "
"é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
#, fuzzy
msgid "uVias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O diâmetro mínimo das micro-vias. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Tamanho mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O tamanho mínimo do furo da micro-via. Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja "
"definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica nos "
"diversos formatos com um único footprint do componente.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir "
"todos os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja "
"continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A camada deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual "
"(%i em vez de %i).\n"
"\n"
"Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Camadas internas que serão excluídos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Todas as camadas definidas pelo utilizador já foram adicionadas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "plano de alimentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "misturado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
#, fuzzy
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#, fuzzy
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#, fuzzy
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Colocar Borda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentário"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "Utilizador1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
#, fuzzy
msgid "User defined layer"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "Utilizador2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "Utilizador3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "Utilizador4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "Utilizador5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "Utilizador6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "Utilizador7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "Utilizador8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "Utilizador9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Use as recomendações do fabricante do circuito impresso quanto ao isolamento "
"da máscara de solda e da largura mínima da rede."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
"de máscara)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Largura mínima da máscara da solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n"
"Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a "
"plotagem.\n"
"Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das "
"ilhas mais próximas do que essa distância serão plotadas como uma abertura "
"única."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento global em porcentagem entre ilhas e a pasta da "
"solda\n"
"Um valor de 10 significa que o valor de isolamento é de 10 por cento do "
"tamanho da ilha\n"
"Esse valor pode ser substituído por valores locais de um footprint ou ilha.\n"
"O valor de isolamento final é a soma desse valor com o valor de isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Percentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
"para determinar o isolamento final."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Salvar alterações"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422
#, fuzzy
msgid "DRC rules"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Regras do DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Verifique a sintaxe da regra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Cláusulas de nível superior\n"
"\n"
" (versão <número>)\n"
"\n"
" (rule <nome_da_regra> <classe_da_regra> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Cláusulas da regra\n"
"\n"
" (constraint <tipo_da_restrição> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expressão>\")\n"
"\n"
" (layer \"<nome_da_camada>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Tipos de restrição\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance (isolamento)\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow (desaprovar)\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length (comprimento)\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew (inclunação)\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Tipos dos itens\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic (gráfico)\n"
" * hole (furo)\n"
" * micro_via\n"
" * pad (ilha)\n"
" * text (texto)\n"
" * track (trilha)\n"
" * via\n"
" * zone (zona)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examplos\n"
"\n"
" (versão 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notas\n"
"\n"
"A versão da cláusula deve ser a primeira cláusula. Indica a versão da "
"sintaxe do ficheiro para que\n"
"os futuros analisadores das regras possam realizar atualizações "
"automáticas. Deveria ser\n"
"definido como \"1\".\n"
"\n"
"As regras devem ser ordenadas por especificidade. Regras posteriores tomam\n"
"precedência sobre as regras anteriores; assim que uma regra correspondente "
"for encontrada\n"
"nenhuma regra adicional será verificada.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ para comentar ou remover o comantário da(s) linha(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Funções da expressão\n"
"\n"
"Todos os parâmetros de função suportam curingas simples (`*` e `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do pedaço principal do "
"footprint do componente informado.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do pedaço frontal do "
"footprint do componente informado.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do pedaço traseiro do "
"footprint do componente informado.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"Verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do contorno da zona "
"informada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Verdadeiro caso `A` tenha um furo que seja metalizado.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"Verdadeiro caso `A` tenha uma rede que faça parte do par diferencial "
"informado.\n"
"`<net_name>` é a base do nome do par diferencial. Por exemplo, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"corresponde aos itens dentro do `CLK_P` e nas redes `CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Verdadeiro caso `A` e `B` sejam membros do mesmo par de diferencial.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"Verdadeiro caso `A` seja um membro de um determinado grupo. Inclui "
"associações aninhadas.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"Verdadeiro caso `A` exista na camada informada. O nome da camada pode ser\n"
"o nome atribuído na Configuração da placa > Camadas do editor da placa ou\n"
"o nome canônico (ou seja: `F.Cu`).\n"
"\n"
"Nota: isto retorna verdadeiro caso `A` esteja em determinada camada, "
"independentemente\n"
"da avaliação ou não da regra para essa camada.\n"
"Para o último, use uma cláusula `(layer \"nome_da_camada\")` na regra.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Mais exemplos\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # previne a serigrafia nas vias cobertas\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Espaço entre as ilhas nas diferentes redes\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (regra \"Através do furo para rastrear o isolamento\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (regra \"Ilha para rastrear o isolamento\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (regra \"isolamento para o recorte de 1 mm\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Tamanho máximo do furo com perfuração mecânica\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (regra \"Tamanho máximo da perfuração do furo PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Especifica uma lacuna ideal para um par diferencial particular\n"
" (rule \"lacuna do relógio dp\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Especifica um isolamento maior em torno de qualquer par de diferenças\n"
" (regra \"isolamento dp\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as "
"unidades escolhidas da IU)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Text position:"
msgstr "Posição X:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Manter texto na vertical"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão "
"das linhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a "
"precisão for definida para mostrar mais dígitos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
#, fuzzy
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nenhum furo de via definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:951
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaçamento de Via"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
#, fuzzy
msgid "board setup constraints"
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
#, fuzzy
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
#, fuzzy
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
#, fuzzy
msgid "keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Adicionar áreas de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:815
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831
#, fuzzy
msgid "board minimum"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
#, fuzzy
msgid "board minimum hole"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "Indefinido!!!"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Verificando Zonas"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Verificando Zonas"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Os isolamentos da placa e da classe da rede se aplicam apenas entre os itens "
"com cobre."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1007
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Constraint applied."
msgstr "Restrições"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Esquema salvo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Sinal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Items not allowed"
msgstr "Itens Não Tratados"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Clearance violation"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "O rótulo %s está desconectado."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Track width"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Annular width"
msgstr "Largura do pulso:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Via diameter"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Furo da micro via muito pequeno"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição de pátios"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item em uma camada desativada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicar footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "Footprint extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Cor da Serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Inclinação entre os traços fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "o barramento não possui conexões"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Local override"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, fuzzy, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERRO na expressão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERRO: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Missing '('."
msgstr "Faltando:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "Fala a declaração da versão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "Falta o número da versão."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Itens desconectados"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Itens desconectados"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Declaração incompleta."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
#, fuzzy
msgid "No errors found."
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "Falta o nome da regra."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Missing ')'."
msgstr "Faltando:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Falta um tipo de restrição.| Esperado %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "Falta o valor mínimo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
msgid "Missing max value."
msgstr "Falta o valor máximo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Missing opt value."
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Propriedades da Grade..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Checking pads..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Checking zones..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr " em unidades %c e %c"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Proibir pátios sobrepostos"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
#, fuzzy
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "lacuna mínima: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "lacuna máxima: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Footprint faltando"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Nenhuma netlist foi informada, ignorando o LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
#, fuzzy
msgid "<unconstrained>"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Contorno da Placa...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Itens em camadas desativadas…"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
"Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da "
"serigrafia."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar propriedades da zona"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Recarregar %d Zonas"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar Ficheiro de Teste D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salvar Ficheiro de Associação de Footprint"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"O ficheiro contém formas de ilha não suportadas pelo exportador Hyperlynx\n"
"(Formas suportadas são oval, retângulo e círculo)\n"
"Estas foram exportadas como ilhas ovais."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Ficheiro de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Ficheiro de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Contador de componente completo: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "O ficheiro STEP foi criado com sucesso."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Ficheiro de posicionamento: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Ficheiro de relatório de footprint criado:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Criar ficheiro %s\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Criar ficheiro %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr ""
"Configurações de empilhamento de placa não atualizadas\n"
"Por favor, corrija o empilhamento"
#: pcbnew/files.cpp:144
#, fuzzy
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir Ficheiro de placa"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as "
"classes da rede e as predefinições da camada"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salvar Ficheiro de Placa Como"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK para carregar a recuperação ou o ficheiro de backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: pcbnew/files.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se as zonas desta placa forem novamente preenchidas, a configuração de "
"isolamento\n"
"da borda de cobre será utilizada (veja em Configuração da Placa > Regras de "
"Desenho).\n"
"Isto pode resultar em preenchimentos diferentes de versões anteriores do "
"Kicad que\n"
"utilizavam a espessura da linha de borda da placa da camada de Cortes de "
"Aresta."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "O ficheiro de PCI \"%s\" já está aberto."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/files.cpp:610
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid "Creating PCB"
msgstr "Criando a PCI"
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr ""
"Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:965 pcbnew/files.cpp:1105
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:993 pcbnew/files.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr ""
"Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1024 pcbnew/files.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1041
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr "Placa copiada para: \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:926 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/footprint.cpp:930
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da Placa"
#: pcbnew/footprint.cpp:930
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"
#: pcbnew/footprint.cpp:948
#, fuzzy
msgid "autoplaced"
msgstr "Disposição &Automática"
#: pcbnew/footprint.cpp:951
#, fuzzy
msgid "not in schematic"
msgstr "Plotar esquema"
#: pcbnew/footprint.cpp:954
#, fuzzy
msgid "exclude from pos files"
msgstr "Excluir ilhas da serigrafia"
#: pcbnew/footprint.cpp:957
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)"
#: pcbnew/footprint.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Status"
#: pcbnew/footprint.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/footprint.cpp:964
#, fuzzy, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma-3D"
#: pcbnew/footprint.cpp:964
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: pcbnew/footprint.cpp:968 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:969 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Palavras Chave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "<no reference designator>"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/footprint.cpp:2095
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2099
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2125
#, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2367 pcbnew/pad.cpp:1681 pcbnew/zone.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Clearance Override"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/footprint.cpp:2370 pcbnew/pad.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#: pcbnew/footprint.cpp:2374 pcbnew/pad.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#: pcbnew/footprint.cpp:2377 pcbnew/pad.cpp:1663 pcbnew/zone.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
#: pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/pad.cpp:1666 pcbnew/zone.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/footprint.h:215
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:120
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:206 pcbnew/zone_settings.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Inner layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Selection Filter"
msgstr "Selecionar um Ficheiro"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:506
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Editando %s a partir da placa. A gravação atualizará apenas a placa."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "de "
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841
#, fuzzy
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "Nenhum footprint carregado."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:897
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1194
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nenhum footprint selecionado."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1203
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem de Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Edit Zone"
msgstr "Editar Ficheiro"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Carregando Footprints"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"para salvar seu footprint (um ficheiro .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"antes de excluir um footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Não é um ficheiro de footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:331
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Footprint exportado para o ficheiro \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2504
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:665
#, fuzzy
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Sem footprints para arquivar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Atualizar footprint na placa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:712
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
"Não é possível salvar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:720
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Salvar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1032
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de "
"ilhas.\n"
"Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de "
"pesquisa devem corresponder.\n"
"Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:909
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente de Footprint"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar pegada para o editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente selecionado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ou %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referência %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint %s em %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr ""
"Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "url doc"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Centimeter"
msgstr "Centro"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de ficheiro."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Posicionamento interativo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Em"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parâmetros de importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Camada gráfica:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Escala da importação:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Group items"
msgstr "Itens auxiliares"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Adicione todos os itens que foram importados num novo grupo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Default units:"
msgstr "Padrões"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importar Ficheiro de Gráficos Vetoriais"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1364
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1371
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Footprint..."
msgstr "Novo Footprint…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como &PNG…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Criar um ficheiro PNG a partir da vista atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Limpar placa e resgatar o último ficheiro de recuperação automaticamente "
"salvo pelo Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar ficheiro de placa de outras aplicações"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint (.cmp)…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar ficheiro de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de "
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n"
"(se a biblioteca já existir será substituída)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Saídas para Fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Adicionar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Automaticamente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do Segmento:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Criar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Comprimento do Traço:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do Componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Shape Description File"
msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Shape has a null size."
msgstr "A forma tem tamanho nulo!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Shape has no points."
msgstr "A forma não tem pontos!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:202
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:285
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Editar propriedades do símbolo"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Editar propriedades do símbolo"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:518
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Adicionar rede %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:528
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:547
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:633
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:661
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:802
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:952
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:969
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009
msgid "Update netlist"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1027
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr ""
"Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
"da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro netlist \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist "
"\"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de "
"bibliotecas de footprint.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:707 pcbnew/pad.cpp:822 pcbnew/pad.cpp:842 pcbnew/pad.cpp:861
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr "Ilha"
#: pcbnew/pad.cpp:815 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:855
#, fuzzy
msgid "parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/pad.cpp:882 pcbnew/pad.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome do pino"
#: pcbnew/pad.cpp:885 pcbnew/pad.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo de Plugin"
#: pcbnew/pad.cpp:909
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:910
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:911
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial local"
#: pcbnew/pad.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Test point"
msgstr "Testar Footprints"
#: pcbnew/pad.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Heat sink"
msgstr "Repetir Pino"
#: pcbnew/pad.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Castellated"
msgstr "Calcular"
#: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:762 pcbnew/pcb_track.cpp:1188
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/pad.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Length in Package"
msgstr "Comprimento no pacote"
#: pcbnew/pad.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Furo X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:969 pcbnew/pcb_track.cpp:728 pcbnew/pcb_track.cpp:771
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093 pcbnew/zone.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcbnew/pad.cpp:971 pcbnew/pcb_track.cpp:730 pcbnew/pcb_track.cpp:737
#: pcbnew/pcb_track.cpp:773 pcbnew/pcb_track.cpp:779
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081 pcbnew/router/router_tool.cpp:2095
#: pcbnew/zone.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "de "
#: pcbnew/pad.cpp:1111
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"
#: pcbnew/pad.cpp:1112
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Retângulo Chanfrado"
#: pcbnew/pad.cpp:1114
msgid "CustomShape"
msgstr "FormaCustomizada"
#: pcbnew/pad.cpp:1126
msgid "Conn"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/pad.cpp:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/pad.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Edge connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/pad.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/pad.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/pad.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Castellated pad"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/pad.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/pad.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Pad Number"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/pad.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "Tamanho X:"
#: pcbnew/pad.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Tamanho Y:"
#: pcbnew/pad.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "Hole Size X"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/pad.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Tamanho do furo Y:"
#: pcbnew/pad.cpp:1652 pcbnew/pcb_track.cpp:718
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
#: pcbnew/pad.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/pad.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Saídas para Fabricação"
#: pcbnew/pad.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Override Text"
msgstr "Texto Oculto"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Cota \"%s\" em %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
#, fuzzy
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ficheiro %s salvo"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:870
#, fuzzy, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1147
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "As alterações do ficheiro da PCI não foram desfeitas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1462
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1473
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Recebi um erro ao ler a netlist. Relate este problema para a equipa KiCad "
"usando o menu Ajuda->Relate um problema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1728
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Faltando argumento para '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deve ser mm, pol ou mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "sem-nome"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Membros do Alias"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Violation"
msgstr "Simulação"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador @(%s, %s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via Cega/Encoberta %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:168
#, fuzzy
msgid "removed annular ring"
msgstr "Remover via pendida"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:702
msgid "Segment Length"
msgstr "Comprimento do Segmento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Comprimento da Placa"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:721
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento Total"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Largura: "
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:749
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750
msgid "Through Via"
msgstr "Via Passante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:766 pcbnew/pcb_track.cpp:1190
msgid "Drill"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:777
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Largura anular mín: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
msgid "NetCode"
msgstr "Código da Rede"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1154 pcbnew/pcb_track.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Origin X"
msgstr "Origem"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1157 pcbnew/pcb_track.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Origin Y"
msgstr "Origem"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Layer Top"
msgstr "Camada"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo de Via:"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:265
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
"Preferências."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins de Ação"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origem"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas Camadas"
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:156
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:177
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregisto 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Houve um erro ao ler o ficheiro: não é possível determinar o comprimento."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"!\n"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi lido completamente"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1225
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1302
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1369
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1376
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1418
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Nenhum modelo 3D será importado."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Loading nets..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"O polígono encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Loading rules..."
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Loading zones..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1743
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Uma zona foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1796
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1899
#, fuzzy
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
"equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1983
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um arco foi encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2123
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2143
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2165
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
"apenas rotações com 90 graus."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2179
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2197
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é "
"compatível.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2231
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2290
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2305
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2310
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2464
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2514
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
"compatível."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2582
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"A região de exclusão da trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
"equivalente no KiCad Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2600
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Uma trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
"KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "Carregando…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2652
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2740
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2846
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"O ficheiro selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização "
"com o esquema. Recomenda-se que execute um procedimento de 'Alinhamento da "
"redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a "
"PCI e o esquema. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem "
"equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante '%s' foi carregada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos "
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos "
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:498
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:656
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:685
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as "
"regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras "
"do desenho que foram aplicadas sejam revisadas."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem "
"equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. "
"A área não foi importada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é "
"compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem "
"precisar de uma correção manual."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o "
"formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1223
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1265
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo "
"principal, Nome=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em "
"vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento "
"externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto "
"foi importado com um estilo interno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1413
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto "
"não foi importado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As "
"áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os "
"elementos compatíveis para a área foram importados."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de "
"posicionamento puro não são compatíveis."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: "
"'%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1742
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do "
"Symdef: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1811
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' "
"ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi "
"ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1819
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. "
"Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta "
"configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a "
"configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, "
"então esta configuração foi ignorada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre "
"derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não "
"faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre "
"disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em "
"nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para "
"ambos. A configuração das ilhas foi aplicada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No "
"entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, "
"nenhuma zona com cobre foi criada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2068
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente "
"direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou "
"preenchidos, ou como uma Trilha KiCad caso a forma seja um contorno não "
"preenchido (aberto ou fechado)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2173
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi "
"ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2179
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no "
"componente '%s'. Isso foi ignorado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2345
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"carregado."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2452
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad "
"suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser "
"uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2666
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no "
"KiCad. Usando o preenchimento sólido."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3505
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta "
"apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. "
"A hachura importada é uma hachurada cruzada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3515
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras da linha para cada "
"hachura. O KiCad suporta apenas uma largura para a hachura. A hachura que "
"foi importada usa a largura definida na primeira definição da hachura, ou "
"seja, %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3527
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"O código da hachura CADSTAR '%s' tem passos com diferentes tamanhos para "
"cada hachura. O KiCad suporta apenas um tamanho de passo para a hachura. A "
"hachura que foi importada usa o tamanho do passo definido na primeira "
"definição da hachura, ou seja, %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3540
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f "
"graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância. A "
"hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da "
"outra orientadas em %.1f graus na horizontal."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. "
"Em vez disso, a unidade de milímetro foi aplicada."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3904
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O "
"KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, "
"estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do "
"KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi "
"importado para todas as redes)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3914
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O "
"KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, "
"portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto "
"pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2253
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\". "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Secção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Formato inválido para a ID da string '%s' na linha da ilha personalizada %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para a string record_tag '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma "
"linha foi encontrada na camada '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para apagar"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token desconhecido \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2624
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr ""
"ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2669
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível renomear o ficheiro temporário \"%s\" para o ficheiro de "
"biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Relate este problema. Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n"
"\n"
"Deseja gravar assim mesmo?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:349
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "A estrutura dos dados do grupo interno está corrompida"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Save Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1384
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1883
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2072
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "A abertura foi cancelada pelo utilizador."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "este ficheiro não contém uma PCI"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca \"%s\" não existe.\n"
"Gostaria de criá-la?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2496
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "O nome do ficheiro de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2651
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr ""
"ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846
#, fuzzy
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Itens encontrados em camadas indefinidas.\n"
"Deseja resgatá-los na camada Cmts.User?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"A camada \"%s\" no ficheiro \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada "
"fixado"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no ficheiro \"%s\" na linha %d, "
"posição %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n"
"Converter zonas para preenchimento por polígonos?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Aviso de Zona Legada"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "O ficheiro '%s' tem uma versão desconhecida: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "O ficheiro '%s' está vazio."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "O ficheiro '%s' não é uma biblioteca legada."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
msgid "Apply action script"
msgstr "Aplique o script da ação"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinador de Comprimento"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. "
"Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo "
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "Muito comprido: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "Muito curto: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Sintonizado: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:466
#, fuzzy
msgid "existing track"
msgstr "Ao criar trilhas"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:493
#, fuzzy
msgid "board minimum width"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:489
#, fuzzy
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:491
#, fuzzy
msgid "user choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s está malformado."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1070
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n"
"Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1672 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador Interativo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "Muito comprido: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "Muito curto: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajustado: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "A região da área'%s' que não permite trilhas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "A região da área que não permite trilhas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Finalizar Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finalizar Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr "Finaliza automagicamente a disposição da trilha atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Colocar Via Passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Inserir Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da "
"via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alternar Postura da Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Alterna entre cantos agudos e arredondados ao rotear as trilhas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Trilha %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, furo %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largura "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr ", espaçamento da via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr ", espaçamento da via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Ficheiro do eventos: %s\n"
"Despejo da placa: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Salvar Projeto"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Deseja gravar o registo de eventos\n"
"do roteador para fins de depuração?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Show board setup"
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Vias cegas/encobertas devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1504 pcbnew/router/router_tool.cpp:1971
msgid "The selected item is locked."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1506
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1973 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Routing Track"
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "(no net)"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Free-angle"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "45-degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "90-degree"
msgstr "grau"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2069
msgid "90-degree rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Corner Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Largura de Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"A placa pode estar corrompida, não a salve.\n"
"Corrija o problema e tente novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Ficheiro Session importado e agregado OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Ficheiro Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Ficheiro Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no ficheiro de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no ficheiro de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no ficheiro de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\""
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Exibir footprint anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Exibir próximo footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Selecione a largura padrão para as novas trilhas. Observe que essa largura "
"pode ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma "
"trilha já existente caso o recurso 'Use a largura da trilha existente' "
"estiver ativado."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
"utiliza sua largura,\n"
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editar tamanhos pré-definidos..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Informações"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Omit nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:420
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportar Netlist"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:460
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "Erro"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:548
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:605
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:620
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenciais problemas foram reparados."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
#, fuzzy
msgid "No board problems found."
msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:653
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Place a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1185 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1185 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Net Tools"
msgstr "Definir Como"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do "
"design. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Clearance Report"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341
#: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793
#, fuzzy
msgid "zone"
msgstr "Adicionar zonas"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Foi substituído por %s; alívio térmico: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
"Foi substituído por um alívio térmico maior a partir de %s; isolamento: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Constraints Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largura do pulso:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Resolução do diâmetro do furo para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Restrição do furo: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Keepouts"
msgstr "Afastamento"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"O relatório pode estar incompleto: alguns footprints estão malformados."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Item permitido na localização atual."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Converta as formas em polígonos"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Converta as formas em zonas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:748
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Converta os polígonos em linhas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Dielectric"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Insira a tabela do empilhamento da placa"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Camadas de cobre:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Desenhar uma cota"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Espessura da grade:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Ponto de Controle Bezier"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Sim, chanfrado"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Select Via Size"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1640
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Desenhar um círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Desenhar um arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657
msgid "Place a text"
msgstr "Colocar um texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Draw a leader"
msgstr "Desenhar uma linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:971
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Desenhar uma cota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Não há itens gráficos no arquivo para importar."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1224 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1295
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1369
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2078
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2582
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Configurações da simulação"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2686
msgid "Place via"
msgstr "Colocar via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "DRC"
msgstr "ERC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Colar Especial..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:340
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "Não é possível redimensionar as trilhas do arco em %.1f graus ou mais."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Arrastar Trilha/Via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1193
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1232 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1394
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1242
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Um raio zero foi inserido.\n"
"A operação do filete não foi realizada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1523
msgid "Rotate"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2098
msgid "Move exact"
msgstr "Mover com exatidão"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2239
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Item(s) %d duplicados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2475
#, fuzzy
msgid "Selection copied"
msgstr "Seleção copiada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Copy canceled"
msgstr "Cópia cancelada."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupar por"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "O grupo está num estado inconsistente:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Clique no novo membro..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Clique na ilha %s%d\n"
"Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
msgid "Place pad"
msgstr "Posicionar ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s novamente para encerrar."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s para encerrar."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Explodir ilha para formas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Recombine pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenhar Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenhar uma linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Arrastar Borda do Retângulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenhar Círculo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenhar Arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
"Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Adicionar Segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Adicionar Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Adicionar via livre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Adicionar Área de recorte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Adicionar afastamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Import Graphics..."
msgstr "&Importar Gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importar ficheiro de desenho 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Definir o ponto de origem da grade"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar a largura de linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Decrementar a largura da linha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar Postura do Arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Alternar a postura do arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Apagar Último Ponto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Apagar o último ponto adicionado ao item atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Close Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras de Desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Mover Referência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Mover Referência"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicar e Incrementar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover Com Exatidão..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create Array..."
msgstr "Criar Matriz..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Create array"
msgstr "Criar matriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Espelha item selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da trilha que foi selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Apagar Trilha Inteira"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Apaga o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "New Footprint..."
msgstr "Novo Footprint…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Criar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Apagar Footprint da Biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Recortar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copiar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Colar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importar Footprint de um ficheiro &KiCad..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exportar pegada para o editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriedades do Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editar propriedades do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualizar Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Trocar Footprints…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Trocar Camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da Trilha & Via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Exclusões Globais…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Limpar Trilhas & Vias…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Limpa os itens redundantes, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Adicionar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copiar Propriedades"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Aplicar Propriedades..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumerar Ilhas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Add a pad"
msgstr "Adicionar uma Ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Atualizar Plugins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuração da Placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
"padrões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importar Netlist"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importar ficheiro de seção Specctra roteado (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Ficheiros de Furação (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Gerar ficheiro de posicionamento de footprint para equipamentos pick and "
"place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gerar ficheiro netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "BOM..."
msgstr "Lista de Materiais…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Altera a largura da trilha para o próximo tamanho predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Alterna a largura da trilha para o tamanho predefinido anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mesclar Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Merge zones"
msgstr "Mesclar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add Footprint"
msgstr "Adicionar Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Definir ponto de origem para ficheiros de furação e posicionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Alternar Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "Limite as ações em 45 graus a partir do ponto inicial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Remove Items"
msgstr "Mover Item"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Remove items from group"
msgstr "Remove os itens do grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Enter Group"
msgstr "Entre no grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Insira o nome do ficheiro de relatório"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Leave Group"
msgstr "Deixe o grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Leave the current group"
msgstr "Utilizar somente a página atual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Append Board..."
msgstr "Adicionar Placa…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Realçar rede específica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Destaca todos os itens de cobre de uma rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Hide Net"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show Net"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Exibir Emaranhado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Exibe/oculta o gerenciador de camadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "Flip Board View"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Veja a placa do lado oposto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Exibir Emaranhado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
#, fuzzy
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Alternar entre exibição de zonas preenchidas, contornos de zonas e esboço de "
"zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, "
"apenas para o ratnest ou nenhum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Delinear Trilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Delinear Ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Delinear Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Exibir vias em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Delinear Gráficos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra itens gráficos de footprint em modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Delinear Itens Marcados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Apagar Preenchimento de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Contorno da Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Alternar entre exibição de zonas preenchidas, contornos de zonas e esboço de "
"zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Alternar para a camada interna 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Alternar para a camada interna 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Alternar para a camada interna 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Alternar para a camada interna 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Alternar para a camada interna 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Alternar para a camada interna 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Alternar para a camada interna 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Alternar para a camada interna 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Alternar para a camada interna 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Alternar para a camada interna 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Alternar para a camada interna 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Alternar para a camada interna 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Alternar para a camada interna 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Alternar para a camada interna 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Alternar para a camada interna 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Alternar para a camada interna 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Alternar para a camada interna 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Alternar para a camada interna 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Alternar para a camada interna 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Alternar para a camada interna 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Alternar para a camada interna 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Alternar para a camada interna 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Alternar para a camada interna 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Alternar para a camada interna 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Alternar Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumentar Opacidade da Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuir Opacidade da Camada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Exibe estatísticas da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos "
"selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Reanotação geográfica..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Repair Board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Novo Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Execute vários diagnósticos e tente reparar a representação real dos "
"componentes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à Base"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinhar à Direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Selecionar Conexão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, "
"as ilhas ou para todas as conexões"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrar Seleção…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Remover da Seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Remover da Seleção"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
"placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
msgid "Route tracks"
msgstr "Rotear trilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensões do Par Diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Remover Destaque"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Roteador em modo shove (liberação)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Roteador em modo shove (liberação)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Definir Par de Camadas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Desfazer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do "
"cursor."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas "
"(%s) caso queira ver todos os preenchimentos."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585
msgid "Item locked."
msgstr "Item bloqueado."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204
msgid "Selected Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:567
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrasta um canto"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2053
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Adiciona um canto de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2090
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2161
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinhar/Distribuir"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Alinhar ao topo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Alinhar ao meio"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Posicionar Relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Selecionar item de referência…"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Adicionar Zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando Zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preencher Zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Exibir DCodes"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Os preenchimentos da área podem não ter precisão. As regras do DRC contêm "
"erros."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "Exibir trilhas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show all vias"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Show copper zones"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "Exibir valores dos footprints"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto Oculto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "Não Conectados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
#, fuzzy
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avisos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
#, fuzzy
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
#, fuzzy
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
#, fuzzy
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "All Layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
#, fuzzy
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Camada de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Front Layers"
msgstr "Camada frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista Frontal\tY"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Back Layers"
msgstr "Camada traseira"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista da montagem traseira"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar grade"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "As camadas inativas serão ocultadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Flip board view"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Net colors:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com "
"cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Escolha quais as linhas ratsnest deseja exibir"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Visible layers"
msgstr "Visíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Ocultar emaranhado da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Realçar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Cria trilhas e vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Cria trilhas e vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda superior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda inferior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo utilizador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pátios de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Camadas indefinidas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cobre superior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de cobre inferior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Exibir ou ocultar DCodes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2077
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Define a opacidade do %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Save preset..."
msgstr "Salvar Como..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Delete preset..."
msgstr "Apagar Rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Definir Par de Camadas..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Redefinir"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Delete Preset"
msgstr "Apagar Rede"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecionar emaranhado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2948
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Preferências"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2962
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"O tema atual das cores é somente leitura. Crie um novo tema nas "
"preferências para ativar a edição das cores."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Endereço do Objeto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Configure net classes"
msgstr "Locais dos Ficheiros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Não Salvo]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Layer presets"
msgstr "Seleção de camada:"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:144
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Apenas %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Locked items"
msgstr "Bloqueado: Sim"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Exclua novamente para remover itens bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Rule Areas"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Other items"
msgstr "Outras páginas"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Rule Area"
msgstr "Regra da região"
#: pcbnew/zone.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "(Recorte)"
#: pcbnew/zone.cpp:574
#, fuzzy
msgid "No vias"
msgstr "Sem via"
#: pcbnew/zone.cpp:577
#, fuzzy
msgid "No tracks"
msgstr "Sem trilha"
#: pcbnew/zone.cpp:580
#, fuzzy
msgid "No pads"
msgstr "Bloquear ilhas"
#: pcbnew/zone.cpp:583
#, fuzzy
msgid "No copper zones"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:586
msgid "No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/zone.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "Refrações"
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s e mais %d"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"
#: pcbnew/zone.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Filled Area"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/zone.cpp:655
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Linhas de Hachura"
#: pcbnew/zone.cpp:679
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem de Cantos"
#: pcbnew/zone.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/zone.cpp:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zona [%s] em %s"
#: pcbnew/zone.cpp:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/zone.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona [%s] em %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1464
msgid "Inherited"
msgstr "Herdado"
#: pcbnew/zone.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Min Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: pcbnew/zone.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Pad Connections"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Refill"
msgstr "Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sem Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: a linha de entrada é muito longa\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertido"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "bitmap2component"
msgstr "Executar Conversor de Bitmap"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "Conjunto de ferramentas EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de "
"placa de circuito impresso"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor do layout de página"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de "
"circuito impresso"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"O KiCad é um pacote de automação de projeto eletrônico (EDA) gratuito e de "
"código aberto. Possui captura de esquema eletrônico, simulação de circuito "
"integrado, layout da placa de circuito impresso (PCB), renderização 3D e "
"plotagem assim como a exportação dos dados para diferentes formatos. O KiCad "
"inclui também uma biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares "
"de símbolos, representação real do componente e dos modelos 3D. O KiCad "
"precisa de poucos recursos do sistema e funciona no Linux, no Windows e no "
"macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "&Manual do KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no "
#~ "símbolo?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha"
#~ "\" estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida "
#~ "somente ao criar a trilha."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<inválido>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Ilha de %s em %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Texto dos Footprints - Frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador Tee em ponte\n"
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador PI\n"
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o rato:"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Mover item"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Arraste interativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr ""
#~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em "
#~ "180,0º"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Caixa Delimitadora"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!"
#, fuzzy
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Redefinir"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do ficheiro de descrição do layout de página foi mudado.\n"
#~ "Gostaria de usar o caminho relativo:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "ao invés de\n"
#~ "\"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Desenhos"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar…"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nós"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Estilo Gráfico"
#, fuzzy
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Configuração da Placa"
#, fuzzy
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Camadas da placa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Adicionar Cota"
#, fuzzy
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Dimensão"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Dimensão"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Esquema salvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Camada Gráfica"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Tamanho da folha"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Ficheiros de esquema"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#, fuzzy
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Componente"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dias"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informação"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Alternar Estado da Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Restrições"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes \"Virtual\""
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Customizado"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "A camada %s é obrigatória."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Cor de fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Cor do fundo inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Usar cores do stackup"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Ficheiros Doc"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
#, fuzzy
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Disponível:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Suavização do contorno:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Forma sólida"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Padrão de hachura"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Esforço de suavização:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Opção de Forma"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Zone connection type: %s."
#~ msgstr "Tipo de conexão:"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "&Linha ou Polígono"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Converter"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Trilhas Conectadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Preencher Zonas"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Contorno de Zonas"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Delinear Zonas"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de arquivo zip \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Executar comando:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Mensagens informativas:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Mensagens de erro:"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "&Sobre o KiCad"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
#~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Exibir todas as redes"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\""
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Preencher zona(s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Preencher Todas"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Remover Preenchimento"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opções de iluminação"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Escolher Cores"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Cor de fundo acima…"
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Cor de fundo abaixo…"
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Cor da serigrafia…"
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Cor da máscara de solda…"
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Cor da pasta de solda…"
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opções de renderização"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Pós-processamento"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Restaurar padrão"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opções de exibição 3D"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Cor do fundo superior"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Cor do cobre"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Cor da pasta de solda"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Usar Todas as Propriedades"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Usar Apenas Difusão"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Estilo de Cor do CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Texturas Procedurais"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Adicionar Piso"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refrações"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflexões"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta "
#~ "\"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n"
#~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de "
#~ "componentes no esquema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
#~ "Erro: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
#~ "componente.\n"
#~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar: \"%s\" OK.\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
#~ "esquemas de folha hierárquica."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Anexar Esquema"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#, fuzzy
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[sem ficheiro]"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da "
#~ "biblioteca \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
#~ "Símbolos (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" já existe."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
#~ "novamente."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nenhum ficheiro selecionado"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Outras opções:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerância:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" não encontrado"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" encontrado"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado."
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "token desconhecido \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um "
#~ "diretório)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d, posição: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d, posição: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) "
#~ "e as diretamente adjacentes a elas."
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação"
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Super amostragem (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Super amostragem (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Suavização Equilibrada"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, ou %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visíveis"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Tipo de Plugin"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Local do modelo:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "&Apagar Pasta"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Apagar o ficheiro"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%s'?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Excluir itens clicados"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Erro no Modelo"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimir Layout da Página"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#, fuzzy
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Novo desenho de layout de página"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Executar"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Janela de Teste de Scripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Largura de Trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Destacar Emaranhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Largura da raia térmica:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n"
#~ "%s\n"
#~ "ou\n"
#~ "%s não foi encontrado."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Fonte DC:"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical abaixo"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bem-vindo!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Fechar Simulação"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr "Anotação requerida!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr "Girar Valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Abrir esquema"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Um ficheiro por camada"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Todas as camadas num único ficheiro"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginação"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
#~ "Posicionamento"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
#~ "Posicionamento"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Todas as camadas em uma única página"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
#, fuzzy
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual do Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual do Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Editor de Layout de PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Arquivos Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Não mostrar novamente"
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Bloquear ilhas"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Esforço do otimizador:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
#~ "empurrados.\n"
#~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), "
#~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais "
#~ "irregulares."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "baixo"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Footprints bloqueados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Ângulo de &rotação:"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Colocar Gráficos Importados"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Modelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
#~ "1/4 de sua largura ou altura."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
#~ "(%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Texto vazio!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opções:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Formato padrão"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
#~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
#, fuzzy
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Restrições"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Todas as camadas ligadas"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Associações de Classe de Rede"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Folha de Desenho"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Acelerados"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Padrão"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprime as referências da folha."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nome da Tabela"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Adicionar Pino de Folha"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Adiciona um pino de folha"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportar para Pcbnew…"
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Exibir folha de desenho"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Reconstruir Emaranhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do projeto:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Converter Imagem"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Editar Folha de Desenho"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C/Watt"
#, fuzzy
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er:"
#, fuzzy
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
#, fuzzy
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho:"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I:"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv:"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiano"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grau"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponível:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Trilhas & Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Salvar no Esquema"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mensagens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Disponível:"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Alteração na lista de reguladores"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
#~ "tamanho de caneta especificado."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Salvar na Placa"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Salvar na biblioteca"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Anotação completa."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist do esquema não disponível"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ativar"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Tensão final:"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projeto"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nenhum pino duplicado."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Seleção de filtro"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Itens desconectados"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Outro…"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Não conectado"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando "
#~ "estiver desenhando em camadas técnicas."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importar desenho"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportar desenho"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Sem pinos!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informação do Marcador"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Definir em 0 para o padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo X:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botões do mouse"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Quando pressionado:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador "
#~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Camadas indefinidas:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de µVia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Não conectado"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Redefinir vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Camadas Inclusas"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Alternar"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posição:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centralizar à página"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Esclarecer a seleção"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarificar Seleção"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
#~ "desenho desta rede."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converter"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Apertado"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Com folga"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Com muita folga"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Furo da via muito pequeno"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Tamanho real"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
#~ "zero"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "arquivo não encontrado"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Rótulo global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Rótulo hieráquico"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número do pino"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nome da rede"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Legenda da folha"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associar footprint"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pino %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "componente"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s encontrado"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "O componente %s não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Campos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Redefinir posições do campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
#~ "não são intercambiáveis"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Exclua ou Modifique Um"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
#~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
#~ "para editar a configuração."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Executar o Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editar Nome do Componente"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valores Padrão:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Redefinir modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que "
#~ "deseja atualizar a PCI?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Afastar vias"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
#~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
#~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
#~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Alternar Bloqueio"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "O contorno da placa está aberto:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informações do Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, "
#~ "%s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Espessura do contorno:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origem do Furo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a "
#~ "caixa delimitadora da placa."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Recorte)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contorno da zona %s em %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modificar propriedades do módulo"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "O raio deve ser maior que zero."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Outras opções:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Comprimento da via:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Restrições"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Empilhamento da Placa"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Criar módulo de microondas"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Verificar footprint"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferências...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
#~ "footprint oficiais do Kicad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Recortar CTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copiar CTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Colar\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Fechar\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anotação completa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Lado da Frente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lado de Trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas "
#~ "cobreadas. \n"
#~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
#~ "necessário.\n"
#~ "\n"
#~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s footprint selecionado"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id de Rede"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Número de ilhas"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Número de vias"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Comprimento da Placa"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Comprimento da pastilha"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Comprimento da rede"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abortado pelo usuário"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Pasta local de formas 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Caminho 3D padrão"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
#~ "Por favor, escolha outro."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais "
#~ "bibliotecas"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Deselecionar todos"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Pasta de biblioteca local:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformado:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
#~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. "
#~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome "
#~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
#~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> "
#~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é "
#~ "pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
#~ "diretório gravável que termine com '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
#~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
#~ "A biblioteca não existe no servidor"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Escopo:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " no símbolo %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " do convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " do normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parâmetros:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eixos auxiliares"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de "
#~ "Conector ou SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Arquivar Footprints"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Girar Referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Girar Valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprints Filtrados"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "palavra chave"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "contagem de pinos"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "quilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Palavras chave:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Palavras Chave"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Arquivo:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " em unidades %c e %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " do convertido"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " do normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Somente Leitura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Escala:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Largura: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Altura: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Área: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Ilhas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vias"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componentes"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Incapaz de criar "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "em"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Não Salvo]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", espaçamento "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
#~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Palavras Chave: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Caminhos:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Vista Superior\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Vista Direita\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Ampliar\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Reduzir\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Redesenhar\tR"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita\tDireira"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima\tAcima"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduzir"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Redesenhar tela"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover para esquerda"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover para direita"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Cinza 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Cinza 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Cinza 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Amarelo Claro"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Azul 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verde 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Ciano 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Vermelho 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marrom 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Azul 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verde 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Ciano 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Vermelho 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marrom 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Azul 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verde 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Vermelho 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Amarelo 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Azul 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verde 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Ciano 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Vermelho 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Amarelo 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "&Exibir Informações de Versão"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização do Layout"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação "
#~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Imagem em (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Suomi"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenščina"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Utilizar polegadas e mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrico"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modo de Alto Contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opções de Desenho"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Textos em modo delineado"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Exibir &número das Ilhas"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom Automático"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo linear"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opções de exibição"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrar por palavra-chave"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "Filtrar por nome de exibição"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
#~ "biblioteca %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
#~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
#~ "conectado"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Limpar e Anotar"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "O alias \"%s\" já existe."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "sem título%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliases:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Adicionar alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Apagar alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Substituições do campo de alias:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Descrição do alias:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Palavras-chave do alias:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Referência da Biblioteca:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Procurar biblioteca"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "ID Única:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID única que identifica o símbolo"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
#~ "após seu fechamento."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Geral:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador não encontrado"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Arquivo ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Relatório de ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Avisos:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erros:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Gerar relatório ERC"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista de Erros:"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testar rótulos semelhantes"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
#~ "entre maiúsculas/minúsculas"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
#~ "hierarquia.\n"
#~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Conexões de Barramento"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
#~ "hierárquicos e vice-versa"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
#~ "compartilhados"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
#~ "graficamente"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Cor (somente gráficos):"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Limpar anotações em itens colados"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Nome de arquivo inválido!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nome do &arquivo:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nome da &página:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Tamanho da &grade:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Campos para Atualizar:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
#~ "vazio"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "&Unidades de medida:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimetros"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Erro ERC não especificado"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para "
#~ "suprimir este erro)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/"
#~ "minúscula)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Campo %s \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Número de redes = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Campo %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Fio de Rede"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Fio de Barramento"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Hora de Atualização"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nome do campo"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "campo de referência"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "campo de valor"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "campo de footprint"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "campo definido pelo usuário"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Exibir Informações do Marcador"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Recortar Símbolo"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Copiar Símbolo"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportar Símbolo…"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Iluminado"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas polares"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Abrir Gerber Recente"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Limpar todas as camadas"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Imprimir camadas"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Erro\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Apagar Arquivo"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
#~ "para se adequar."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que "
#~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar "
#~ "a mesma corrente será calculada."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
#~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "onde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "corrente máxima em amperes"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_I:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "núcleo"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "definido pelo usuário"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "Poliimida"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Poliolefina"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Cerâmica"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Caminho da Netlist"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Sem forma 3D"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<nenhuma referência>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Tamanho do alvo %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s em %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nome NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Isolamento NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Largura NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Via NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Furo da Via NC"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específico)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Classe de Rede)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Sem cobre"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<desconhecido>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Vértices"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Afastamento)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtual:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Valor da suavização (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Criar arquivo de relatório:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
#~ "Clique com o botão direito para realçar itens."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
#~ "com o botão direito para realçar itens desconectados."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
#~ "posicionado."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
#~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
#~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
#~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Lado da placa:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montagem em superfície"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de "
#~ "solda para determinar o isolamento final."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Referência da biblioteca:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Novo identificador de footprint:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno "
#~ "e modelos válidos."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marcador encontrado"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Localizar Item"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Localizar Marcador"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
#~ "Montagem em Superfície"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Valores do footprint"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados."
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Associar footprints por referência"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Método de Correspondência"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Atualizar footprints"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Excluir footprints extras"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Excluir redes de ilha única"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Estilo em Grade:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, girado em %.1f deg"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
#~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
#~ "calcular o comprimento real da trilha)"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "lado e rotação"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Largura padrão de linha restringida."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Plotar referências dos footprints"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem "
#~ "atribuídas a ela.\n"
#~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
#~ "serigrafia."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
#~ "especificado.\n"
#~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer "
#~ "referências de símbolo alteradas"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e "
#~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em "
#~ "seus símbolos. \n"
#~ "\n"
#~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
#~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, "
#~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo."
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referência:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para referência\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para o valor\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
#~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-"
#~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
#~ "selecionado na barra de ferramentas. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Desenho de arco/círculo"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Contornos traçados (legado)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de via:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Espessura da PCI:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Largura do Par Diferencial"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a via"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via muito próxima de via"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via muito próxima a trilha"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Via: não permitido"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Furo muito próximo de ilha"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Furo muito próximo a trilha"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Largura de trilha muito pequena"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Remover trilha pendida"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "O footprint já existe na placa."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Ajustar a placa à tela"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Redesenhar tela"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
#~ "(Recurso experimental)"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Exibir vias passantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor da PCI"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Adicionada uma trilha"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo "
#~ "(%d) não tratado"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Isolamentos de furo...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Áreas de afastamento...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Áreas do pátio...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:"
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Isolamentos de trilha"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém itens sem suporte.\n"
#~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
#~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida."
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas "
#~ "desconectadas"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Listar Redes"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Passante"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Alinhar ao Meio"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Selecionar Trilha Única"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Inserir um módulo"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Submetendo alterações…"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimir…"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Sair"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ampliar"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Reduzir"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opções OpenGL"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Ampliar "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualizador 3D"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
#~ "apenas um componente: logo"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Espelhar Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Metade do Tamanho"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"
#~ msgid "Hotkey errors detected"
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Definir para Padrões"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
#~ msgid ""
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
#~ "before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
#~ "continuar."
#~ msgid "Hotkeys not checked"
#~ msgstr "Atalhos não checados"
#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"
#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Hotkey is valid"
#~ msgstr "Atalho é inválido"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover Bloco"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastar Bloco"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastar item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar Bloco"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Colar Bloco"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Enquadrar selecionado"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Inverter Bloco"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostrar Grade"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Redesenhar Tela"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualizar Footprint"
#~ msgid "Cut Footprint Association"
#~ msgstr "Cortar Associação de Footprint"
#~ msgid "Cut the assigned footprint"
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"
#~ msgid "Copy Footprint Association"
#~ msgstr "Copiar Associação de Footprint"
#~ msgid "Copy the assigned footprint"
#~ msgstr "Copiar o footprint atribuído"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Footprint Association"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#~ msgid "Delete Footprint Association"
#~ msgstr "Apagar associações de footprint"
#~ msgid "Delete the assigned footprint"
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Ampliar (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Reduzir (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Medir distância"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Apelido do plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Linha de comando:"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Número do pino:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientação:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Configurações Gerais:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Configurações dos Pinos:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Executar simulador"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Gerar Netlist"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Remover Plugin…"
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Procurar Plugins"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
# Revisar
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Status..."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificação UTF8"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
#~ "%s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "campo %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Excluir item"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Adicionar fio"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Adicionar barramento"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Adicionar rótulo de rede"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
#~ "nome são interconectados"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
#~ "pino hierárquico"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Adicionar junção"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotar símbolos do esquema"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Adicionar pino"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar texto"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar círculo"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar arco"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Redesenhar"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Iniciar Fio"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar Barramento"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientar Componente"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Girar Item"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar Item"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Editar Referência do Símbolo"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Apagar Item"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Apagar Nó"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Realçar Conexão"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Definir configurações do pino"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Definir posição da âncora"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Colar"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Encerrar Linha"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Linha…"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancelar Bloco"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom no bloco"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Recortar Bloco"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar bloco"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Apagar Bloco"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nenhum componente"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salvar"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salvar &Como…"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Reverter"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfazer"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refazer"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriedades…"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Configurações da Grade…"
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Utilizar unidades imperiais"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utilizar unidades métricas"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pino"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Retângulo"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Criar novo símbolo"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Desligar grade"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Sair da Folha"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Alimentação"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Fio"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Barramento"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Junção"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Rótulo"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &Gráfico"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagem"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema existente"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar arquivos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"
#~ msgid "Export files"
#~ msgstr "Exportar arquivos"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fechar Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Recortar"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Apagar"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Localizar…"
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)."
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Gerar o arquivo netlist"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Editar Texto…"
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Editar Etiqueta…"
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Global…"
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar Imagem…"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Apagar Desenho"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover Valor"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover Campo"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Girar Campo do Footprint"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar Campo do Footprint…"
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Editar Campo…"
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir Documentação"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Editar Propriedades…"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Apagar Junção"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Arrastar Junção"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Encerrar fio"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Arrastar fio"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Apagar Fio"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Fim de Barramento"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Apagar Barramento"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom janela"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastar bloco"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar alterações em\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de fechar?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Adicionar linhas"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Adicionar folha"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Adicionar Componente"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Adicionar alimentação"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Exibir &grade"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Deixar folha"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Gerar netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Fe&char"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fechar"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fechar GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Enquadrar"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Atualizar tela"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Exibir &DCodes"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Tool&set Legado"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
#~ "é exibido)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
#~ msgid "Hotkey never verified"
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Calculadora PCI\n"
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Executar Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Executar Gerbview"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir Projeto"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projeto…"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Novo projeto"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Salvar projeto atual"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD…"
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fechar KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Navegar"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opção da página 1:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Não na página 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Alinhamento horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alinhamento vertical:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origem:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incremento de texto:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Inserir Item"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Final"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré-&visualização…"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fundo Preto"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &Grade"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linha…"
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Retângulo..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Adicionar Linha…"
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Adicionar Retângulo…"
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Adicionar Texto…"
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Desenho"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(ponto inicial)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(ponto final)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Configurações de página"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir layout de página"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar à página"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Rede não selecionada"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Footprint não selecionado"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ilha não selecionada"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Abortar roteamento?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
#~ "detectadas bordas na placa."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Bloquear Operação"
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
#~ "footprint %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zona "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Cantos"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Apagar Rede?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Importação…"
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numeração inicial"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centro X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centro Y:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Não duplicado."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Duplicados:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Raio do canto.\n"
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
#~ "esquemática completa)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
#~ "conexões são permitidas."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
#~ "desenhar uma nova trilha"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Adicionar trilhas"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Adicionar footprint"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar o zero"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Adicionar linha gráfica"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Adicionar cota"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Contador de segmentos"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar Footprint"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover Ilha"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Editar Ilha…"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Apagar Ilha"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar Ilha"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Borda Final"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Alterações Globais"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Inserir âncora"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Editar Footprint"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Adicionar Nova Trilha"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Comutar Item"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar Item"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar Item"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Colocar DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Decrementar Alto Contraste"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
# Revisar
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador &3D"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ilha"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linha"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Â&ncora"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origem da &Grade"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Medir"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "&Única Trilha"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Par &Diferencial"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Footprint"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Adicionar via"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área de &Afastamento"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cota"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Co&piar"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Criar nova placa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Salvar placa atual"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Sal&var Como..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportar placa"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportar em formato GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportar STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Adicionar Fenda"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Apagar Último Canto"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastar Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Inserir Nó"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Inserir Micro Via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Apagar Via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Definir Marcador"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: Não"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Inserir contorno"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Inserir nó"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Inserir Zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área de Afastamento"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Mover Canto"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Apagar Canto"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Apagar Recorte"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastar Ilha"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
#~ "(ou footprint similares)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Largura Automática"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
#~ "a largura da trilha corrente"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Rotear Trilha"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Novo footprint"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Salvar a alterações na placa"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propriedades do footprint"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Selecionar footprint"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajustar à tela"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nova Placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Carregar Netlist"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Adicionar footprints"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Adicionar vias"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
#~ "plotagem,\n"
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Adicionar zona similar"
# Revisar
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Editar Ativador"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Adicionar ilhas"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Localizar Item…"
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Procura no documento por um item"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Exportar arquivo netlist"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Somente DXF:\n"
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Preencher Zonas"
#~ msgid "%s%u"
#~ msgstr "%s%u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "Código do Barramento"
#~ msgid "Subgraph Code"
#~ msgstr "Código do Subgráfico"
#~ msgid "Connection Source"
#~ msgstr "Fonte da Conexão"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Anexo À"
#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "-Pad"
#~ msgstr "-Ilha"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Hatch Fill"
#~ msgstr "Preenchimento de Hachura"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
#~ "grade( %g, %g )."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
#~ "para este footprint\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
#~ "para este footprint.\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
#~ "solda\n"
#~ "para estes footprint.\n"
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
#~ "ilha\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centro da página"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
#~ "configurações do KiCad.\n"
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Trilha "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", furo "
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
#~ msgid "Reference item: "
#~ msgstr "Item de referência: "
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na linha %d, posição %d\n"
#~ "não foi definida na seção de camadas"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexão Trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Conexão Cobreada"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Rede Inteira"